Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условиями

Примеры в контексте "Environment - Условиями"

Примеры: Environment - Условиями
UNAMID provided logistics support and monitored the environment within which the conference was held. ЮНАМИД обеспечивала материально-техническую поддержку и осуществляла наблюдение за условиями проведения конференции.
A systemic approach emphasises the importance of the linkages between different types of innovation stakeholders and the environment in which they operate. Важность связей между различными группами субъектов, заинтересованных в инновациях, и условиями, в которых они работают, можно четко увидеть при использовании системного подхода.
With the slowdown of economic growth in major trading partners, the subregion has been facing an increasingly challenging external environment. В связи с замедлением экономического роста крупнейших торговых партнеров субрегион сталкивается с все более неблагоприятными внешними условиями.
We reiterate our readiness to provide delegations with the best possible working environment in Geneva. Мы еще раз заявляем о нашей готовности обеспечить все делегации по возможности наилучшими условиями работы в Женеве.
The factors listed above constitute the basic environment for the strategic plans of each transport sub-sector and play a decisive role in determining priorities. Указанные выше факторы являются основными условиями для планирования стратегического развития каждого транспортного подсектора и играют решающую роль в определении приоритетных направлений деятельности.
The latter may have a different approach to the issue, dictated by a local and political environment. Последний может иметь свое мнение по данному вопросу, диктуемое местными и политическими условиями.
HIV transmission is profoundly influenced by the surrounding social, economic and political environment, including factors such as poverty, oppression, discrimination and illiteracy. Распространение ВИЧ в значительной степени обусловлено существующими социальными, экономическими и политическими условиями, в том числе такими факторами, как нищета, угнетение, дискриминация и неграмотность.
Combat training and a knowledge of the operation environment are vital to such preparation. Основу этой подготовки составляют боевая учеба и ознакомление с условиями, существующими в районе действий.
Such reviews would be an occasion to familiarize other governments and the private sector with an individual country's investment environment and policies. Такие обзоры дадут возможность ознакомить другие правительства и частный сектор с условиями и политикой в области инвестиций в конкретных странах.
The new trading environment brought about by the successful conclusion of the Uruguay Round had given rise to the need to undertake such a policy review. Необходимость проведения такого обзора политики обусловлена новыми условиями торговли, формирующимися после успешного завершения Уругвайского раунда.
Overall, the external environment facing LDCs has remained difficult. В целом НРС продолжали сталкиваться с тяжелыми внешними условиями.
The measures taken were determined by Statistics Canada's past and its institutional environment. Принятые меры определялись опытом деятельности Статистического управления Канады в прошлом и его организационными условиями.
However, the unfavourable external environment had thwarted those initiatives. Однако эти инициативы были подорваны неблагоприятными внешними условиями.
But there must be an accompanying favourable external environment to enable their efforts to produce the required results. Но это должно сопровождаться благоприятными внешними условиями, для того чтобы их усилия увенчались желанными результатами.
Returning migrants with entrepreneurial skills and capital should be provided with the appropriate environment to make a contribution in this area. Обладающие предпринимательскими навыками и капиталом возвращающиеся мигранты должны обеспечиваться соответствующими условиями для внесения вклада в этой сфере.
The GSP and other unilateral trade preferences are facing a new trading environment. ВСП и другие односторонние торговые преференции определяются новыми торговыми условиями.
National responses to face the costs of globalization need to be supported by adequate international assistance and an improved external environment. Национальные меры, направленные на уменьшение издержек глобализации, должны поддерживаться адекватной международной помощью и более благоприятными внешними условиями.
It was noted that national efforts to mobilize resources need to be supported by a conducive external environment. Отмечалось, что национальные усилия, направленные на мобилизацию ресурсов, должны подкрепляться благоприятными внешними условиями.
An unfavourable external environment was responsible for much of this unhappy picture. В значительной степени такая неприглядная картина может объясняться неблагоприятными внешними условиями.
We should also bear in mind that an insecure climate is not the most propitious environment for stimulating private investment. Нам следует также учитывать, что атмосфера отсутствия безопасности является не самыми благоприятными условиями для стимулирования частных капиталовложений.
The new strategy must delink some operational aspects of internal sovereignty from its territorial foundation and its institutional and legal environment. Новая стратегия должна устранить увязку некоторых оперативных аспектов внутренней суверенности с ее территориальной основой и ее институциональными и правовыми условиями.
This has enhanced the Mission's capacity to monitor the fairness of the political environment and assess the security situation. Это укрепило потенциал Миссии по наблюдению за справедливыми политическими условиями и по оценке положения в области безопасности.
We need greater international cooperation to deal with the risks and challenges associated with this newly emerging environment. Мы нуждаемся в более активном международном сотрудничестве для того, чтобы устранить элементы риска и решить сложные задачи, связанные с этими новыми формирующимися условиями.
That would drastically reduce expenditure for hiring consultants and result in inputs that were directly related to the local environment. Это позволит резко сократить затраты на наем консультантов и дать результаты, которые будут непосредственно увязаны с местными условиями.
Some other Parties recognize the interlinkages between the policy environment and resource mobilization, especially with respect to mainstreaming PRSPs and NAPs into macro-level policies. Некоторые другие Стороны признают наличие взаимосвязей между политическими условиями и мобилизацией средств, особенно в том, что касается включения ДССН и НПД в основное русло политики на макроуровне.