Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
With regard to the international level, he stressed the importance of ensuring that intended nationally determined contributions reflect the principles of Article 6 and that negotiations under the Ad Hoc Working Group on the Durban Platform for Enhanced Action include provisions on public participation. Что касается международного уровня, то он подчеркнул важность обеспечения того, чтобы предполагаемые определяемые на национальном уровне вклады отражали принципы статьи 6 и чтобы переговоры по линии Специальной рабочей группы по Дурбанской платформе для более активных действий включали положение об участии общественности.
The presenter pointed out the importance of ensuring that information is gender responsive and that technical concepts are communicated in a way that is understandable to the general public. Оратор отметил важное значение обеспечения того, чтобы информация учитывала гендерные аспекты и чтобы информация о технических концепциях распространялась в форме, понятной для широкой общественности.
In addition, Governments are encouraged to nominate a significant percentage of experts who were involved in drafting the preliminary guide and developing the scoping document, thereby ensuring the necessary continuity in the process. Кроме того правительствам предлагается выдвинуть кандидатуры экспертов, составляющих значительную долю, которые участвовали в подготовке предварительного руководства и аналитического документа, тем самым обеспечивая необходимую преемственность процесса.
Additionally, the environmental management plan should contribute towards ensuring transparency and clarity on, inter alia, aspects of environmental impact assessment in the decision-making process of the Authority. Кроме того, план экологического обустройства должен способствовать обеспечению транспарентности и ясности, в частности в вопросе о том, какие аспекты оценки экологического воздействия находят отражение при принятии Органом своих решений.
The aim of a multi-stakeholder assessment process is to promote better decision-making by ensuring that the views of the main actors concerned about a particular issue are heard and integrated at all stages through dialogue and consensus-building. Цель многосторонних процессов оценки состоит в содействии улучшению процесса принятия решений посредством обеспечения того, чтобы взгляды основных сторон по той или иной проблеме были услышаны и учтены на всех этапах путем диалога и построения консенсуса.
This is an essential ingredient for ensuring that no one is left behind, and more work could be done to better define and safeguard that aspiration. Это является важнейшим условием для того, чтобы охватить всех и провести дополнительную работу для того, чтобы более точно определить и гарантировать это право.
Based on the discussion, it could be concluded that competition advocacy and dialogue with policymakers and decision-makers, particularly in key economic sectors, were crucial in ensuring that policies did not bring about anti-competitive outcomes. Состоявшаяся дискуссия позволяет сделать вывод, что пропаганда конкуренции и диалог с представителями политических и директивных органов, в первую очередь в ключевых секторах экономики, крайне важны для того, чтобы проводимая политика не оказывала негативного влияния на конкуренцию.
Effective partnerships within and outside the United Nations system, both at the global policy level and in the field, are key to ensuring that UNEP efforts result in meaningful and lasting change. Действенные партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций и за ее пределами - как на уровне глобальной политики, так и на местах - являются ключом к обеспечению того, чтобы деятельность ЮНЕП приводила к значимым и долгосрочным изменениям.
Collaboration with policymakers is key to understanding their perspectives and ensuring that they are considered in the assessments and that the assessment findings are useful. Сотрудничество с директивными органами имеет исключительно важное значение для понимания их перспектив и обеспечения того, чтобы они учитывались при проведении оценок и чтобы выводы по их итогам носили актуальный характер.
Some representatives maintained that financial matters were the most crucial for ensuring that whatever actions were taken delivered the expected results; stronger signals were needed with regard to the provision of new and additional financial resources. Ряд представителей заявили, что финансовые вопросы наиболее важны для обеспечения того, чтобы любые предпринимаемые действия приносили ожидаемые результаты; необходимы более четкие сигналы в отношении предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов.
Mr. Beyani also called on the Council not to lose sight of the important role that internally displaced women can play in negotiating peace, ensuring their human rights and bringing about development in post-conflict situations. Кроме того, г-н Бейани призвал Совет не забывать о той важной роли, которую могут играть женщины из числа перемещенных лиц в проведении мирных переговоров, обеспечении их прав человека и развития в постконфликтный период.
Agreement was reached on the next steps in the process of ensuring that there is a firm legal basis for the Somali maritime police, coastguard and exclusive economic zone. Было достигнуто согласие в отношении последующих шагов в процессе обеспечения того, чтобы сомалийская морская полиция, подразделения береговой охраны и исключительная экономическая зона были поставлены на прочную правовую основу.
The Office of the Prosecutor hopes that the practical skills training that it has been requested to provide will be integrated into the coordinated training programme, as a first step towards ensuring that sufficient attention is given to improving those capacities. Канцелярия Обвинителя надеется, что подготовка по развитию практических навыков, которую было предложено осуществить, будет включена в скоординированную учебную программу в качестве первого шага для обеспечения того, чтобы вопросу о расширении потенциала в этой области уделялось достаточно внимания.
