Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Условий

Примеры в контексте "Environment - Условий"

Примеры: Environment - Условий
The international community should therefore support the efforts made by Governments, in full respect of their national sovereignty and ownership, to create an environment that enables all individuals to fully develop their potential and livelihood. Поэтому международное сообщество должно поддержать предпринимаемые правительствами усилия, направленные на полное уважение их национального суверенитета и национальной ответственности, в целях создания условий, позволяющих каждому человеку в полной мере раскрывать свои возможности и улучшать условия жизни.
Weaknesses in BONUCA governance structure and lack of management oversight contributed to a weakened control environment and placed the Mission's resources at risk of fraud, waste and mismanagement Слабости в структуре руководства ОООНПМЦАР и отсутствие управленческого контроля способствовали созданию ослабленных условий для контроля и поставили ресурсы Миссии под угрозу мошенничества, растраты и неправильного использования
In addition, UNFPA is also considering further action to address the issues related to implementing partners capacity-development per se, taking into consideration new approaches to accountability, in the light of the changing aid environment that requires an even stronger emphasis on country ownership. Кроме того, ЮНФПА также рассматривает возможность осуществления дополнительных мер в целях решения вопросов, связанных с укреплением потенциала партнеров-исполнителей с учетом новых подходов к вопросу подотчетности и изменения условий оказания помощи, требующих уделения еще большего внимания самостоятельности стран.
In addition to improving the environment for doing business in order to stimulate private infrastructure investment, new financing models need to be developed for PPP financing of major railway projects in countries with transition economies. Помимо улучшения условий ведения бизнеса в целях стимулирования частного инвестирования в инфраструктуру для финансирования крупных железнодорожных проектов по линии ГЧП в странах с переходной экономикой необходимо разрабатывать новые модели финансирования.
Owing to the deteriorated security situation and a hostile environment, additional military capabilities were required, such as providing deterrence and escorts for supply routes Из-за ухудшения обстановки в плане безопасности и сложившихся враждебных условий потребовались дополнительные военные силы и средства, в том числе для сдерживания и сопровождения на маршрутах поставок
Countries can contribute by preparing a sustainable energy investment plan and committing to creating a favourable environment for private investment, for example, by removing unproductive tariffs and inefficient subsidies. Страны могут способствовать такой деятельности путем подготовки плана инвестиций в сектор устойчивой энергетики и принятия на себя обязательства по созданию благоприятных условий для частных инвестиций, путем, например, ликвидации непродуктивных тарифов и неэффективных субсидий.
To promote a labor market and a general social environment in which women are not unjustly disadvantaged, the Government has been actively monitoring recruitment practices and job opening advertisements since 2000. Для развития рынка труда и создания в целом социальных условий, в которых женщины не оказываются несправедливо ущемленными, с 2000 года правительство активно контролирует практику приема на работу и публикацию объявлений о вакансиях.
In line with the focus on the role and responsibilities of supervisors in ensuring an ethical environment in their respective offices, the Ethics Adviser briefed the Executive Committee on two occasions. С учетом внимания, уделяемого роли и задачам руководителей по обеспечению условий соблюдения этических норм в их соответствующих подразделениях, советник по вопросам этики дважды представлял информацию Исполнительному комитету.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that the proposed upgrade of country representative posts to the D1 level reflected the complexity of functions and the environment where they were located. В ответ на запрос Консультативного комитета ему было сообщено о том, что предлагаемое повышение класса должностей страновых представителей до уровня Д-1 отражает сложность выполняемых ими функций и условий их работы.
Teacher training and continuous professional development need to focus on supporting teachers to nurture an inclusive learning environment where the methods of teaching meet the specific teaching needs of the student group. В ходе подготовки преподавателей и постоянного повышения их квалификации необходимо концентрировать внимание на оказании поддержки преподавателям в создании условий для всеохватывающего образования, в рамках которого методика преподавания отвечала бы конкретным учебным потребностям учащихся.
Facilitating the process of cooperatives' access to financial resources and facilities, modern technologies and markets and also improving the environment for their business activities. 65.6 содействие процессу доступа кооперативов к финансовым ресурсам и кредитным средствам, современным технологиям и рынкам, а также улучшение условий для их коммерческой деятельности;
How to create an enabling policy and institutional environment to accelerate green innovation in countries that are latecomers in industrialization? Какие меры следует принять в целях разработки стимулирующей политики и создания институциональных условий для ускорения темпов внедрения природосберегающих инноваций в странах, позднее других ставших на путь индустриализации?
Each country faces a unique situation that depends on a host of factors, including its size, resource endowment, starting position, level of development and history - as well as the external environment, which can sometimes be a constraining factor. Каждая страна находится в уникальной ситуации, зависящей от множества факторов, в том числе от размера, наделенности ресурсами, исходного положения, уровня развития и истории, а также от внешних условий, которые иногда могут служить сдерживающим фактором.
