Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
(b) There is a new commitment towards ensuring that the country fulfils its obligations towards the attainment of global education objectives. Ь) В Гане прилагаются активные усилия для того, чтобы страна выполнила свои обязательства в отношении обеспечения всеобщего образования.
Member States have provided assistance in ensuring that gender perspectives are incorporated in humanitarian interventions. Государства-члены оказывают помощь в обеспечении того, чтобы гендерные аспекты учитывались при оказании гуманитарной помощи.
These agencies are responsible for ensuring that money-transfer services are operated in accordance with the requirements contained in the Security Council resolution. Именно эти органы несут ответственность в Украине за обеспечение того, чтобы услуги по переводу соответствовали требованиям, установленным в Резолюции.
Detecting such misuse when it occurs, in particular by ensuring that basic information on the originator of wire transfers is immediately available to the appropriate authorities. Выявление таких правонарушений в процессе их совершения, в частности, путем обеспечения того, чтобы основная информация о лице, совершающем такой телеграфный перевод, незамедлительно доводилась до сведения соответствующих органов.
The UNMIL Gender Unit has focused on ensuring that some 22,000 women associated with the fighting forces have access to reintegration opportunities. Группа МООНЛ по гендерным вопросам занималась обеспечением того, чтобы примерно 22000 женщин, связанных с воюющими сторонами, получили доступ к программам реинтеграции.
Furthermore, the Liberian leaders should be reminded of their personal responsibility for ensuring that the peace process remains on track. Кроме того, либерийским лидерам следует напомнить об их личной ответственности за обеспечение дальнейшего продолжения мирного процесса.
The importance of ensuring the participation of indigenous women in peace initiatives and negotiation processes was also highlighted. Кроме того, подчеркивалась важность обеспечения участия женщин из числа коренных народов в мирных инициативах и переговорных процессах.
Another is ensuring that women members of parliaments have an impact on policy decisions. Другим аспектом является обеспечение того, чтобы женщины - члены парламента оказывали влияние на формирование политических решений.
The Government will also work towards ensuring, by 2006, that 35 per cent of large organizations undertake pay reviews. Правительство также постарается добиться того, чтобы к 2006 году в 35 процентах крупных организаций были проведены обзоры системы окладов.
The provision of effective domestic remedies is also a prerequisite to ensuring the subsidiarity of international scrutiny. Предоставление эффективных внутренних средств правовой защиты также является необходимым условием для того, чтобы международный контроль носил лишь дополнительный характер.
Gender analysis of national budgets has also emerged as an important means of ensuring that resource allocations match policy commitments on gender mainstreaming. Было также установлено, что гендерный анализ национальных бюджетов является важным средством обеспечения того, чтобы выделяемые ресурсы соответствовали политическим обязательствам в отношении учета гендерных аспектов.
They emphasize the importance of ensuring that research is policy-relevant and recognize the complex relationship between scientific output and decision-making. В них подчеркивается важность обеспечения того, чтобы научные исследования были ориентированы на решение стратегических проблем и учитывали сложную взаимосвязь между результатами научной деятельности и процессом принятия решений.
Azerbaijan attached great importance to ensuring that the energy and transport corridors across its region were secured against transnational threats, including terrorism. Азербайджан придает важное значение обеспечению того, чтобы энергетические и транспортные коридоры в его регионе были надежно защищены от транснациональных угроз, включая терроризм.
The committee also conducted reviews and prepared action plans for organizations to assist them in ensuring equality for women. Кроме того, комитет проводит обследования и готовит планы действий с целью оказания им помощи в обеспечении равенства женщин с мужчинами.
NGOs, national institutions and parliaments were also critical in ensuring that the work had a lasting effect at the national level. НПО, национальные институты и парламенты также играют важнейшую роль в обеспечении того, чтобы работа приводила к долгосрочным последствиям на национальном уровне.
In conclusion, he emphasized the importance of ensuring that law enforcement personnel received proper training and that information about the Convention was being disseminated efficiently. В заключение выступающий подчеркивает важность обеспечения того, чтобы сотрудники правоохранительных органов получали надлежащую подготовку и чтобы информация о Конвенции распространялась эффективно.
Furthermore, the Registry has a key role to play in ensuring public proceedings. Кроме того, Секретариат призван играть ключевую роль в организации открытых судебных разбирательств.
Instead, opportunities should be seized to counter pre-existing patterns of discrimination by ensuring an inclusive response, and thereby promote national reconciliation. Напротив, следует использовать имеющиеся возможности для того, чтобы противодействовать существовавшей ранее практике дискриминации за счет обеспечения всеохватного характера мер реагирования и тем самым содействовать национальному примирению.
Significantly greater attention will be devoted to ensuring that these interregional and multi-agency initiatives are linked to and directly support ongoing country-level initiatives. Существенно больше внимания будет уделяться обеспечению того, чтобы эти и межрегиональные и межведомственные инициативы состыковались с осуществляемыми на страновом уровне инициативами и непосредственно способствовали их осуществлению.
Responsible international commerce is, without doubt, crucial to ensuring that fishing contributes to sustainable development. Ответственная международная торговля, вне всякого сомнения, занимает центральное место в обеспечении того, чтобы рыболовство вносило свой вклад в устойчивое развитие.
Many participants identified integration and non-discrimination as key elements for ensuring that migrants made a positive contribution to countries of origin and destination. Многие участники называли интеграцию и недопущение дискриминации ключевыми элементами, необходимыми для того, чтобы мигранты могли вносить позитивный вклад в развитие как стран происхождения, так и стран назначения.
The consensus forged in Monterrey should be maintained and further strengthened as a means of achieving development goals and ensuring sustainable development. Для того чтобы достичь целей в области развития и обеспечить его устойчивость, необходимо сохранять и укреплять достигнутый в Монтеррее консенсус.
Governments were primarily responsible for ensuring that all groups involved in armed conflicts abided by internationally agreed standards. Правительства в первую очередь несут ответственность за обеспечение того, чтобы все группы, вовлеченные в вооруженные конфликты, соблюдали согласованные в международном масштабе стандарты.
Implementing the Guidelines was the best way of ensuring that a State did its utmost to guarantee the right to food. Реализация Руководящих принципов является оптимальным способом обеспечения того, чтобы государство сделало все возможное для гарантирования права на питание.
It stood ready to assist the United Nations in ensuring that allowances for field staff were transparent and equitable. Управление выражает готовность помогать Организации Объединенных Наций в обеспечении того, чтобы ставки суточных для персонала на местах были транспарентными и справедливыми.