Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
Emphasis should be placed on developing such integrated programmes and ensuring that priority national development strategies incorporate such initiatives. Поэтому первоочередное внимание следует уделять разработке таких комплексных программ и обеспечению того, чтобы приоритетные стратегии в области национального развития учитывали эти инициативы.
Government with assistance from various agencies has introduced programmes aimed at ensuring that the vulnerable have access to adequate housing. Правительство при содействии различных учреждений создало программы, направленные на обеспечение того, чтобы уязвимые группы населения были обеспечены достаточным жильем.
The DPP is responsible for ensuring that no citizen is unjustly arrested or prosecuted and that criminal procedures are applied correctly. ГП несет ответственность за обеспечение того, чтобы ни один гражданин не подвергался незаконному аресту или преследованию и чтобы уголовные процедуры применялись правильно.
Introducing measures aimed at ensuring equitable development in all regions of the country is also a key objective of the MTP. Кроме того, одной из главных задач среднесрочного плана является осуществление мер, направленных на обеспечение справедливого развития во всех регионах страны.
There is also commitment to ensuring that gender issues are mainstreamed in all Government Ministries and Agencies at all levels. Имеется также обязательство по обеспечению того, чтобы гендерные вопросы включались в основные направления деятельности всех правительственных министерств и агентств на всех уровнях.
In this way, DOS could add value by supporting UNFPA management in ensuring that the actions taken to address observations are appropriate and complete. Таким путем ОСН может повышать эффективность, поддерживая руководство ЮНФПА в обеспечении того, чтобы меры, принимаемые для выполнения замечаний, были адекватными и полными.
UNFPA management is committed to ensuring that adequate resources are available to DOS. Руководство ЮНФПА привержено обеспечению того, чтобы ОСН располагал достаточными ресурсами.
Nevertheless, challenges remained in ensuring that child protection standards were implemented on the ground and received adequate budgeting. Вместе с тем остаются проблемы с обеспечением того, чтобы стандарты по защите детей реализовывались на местах и обеспечивались достаточными бюджетными ресурсами.
It exemplifies the fine line between ensuring sufficient support for recovery and avoiding major debt problems. Это служит наглядным примером того, насколько тонка грань между обеспечением достаточной поддержки в целях оживления экономики и недопущением возникновения серьезных долговых проблем.
This latter point is critical in the context of ensuring that technical assistance strengthens existing institutions rather than duplicating or weakening them. Этот последний момент исключительно важен для того, чтобы техническая помощь способствовала укреплению существующих институтов, а не дублировала их возможности или не ослабляла их.
Such events underlined the importance of ensuring that United Nations missions were provided with sufficient guidance on how to protect civilian populations effectively. Такие события подчеркивают важность того, чтобы миссии Организации Объединенных Наций были обеспечены надлежащим руководством по вопросам эффективной защиты гражданского населения.
Reconstruction provided opportunities for making communities more inclusive, such as by ensuring that new buildings were fully accessible to persons with disabilities. Реконструкция открывает возможности для того, чтобы сделать общины более инклюзивными, например путем обеспечения полной доступности новых зданий для инвалидов.
It also requires ensuring that partners are aware of what expertise on capacity development they may access through UNDP. Это также требует обеспечения того, чтобы партнеры осознавали характер экспертных услуг в области укрепления потенциала, доступ к которым они могут получить через ПРООН.
The Government is committed to ensuring that the elderly lead meaningful and fulfilling lives while enjoying all rights without discrimination. Государство прикладывает неустанные усилия для обеспечения того, чтобы пожилые люди могли вести полноценную достойную жизнь и пользоваться всеми правами в отношении защиты от дискриминации.
Measures have also included ensuring that women have access to reproductive health-care services throughout the country. Кроме того, принимались меры по обеспечению женщинам повсеместного доступа к медико-санитарным услугам в области репродуктивного здоровья.
The agenda is a major breakthrough in ensuring that the framework of intellectual property protection is managed to serve the public interest. Повестка дня является серьезным прорывом в усилиях по обеспечению того, чтобы система охраны интеллектуальной собственности служила общественным интересам.
The Australian Government is committed to ensuring that its national security laws and powers contain appropriate safeguards and are accountable in their operation. Австралийское правительство привержено обеспечению того, чтобы действующие в стране законы в области обеспечения безопасности сопровождались надлежащими гарантиями, и исполнение соответствующих законов и полномочий было контролируемым.
The Government is committed to ensuring that programs aimed at providing services to the poor of Saint Lucia are continued and strengthened. Правительство привержено делу обеспечения того, чтобы программы предоставления услуг бедным в Сент-Люсии продолжались и укреплялись.
OHCHR stands ready to assist in ensuring that the NHRI is established according to international standards. УВКПЧ готово оказать содействие в обеспечении того, чтобы НПЗУ создавались в соответствии с международными стандартами.
This reduction raises questions about the quality of the public consultations, which are essential for ensuring national ownership of the Constitution. Такое сокращение отведенного на консультации времени порождает вопрос относительно качественной стороны публичных слушаний, которые имеют принципиальное значение, для того чтобы каждый гражданин чувствовал себя соучастником процесса разработки текста конституции.
This is a key mechanism for ensuring that collection measures are used in accordance with the law. Этот механизм является ключевым для обеспечения того, чтобы меры по сбору оперативных данных применялись в соответствии с законом.
Any imbalance aggravates the task of ensuring that the contract includes the necessary human rights safeguards. Любой дисбаланс усугубляет задачу обеспечения того, чтобы договор предусматривал необходимые правозащитные стандарты.
Several United Nations documents could be useful to legislators and policy-makers in ensuring that the law reflects their needs. Для целей обеспечения того, чтобы закон отражал потребности таких лиц, практический интерес для законодателей и директивных органов может представлять ряд документов Организации Объединенных Наций.
The Committee had a key role to play in ensuring that such issues were given the utmost attention. Комитет должен играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы таким вопросам уделялось самое пристальное внимание.
The WTO can and must contribute by successfully concluding the Doha Round and ensuring that aid for trade continues at its current level. ВТО может и должна содействовать этому за счет успешного завершения Дохинского раунда и обеспечения того, чтобы помощь в интересах торговли сохранялась на нынешнем уровне.