He called upon the Italian authorities to show their firm commitment to creating a safe and peaceful environment for all, including by finding ways to improve the very poor living and working conditions of migrant workers. Он призвал итальянские власти проявить твердую приверженность созданию атмосферы безопасности и мира для всех, в том числе путем улучшения крайне плохих условий жизни и работы трудящихся-мигрантов.
b. Developing a reasonable environment for women to partake in all activities relevant to the projects Ь) создание благоприятных условий для участия женщин во всех мероприятиях, связанных с осуществлением проектов;
He emphasized that the Conference should advance a clear vision of a sustainable green economy that would protect the health of the environment while supporting the achievement of the Millennium Development Goals through growth in income, decent work and poverty eradication. Генеральный секретарь подчеркнул, что на Конференции должно быть сформировано четкое видение экологически безопасной экономики, которая позволит обеспечить охрану окружающей среды и будет способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на основе роста доходов, создания достойных условий труда и искоренения нищеты.
In the area of housing and improvement of the living environment, the Argentine Government is implementing a strategy of coordinating and optimizing resources between the different jurisdictions of the executive branch. В сфере жилищной политики и улучшения условий среды Правительство Аргентины реализует стратегию управления и оптимизации ресурсов, находящихся в распоряжении всех органов исполнительной власти.
A sector-specific, dedicated and stable policy environment will need to be created to attract and leverage foreign (and domestic) investment for climate change mitigation and development. Для привлечения и использования иностранных (и национальных) инвестиций в поддержку усилий по предотвращению изменения климата и достижению целей развития должна быть создана определенная стабильная среда с учетом конкретных условий соответствующего сектора.
Although education expenditure generally increased over the past decade in most developing countries, losses of revenue associated with lower growth or a deteriorating trade environment might translate into reduced public spending or unsustainable fiscal deficits. Хотя расходы на образование в целом росли в течение прошедшего десятилетия в большинстве развивающихся стран, потеря доходов вследствие более низких темпов роста или ухудшающихся условий для торговли может преобразоваться в уменьшенные государственные расходы или непосильный бюджетный дефицит.
The organization's clean and safe water and sanitation facilities are contributing to meeting the Millennium Development Goals and to reducing the risk of contracting water-borne diseases, as well as to a better living and working environment. Сооружаемые организацией чистые и безопасные объекты водоснабжения и канализации способствуют достижению Целей развития тысячелетия, снижению опасности заражения болезнями, передающимися через воду, а также обеспечению лучших условий для жизни и работы.
Delegations thanked UNIFEM for its work, progress and initiatives, and expressed the need to continue creating an environment of increased economic opportunities for women, with greater inclusion in decision-making and political processes. Делегации поблагодарили ЮНИФЕМ за проделанную работу, достигнутый прогресс и выдвинутые инициативы и подчеркнули необходимость дальнейшего создания условий для расширения экономических возможностей женщин и их более широкого вовлечения в процессы принятия решений и разработки политики.
The 'Career Management Centre' project is part of the 10th five-year plan for creating a socio-economic environment that permits sustainable growth, employment, equity and protection. Проект «Центр управления карьерой» является одним из компонентов десятого пятилетнего плана создания таких социально-экономических условий, которые способствуют устойчивому росту, соблюдению принципов справедливости и защите населения.
The representative of Afghanistan noted that the UNICEF initiative to synchronize the strategic planning cycle with the national development strategy was a pragmatic approach to creating an environment ensuring the rights to development, protection and participation for children and women. Представитель Афганистана отметила, что инициатива ЮНИСЕФ по согласованию стратегического планового цикла с национальной стратегией в области развития отражает прагматичный подход к созданию условий, позволяющих обеспечить право на развитие, защиту и участие детей и женщин.
Priorities to that end must include pursuit of policies that favour economic recovery and the creation of a propitious environment for maximizing the country's potential and the opportunities for peace, stability and prosperity. В число приоритетов, связанных с этой целью, должны входить проведение в жизнь политики, способствующей экономическому восстановлению, и создание благоприятных условий для максимального усиления потенциала страны и расширения возможностей с точки зрения обеспечения мира, стабильности и процветания.
The completion of the training of the 850 authorized DIS elements and their deployment to eastern Chad is a tangible achievement which will contribute to the creation of a more secure environment for the refugees, internally displaced persons and vulnerable populations in the area. Завершение обучения бойцов СОП санкционированной численностью 850 человек и их развертывание в Восточном Чаде является реальным достижением, которое будет способствовать созданию более безопасных условий для беженцев, внутренне перемещенных лиц и наименее защищенного населения в районе ответственности.