Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Гарантировать

Примеры в контексте "Ensuring - Гарантировать"

Примеры: Ensuring - Гарантировать
The brochure contains standard notarial clauses ensuring fair compensation in the event of separation. В этой брошюре приводятся типовые условия оформляемых нотариусами документов, которые могут гарантировать выплату справедливой компенсации в случае развода.
Similarly, the freedoms of opinion and expression are necessary components to ensuring that civic voices are heard at the multilateral platforms. Чтобы голоса граждан были услышаны на многосторонних форумах, необходимо также гарантировать свободу мнений и их выражения.
Addressing the dire humanitarian situation in Yemen remains critical to ensuring the success and sustainability of the ongoing political dialogue. Без улучшения плачевной гуманитарной ситуации в Йемене невозможно гарантировать успех и устойчивость настоящего политического диалога.
This new code would take account of international standards aimed at ensuring that journalists could pursue their activities freely. В этом новом своде законов будут учтены международные нормы, призванные гарантировать журналистам возможность свободно заниматься их работой.
The new legislation has considerably shortened the time needed to process asylum applications, while ensuring better scrutiny. Это новое законодательство позволило значительно сократить сроки рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища и одновременно гарантировать более качественное рассмотрение ходатайств.
This requires organizing OHCHR in a manner to support rapid deployment and ensuring administrative back-up in specific areas, including financing and personnel. Это требует организации деятельности УВКПЧ таким образом, чтобы обеспечивать стремительное развертывание и гарантировать административную поддержку в конкретных районах, включая финансовую и кадровую.
The Council discussed the arrangements for ensuring that payments are made into the Compensation Fund in the light of information provided by the secretariat. Совет рассмотрел вопрос о механизмах, призванных гарантировать поступление средств в Компенсационный фонд, в свете информации, представленной секретариатом.
In discussing the Council's structure and methods, our foremost priority remains ensuring its effectiveness. При обсуждении структуры и методов работы Совета наша первостепенная задача заключается в том, чтобы обеспечить и гарантировать его эффективность.
Providing appropriate information backstopping for peacekeeping operations was essential for ensuring the safety of staff and the success of missions. Крайне важно обеспечить операции по поддержанию мира соответствующими информационными инфраструктурами, чтобы гарантировать безопасность персонала и успешное выполнение сотрудниками их задач.
We see Convention Plus as a major instrument in ensuring the transition from relief to development assistance. На наш взгляд, «Конвенция плюс» - это важнейший инструмент, с помощью которого можно гарантировать переход от чрезвычайной помощи к помощи в целях развития.
Reining in global warming while ensuring economic growth will require a balanced portfolio of solutions, including renewable energy and increased energy efficiency. Чтобы сдержать глобальное потепление и при этом гарантировать экономический рост, необходимо выполнение сбалансированного комплекса мероприятий, включая применение возобновляемых источников энергии и увеличение эффективности использования энергии.
Where Northern Ireland was concerned, the Government was committed to ensuring full equality of opportunity and the elimination of all forms of discrimination. В том что касается Северной Ирландии, правительство обязалось гарантировать полное равенство возможностей и ликвидацию всех форм дискриминации.
In Afghanistan, only a central government was capable of ensuring respect for human rights. Гарантировать соблюдение прав человека в Афганистане способна будет только центральная власть.
A number of Governments were reluctant to permit local authorities to borrow because of the difficulty of ensuring repayment. Правительства некоторых стран неохотно идут на то, чтобы разрешить местным органам власти получать займы, из-за невозможности гарантировать их погашение.
States should therefore amend their constitutions and legislation with a view to recognizing the existence of indigenous people and ensuring their rights. Государства должны в своих конституциях и законодательных актах признать существование этих народов и гарантировать им их права.
As a result, the Government was prevented from ensuring the implementation of the international conventions throughout the territory under its sovereign jurisdiction. С учетом такого покушения на государственный суверенитет власти страны не могут гарантировать осуществление международных конвенций на всей территории Кипра.
The Committee also recommended ensuring congruity among mandates, resources and objectives in implementing peacekeeping mandates. Комитет рекомендовал также гарантировать при осуществлении миротворческих мандатов соответствие мандатов, ресурсов и задач.
Official development assistance could contribute to building the capacity of infrastructure and institutions and ensuring that economic growth was both balanced and sustainable. Официальная помощь в целях развития может способствовать этому, в частности укрепляя потенциалы как инфраструктур, так и учреждений и гарантировать, что экономический рост будет равномерным и устойчивым.
Her Government was committed to ensuring that all Australians were able to practise their religion and express their beliefs without intimidation or interference. Правительство Австралии твердо намерено гарантировать всем австралийцам возможность исповедовать свою религию и выражать свои убеждения без какого бы то ни было запугивания или вмешательства.
Draft guidelines 2.5.1 and 2.5.2 required the written form, thereby ensuring legal security and also reflecting the principle of parallelism of forms. Проекты основных положений 2.5.1 и 2.5.2 предусматривают письменную форму, что будет гарантировать правовую определенность и соответствовать принципу параллелизма форм.
The State is responsible for ensuring them for all citizens on an equal footing. Государство обязано гарантировать эти права всем гражданам на равной основе.
It should be noted that this Act confers upon the Inspector General the duty of ensuring unfailing respect for human rights. Важно отметить, что в этом законе Главному инспектору вменяется в обязанность гарантировать полное уважение прав человека.
New legislation on the autonomy of the judiciary goes some way to ensuring its independence. Новый закон об автономии судебной власти помогает гарантировать ее независимость.
Each Government has to take good governance seriously, ensuring respect for human rights and the rule of law and strengthening democratization. Каждому правительству необходимо серьезно относиться к благому управлению, гарантировать соблюдение прав человека и норм права и укреплять процесс демократизации.
However, ensuring that economic growth actually improves the livelihoods of ordinary people requires adequate domestic policies. Однако гарантировать, чтобы с экономическим ростом жизнь простых людей изменилась к лучшему, можно лишь с помощью соответствующей внутренней политики.