Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
Further, there must be a degree of specialisation ensuring the proper application of the law. Кроме того, должна быть предусмотрена определенная степень специализации, обеспечивающая надлежащее применение закона.
It was aimed at ensuring the physical safety of the prisoner and determining whether he had been subjected to abuse. Оно направлено на обеспечение физической безопасности заключенного и определение того, подвергался ли он насилию.
At the same time, the Government was looking into ways of ensuring that the judiciary enjoyed greater independence. В то же время правительство изыскивает пути обеспечения того, чтобы судебные органы пользовались большей независимостью.
The new system aimed at ensuring that both the appointment and transfer of judges were based on merit only. Новая система нацелена на обеспечение того, чтобы и назначение судей, и их перевод на другие должности осуществлялись исключительно на основе профессиональных качеств.
It was essential to elaborate plans and programmes aimed at ensuring that children enjoyed a secure and stable future. Чрезвычайно важно разработать планы и программы, направленные на обеспечение того, чтобы всем детям было гарантировано безопасное и стабильное будущее.
All those efforts were being made with the goal of ensuring that human rights were constitutionally protected for all citizens. Все эти шаги предпринимаются для того, чтобы обеспечить конституционную защиту прав всех граждан.
That was a crucial step towards ensuring that access to humanitarian assistance would be universally available. Это важнейший шаг к обеспечению того, что доступ к гуманитарной помощи будет повсеместно открытым.
New Zealand's focus is now on further strengthening the legal and policy framework and ensuring that women do not experience de-facto discrimination. В настоящее время Новая Зеландия уделяет главное внимание дальнейшему укреплению правовой и политической базы и обеспечению того, чтобы женщины не подвергались фактической дискриминации.
Driving for more effective peacekeeping operations means ensuring that contributors know what to expect in both general and specific terms. Повышение эффективности операций в пользу мира означает обеспечение того, чтобы страны, предоставляющие войска, знали, чего следует ожидать, как в общих чертах, так и конкретно.
The Security Council's relationship with troop-contributing countries extends beyond ensuring that we do it right when going in. Отношения Совета Безопасности со странами, предоставляющими войска, выходят за рамки обеспечения того, чтобы мы правильно действовали, когда нас направляют на места.
direct support to women's groups engaged in ensuring new or revised constitutions are gender-sensitive непосредственная поддержка женских групп, занимающихся обеспечением того, чтобы в новых или пересмотренных конституциях нашли отражение гендерные аспекты
Progress must be aimed at ensuring that technological development is placed at the service of integration and collective prosperity. Прогресс должен быть направлен на обеспечение того, чтобы технологическое развитие служило интересам интеграции и коллективного процветания.
Much effort is devoted in ensuring that every draft administrative issuance is in strict conformity with established policies. Прилагаются значительные усилия для того, чтобы обеспечить подготовку каждого проекта административного документа в строгом соответствии с установленными принципами.
Although UNDP was the leader on this project, UNOPS remains responsible for ensuring that the system provides for its needs. Хотя ПРООН играла руководящую роль в этом проекте, ЮНОПС несет ответственность за обеспечение того, чтобы эта система удовлетворяла его потребности.
Such a mechanism could play an important role in ensuring that the conventions are implemented uniformly and that their provisions are respected. Такой механизм мог бы играть важную роль в обеспечении того, чтобы эти конвенции выполнялись единообразно и чтобы их положения соблюдались.
It furthermore makes recommendations to the State party with a view to ensuring the implementation of the Convention. Кроме того, он делает рекомендации государству-участнику с целью обеспечения выполнения Конвенции.
Instead of ensuring the security of innocent civilians, it victimized them and killed them alike. Вместо того чтобы обеспечивать безопасность ни в чём не повинных гражданских лиц, оно преследовало и убивало их.
The tests done now aim at ensuring that the machine can maintain that intensity in a safe manner. Тестов, проведенных в настоящее время направлены на обеспечение того, чтобы машину можно утверждать, что интенсивность в безопасным способом.
New tasks were also defined: ensuring the effective regulation of the entire financial sector and the development of financial inclusion. Кроме того, в стратегии были определены новые цели для регулятора: эффективное регулирование всего финансового сектора и развитие финансовой инклюзии.
In addition, Governments have the responsibility of ensuring that tax policy does not perpetuate inequality or worsen the situation of poor families. Кроме того, правительства обязаны обеспечивать, чтобы налоговая политика не приводила к укоренению неравенства и не ухудшала положение малоимущих семей.
Nobody denies that challenges remain in ensuring that RtoP is applied effectively and consistently. Никто не отрицает того факта, что еще остаются проблемы в отношении того, что принцип RtoP применяется эффективно и последовательно.
Clarifying the relationship between currency and finance is essential to ensuring that all newly issued currency is backed by assets. Определение отношений между валютой и финансами жизненно необходимо для того, чтобы удостовериться, что вся новая выпущенная валюта обеспечена активами.
One solution lies in active involvement by the local population in ensuring that the services meant for them are actually provided to them. Решением этой проблемы может стать активное участие местных жителей в обеспечении того, чтобы предназначенные для них услуги им действительно предоставлялись.
There was general concurrence that the primary role for ensuring an effective developmental role for TCDC rests with the developing countries themselves. Было отмечено общее совпадение мнений относительно того, что приоритетная роль в обеспечении для ТСРС роли эффективного инструмента развития сохраняется за самими развивающимися странами.
The Time Lords have a vested interest in ensuring that others do not discover their secrets. Повелители Времени сильно заинтересованы в гарантии того, что никто не обнаружит их секрет.