Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
We fully recognize the importance of ensuring that least developed countries (LDCs) in Africa have duty-free and quota-free market access. Мы в полной мере признаем важность обеспечения того, чтобы наименее развитые страны (НРС) в Африке имели беспошлинный и неквотируемый доступ к рынку.
Import regulations and improved technology were playing an increasingly significant role in ensuring that only legally caught fish entered States. Регулирование импорта и совершенствование технологии играют всё более значительную роль в обеспечении того, чтобы в государства попадала только рыба, добытая законным путем.
A sustainable city must begin with ensuring that construction of new slums is not the only path to its future development. Устойчивое развитие города должно начинаться с понимания того, что строительство новых трущоб не является единственным путем его будущего развития.
The only sure means to accomplish that is by ensuring that peacebuilding is viewed as a top priority. Единственным действительно надежным способом достижения этого является обеспечение того, чтобы миростроительство считалось одним из высших приоритетов.
The international community has a major stake in ensuring that those challenges are met with persistence and vigour. Международное сообщество глубоко заинтересовано в обеспечении того, чтобы эти задачи решались упорно и энергично.
Namibia has also made great strides in ensuring that orphans attend school. Намибия также много сделала для того, чтобы в школу ходили и дети-сироты.
The Committee has the primary responsibility within the Constituent Assembly of ensuring that a new constitution is promulgated by 28 May 2010. В рамках Учредительного собрания Комитет несет основную ответственность за обеспечение того, чтобы новая конституция была обнародовала к 28 мая 2010 года.
The continued support and strong engagement of regional and international partners will be critical for ensuring that this achievement is irreversible. Дальнейшая поддержка и активное участие региональных и международных партнеров будут иметь решающее значение для обеспечения того, чтобы эти достижения приобрели необратимый характер.
Furthermore, ensuring that rogue elements of FARDC do not replace FDLR is critical. Кроме того, критически важно обеспечить, чтобы на месте ДСОР не оказались опустившиеся элементы ВСДРК.
There is also an emphasis on ensuring that there is a diverse ethnic and cultural mix. Акцент также делается на обеспечении того, чтобы этнический и культурный состав участников был многообразным.
One aspect of this need for a better coordination is ensuring that cooperation between states is conducted through the proper channels... Одним из аспектов этой потребности в улучшении координации является обеспечение того, чтобы сотрудничество между государствами осуществлялось по соответствующим каналам...
It would also entail ensuring their increased access to land and credit, and their protection from arbitrary eviction. Кроме того, потребуется обеспечить им больший доступ к земле и кредитам, а также защиту от произвольного выселения.
We are committed to ensuring deportation is consistent with domestic and international obligations on human rights. Мы привержены обеспечению того, чтобы при депортации соблюдались внутренние и международные обязательства в области прав человека.
It made recommendations which included ensuring that the Commission on Elections provided communication and physical accessibility to persons with disabilities. В нем высказаны рекомендации, в том числе в отношении обеспечения того, чтобы Избирательная комиссия обеспечивала инвалидам коммуникационную и физическую доступность.
Also, the integration of a gender perspective in the justice system is key to ensuring the representation of women in the judiciary. Кроме того, важнейшее значение для обеспечения представительства женщин в судейском корпусе имеет учет гендерного фактора в судебной системе.
Participation is essential to ensuring that health laws and policies affecting workers' occupational health are effective, responsive and sustainable. Участие имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы законы и политика, затрагивающие вопросы гигиены труда работников, были эффективными, отвечающими потребностям и устойчивыми.
ICRC was also to be commended for ensuring that international humanitarian law was duly incorporated into regional and international treaties. Необходимо также выразить признательность МККК за обеспечение того, чтобы нормы международного гуманитарного права были надлежащим образом инкорпорированы в региональные и международные договоры.
The Commission had made significant and welcome progress towards ensuring that the rights of individuals were a central consideration in the expulsion process. Комиссия добилась существенного и заслуживающего одобрения прогресса в обеспечении того, чтобы в процессе высылки в центре внимания были права физических лиц.
This also serves the purpose of ensuring that journalists are not targeted for elimination as potential witnesses. Еще одной целью такого подхода является обеспечение того, чтобы журналисты не становились объектами, подлежащими ликвидации в качестве потенциальных свидетелей.
South Africa regarded the United Nations treaty body system as the keystone for ensuring that States parties respected their obligations. Южная Африка считает систему договорных органов Организации Объединенных Наций краеугольным камнем в деле обеспечения того, чтобы государства-участники уважали свои обязательства.
The Working Group would be cooperating in that area, ensuring that all tools were coherent and aligned with the Principles. Рабочая группа готова к сотрудничеству в этом направлении, исходя при этом из необходимости того, что все такие инструменты должны отвечать и соответствовать этим принципам.
The elements of his mandate were intended to contribute to recognizing past abuses and ensuring that past violations were properly redressed. Компоненты его доклада призваны способствовать признанию нарушений в прошлом и обеспечению того, чтобы прошлые нарушения были надлежащим образом компенсированы.
We Member States collectively shoulder the responsibility for ensuring that the Commission achieves its full potential. Мы, государства-члены, несем коллективную ответственность за обеспечение того, чтобы Комиссия могла в полной мере реализовать свой потенциал.
Furthermore, non-governmental organization (NGOs) have an important role, not least in ensuring local ownership of the peacebuilding strategies. Кроме того, важную роль играют и неправительственные организации (НПО), не в последнюю очередь в обеспечении местной ответственности в том, что касается стратегий миростроительства.
Australia was intent on ensuring that United Nations bodies continued to be forums for addressing serious human-rights violations. Австралия намерена добиваться того, чтобы органы Организации Объединенных Наций продолжали являться форумами для рассмотрения серьезных нарушений прав человека.