This invitation as well as the cooperation the Special Rapporteur received during his visit reflects the commitment of the Government of Burkina Faso to ensuring that its efforts to counter terrorism are in line with international human rights laws and standards. Это приглашение, а также содействие, оказанное Специальному докладчику во время его визита, отражают приверженность правительства Буркина-Фасо делу обеспечения того, чтобы его усилия в области борьбы с терроризмом согласовывались с международными документами и стандартами по вопросам прав человека.
It will also help to enhance the preventive impact of the grants by ensuring they are used to support the most pressing needs, commensurate with the resources available. Оно позволит также усилить превентивное воздействие субсидий за счет обеспечения того, что они используются для содействия удовлетворению наиболее неотложных потребностей с учетом имеющихся в распоряжении ресурсов.
The SBI invited all presiding officers, in consultation with the Bureau, to give serious consideration to streamlining the work of the ad hoc working groups while ensuring that all bodies can complete their mandated tasks. ВОО предложил всем председательствующим должностным лицам, в консультации с Президиумом, уделить серьезное внимание рационализации работы специальных рабочих групп, при обеспечении того, чтобы все органы выполнили поставленные перед ними задачи.
Similarly, governments could act as information facilitators, ensuring that data and information are channelled to lower levels and vice versa. Кроме того, правительства могли бы действовать в качестве информационных посредников, обеспечивая передачу данных и информации на нижестоящие уровни и получение ответных данных и информации.
The African Union Commission's medium-term strategic framework for the period 2014-2017 underscores the importance of ensuring that efforts towards peace and security go hand in hand with efforts towards development. В среднесрочной стратегической рамочной программе Комиссии Африканского союза на период 2014 - 2017 годов подчеркивается важность обеспечения того, чтобы усилия по достижению мира и безопасности были сопряжены с усилиями в области развития.
The Committee underscores the importance of ensuring that activities financed from voluntary contributions are consistent with the objectives, policies, regulations and procedures of the Organization and are administered in accordance with the provisions of Assembly resolution 64/243. Комитет подчеркивает важность обеспечения того, чтобы деятельность, финансируемая за счет добровольных взносов, соответствовала целям, политике, нормативам и процедурам Организации и администрировалась согласно положениям резолюции 64/243 Ассамблеи.
MINUSMA will therefore focus on ensuring that the aforementioned initiatives are addressed in a sequenced approach with other elements of the United Nations work, notably those linked to human rights and early recovery. В этой связи МИНУСМА будет делать акцент на обеспечении того, чтобы изложенные выше инициативы осуществлялись в рамках применения последовательного подхода в увязке с другими направлениями деятельности Организации Объединенных Наций, особенно теми, которые связаны с правами человека и скорейшим восстановлением.
The Independent Expert considers that participation, especially of those who are disadvantaged and marginalized, in the planning, implementation and monitoring of development efforts, is the best guarantee for ensuring that people-centred development actually benefits people. Независимый эксперт считает, что участие, особенно тех, кто находится в неблагоприятном и маргинализованном положении, в планировании, осуществлении и мониторинге деятельности в области развития служит самой эффективной гарантией обеспечения того, чтобы ориентированное на человека развитие действительно служило интересам людей.
Coherence among the various areas of international policy-making is critical to ensuring that actions in one policy area do not undermine the goals or actions in another. Согласованность между различными аспектами международной политики имеет исключительно важное значение для обеспечения того, чтобы принятие мер в одной из областей политики не имело отрицательных последствий для целей или мер в другой области.
It is also for this reason that the successful transfer of political authority through Presidential elections as well as continuity and predictability in long-term international support for Afghanistan are critical to ensuring that there will be no impression of a security or governance vacuum. Именно по этой причине успешная передача политической власти путем проведения президентских выборов, а также продолжение и предсказуемость долгосрочной международной поддержки Афганистана имеют огромное значение для обеспечения того, чтобы не создавалось впечатления о вакууме в сфере безопасности.
Network accounts would be aligned with the regular budget staffing table, ensuring that non-post requirements are funded from the same source of funds from which posts or contracts are funded. Сетевые счета будут скорректированы с учетом предусмотренного в регулярном бюджете штатного расписания для обеспечения того, чтобы не связанные с должностями расходы покрывались из того же источника финансирования, из которого покрываются расходы на должности или контракты.
In addition, UNMIL provided technical advice with respect to the planning for the second and third hubs, which are to be based in Maryland and Grand Gedeh counties, ensuring the incorporation of lessons learned from the pilot hub. Кроме того, с учетом уроков, извлеченных в связи с экспериментальным узловым центром, МООНЛ предоставляла технические консультации по планированию второго и третьего узловых центров, которые будут базироваться в графствах Мэриленд и Гранд-Геде.