Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The establishment of a favourable legal environment to promote public infrastructure development through the interaction of public and private investment was crucial. Решающее значение имеет создание благоприятных правовых условий для содействия развитию государственной инфраструктуры посредством привлечения государственных и частных инвестиций.
A comprehensive policy enacting institutional and legal reforms will be necessary to establish a market-oriented environment that promotes integration with the global marketplace. Для создания ориентированных на рынок условий, способствующих интеграции с международным рынком, потребуется всеобъемлющая политика, предусматривающая проведение реформ в институциональной и правовой областях.
In particular, those countries may wish to consider developing the appropriate environment and legislation to promote development and taxation of e-commerce. В частности, эти страны, возможно, пожелают рассмотреть вопрос о формировании надлежащих условий и разработки соответствующего законодательства для содействия развитию и налогообложению электронной торговли.
The development of national and local police and an effective justice system are also essential components in creating a stable and secure environment. Формирование национальной и местной полиции и эффективно действующей системы правосудия также является важным фактором создания условий стабильности и безопасности.
The smooth transition to a market economy requires targeted institution building and an appropriate regulatory environment. Для плавного перехода к рыночной экономике требуется целенаправленное создание институциональной базы и надлежащих нормативных условий.
The resource person emphasized the importance of a stable macroeconomic environment and reasonable interest rates in promoting investments in technology. Консультант подчеркнул важность стабильных макроэкономических условий и разумных процентных ставок для поощрения инвестиций в технологии.
A discussion also started up about a more favourable working environment with respect to family constraints. Кроме того, состоялось обсуждение по вопросу о создании таких условий труда, которые в большей степени способствовали бы выполнению женщинами своих семейных обязанностей.
Georgia is working on labour protection and safety in the work environment. В стране уделяется внимание вопросам охраны труда и обеспечению условий безопасности производственной среды.
We urge the parties to take the steps necessary to create an environment in which third-party monitors can play a constructive and consensual role. Мы настоятельно призываем стороны предпринять шаги, необходимые для создания таких условий, при которых наблюдатели от третьей стороны могли бы играть конструктивную роль на основе консенсуса.
Standardization helps to reduce the costs of international trade by providing a more stable trading environment. Стандартизация позволяет снижать издержки международной торговли, обеспечивая повышение стабильности условий для торговой деятельности.
Support for a safe and secure working environment for humanitarian personnel. Обеспечения безопасности и спокойных условий для работы гуманитарного персонала.
It is critical to integrate HIV/AIDS priorities into poverty reduction strategies to help create an enabling policy and resource environment. Крайне важно обеспечить включение приоритетов в области ВИЧ/СПИДа в стратегии сокращения масштабов нищеты для содействия созданию благоприятных стратегических и материальных условий.
In fact, his own Government was working to promote a healthy working environment. Правительство его страны выступает за создание здоровых условий работы.
Providing a secure environment for all staff was in the interests of all Member States and should transcend political divides. Создание безопасных условий для всех сотрудников отвечает интересам всех государств-членов, невзирая на разногласия, существующие между государствами.
Ms. Gaspard said that many discriminatory practices against women in Nepal resulted both from laws and from the social and cultural environment. Г-жа Гаспар говорит, что многие дискриминационные виды практики в отношении женщин в Непале являются результатом как законов, так и социальных и культурных условий.
The deterioration of the external environment had revealed some structural problems that had to be addressed in order to return to a higher growth path. Ухудшение внешних условий вскрыло некоторые структурные проблемы, которые необходимо решить для возвращения к более высоким темпам экономического роста.
Many developing countries were suffering from a shortage of financial resources and a deteriorating trading environment. Многие развивающиеся страны сталкиваются с нехваткой финансовых ресурсов и ухудшением условий торговли.
Regional cooperation can be a key to the creation of a peaceful and cooperative environment. Региональное сотрудничество может быть ключевым фактором в создании мирных условий на основе сотрудничества.
However important all of these goals are, they cannot be attained unless there is an appropriately supportive environment. Как бы ни были важны все эти цели, их нельзя достичь без адекватных условий поддержки.
Managerial development programmes include modules on integrity, diversity and promoting an inclusive work environment. Программы развития управленческих навыков включают в себя модули, посвященные вопросам добросовестности, культурного многообразия и создания условий труда, учитывающих все аспекты.
The international community has supported the creation of an environment that will allow greater control over the illicit exploitation of natural resources. Международное сообщество способствовало созданию условий для усиления борьбы против незаконной эксплуатации природных ресурсов.
The Government was taking a series of measures aimed at creating a favourable legislative environment and taxation policy to attract foreign direct investment. Правительство предпринимает ряд мер, нацеленных на создание благоприятных правовых условий и налоговой политики с целью привлечения прямых иностранных инвестиций.
The United States is looking to both parties to help create an environment for moving forward. Соединенные Штаты надеются на то, что обе стороны будут способствовать созданию условий для продвижения вперед.
A secure and stable environment, the political process and human rights were given equal importance under the Mission's mandate. Одинаково важное значение в мандате Миссии придается обеспечению безопасных и стабильных условий, налаживанию политического процесса и соблюдению прав человека.
The implementation of human rights reforms proposed in his reports and letters to the Myanmar authorities would help create such an environment. Созданию таких условий способствовало бы осуществление реформ в области прав человека, которые были им предложены в его докладах и письмах в адрес мьянманских властей.