Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
Political parties should be held responsible for ensuring that their members avoid, and are sensitive to the need to avoid, all acts of intimidation. Политические партии должны отвечать за обеспечение того, чтобы их члены избегали и понимали необходимость избегать любых актов запугивания.
The international community must show its resolve by ensuring that all those involved are brought to justice in accordance with international law. Международное сообщество должно продемонстрировать свою решимость путем обеспечения того, чтобы участники этого процесса были переданы в руки правосудия в соответствии с нормами международного права.
This may be achieved through effective post-conflict peace-building and by ensuring that peacekeeping mandates are sensitive to issues related to terrorism. Это может быть достигнуто посредством эффективного постконфликтного миростроительства и обеспечения того, чтобы в мандатах миротворческих миссий учитывались вопросы, связанные с терроризмом.
Reforming the administration of justice is vital in ensuring that the majority does not trample upon the rights of the minority. Реформа системы отправления правосудия имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы большинство не попирало права меньшинства.
Benchmarks for ensuring consistency of peacekeeping operations with international human rights conventions; критерии обеспечения того, чтобы операции по поддержанию мира согласовывались с международными конвенциями по правам человека;
He stressed the commitment of the organization to ensuring that functions linked to non-core resources are adequately funded, without subsidization from core resources. Он подчеркнул твердую линию организации на обеспечение того, чтобы функции, связанные с неосновными ресурсами, финансировались в надлежащем объеме и не субсидировались за счет основных ресурсов.
Public discussion is also the best way of ensuring that gacaca turns into an instrument of reconciliation, rather than revenge. Общественные обсуждения также являются лучшим способом обеспечения того, чтобы система гашаша превратилась не в орудие мести, а в инструмент примирения.
Income inequality can be reduced by ensuring that all who seek it have the opportunity to find remunerative employment. Неравенство по доходам можно сократить путем обеспечения того, чтобы все, кто стремится к приносящей доход занятости, имели возможность найти оплачиваемую работу.
IAEA safeguards were crucial to ensuring that nuclear materials for peaceful uses were not diverted to other uses. Гарантии МАГАТЭ играют решающую роль в обеспечении того, чтобы ядерные материалы, предназначающиеся для мирных целей, не переключались на другие виды использования.
It also expressed its deep appreciation to the High Commissioner for ensuring that representatives of indigenous media were invited to the World Conference. Кроме того, она выразила свою глубокую признательность Верховному комиссару за приглашение на Всемирную конференцию представителей средств массовой информации коренных народов.
He stressed the importance of ensuring that law enforcement agencies are fully representative of the communities which they serve. Он подчеркнул важное значение того, чтобы в правоохранительных органах были в полной мере представлены общины, в которых они работают.
The meeting underlined the importance of ensuring that trade between the two countries continues uninterrupted. Участники встречи подчеркнули важность обеспечения того, чтобы торговля между двумя странами и впредь осуществлялась бесперебойно.
The sanctions and their implementation and monitoring are of utmost importance to help ensuring that this will not recur. Санкции и их осуществление и наблюдение за ними имеют исключительное значение для обеспечения того, чтобы это никогда не повторилось.
The course organizer shall be responsible for ensuring that recent developments are brought to the attention of, and properly understood by, teachers. Организатор курсов несет ответственность за обеспечение того, чтобы преподаватели следили за такими тенденциями и правильно их понимали.
He noted that Switzerland ratified international treaties only after first ensuring that domestic law was consistent with them. Он отмечает, что Швейцария ратифицирует международные договоры только после того, как удостоверится в том, что внутреннее законодательство им не противоречит.
The Afghans themselves must give priority to ensuring that the legislation and governmental actions guarantee equal rights and opportunities without any distinctions. Сами афганцы должны уделять приоритетное внимание обеспечению того, чтобы законодательные и правительственные действия гарантировали равные права и возможности без какого-либо различия.
In that connection, emphasis was placed on the importance of ensuring that for each preambular paragraph there was a corresponding operative paragraph. В этой связи была подчеркнута важность обеспечения того, чтобы каждому пункту преамбулы соответствовал аналогичный пункт постановляющей части.
We also called for ensuring that globalization benefits all, in a world characterized by justice and equity. Мы также выступили с призывом добиться того, чтобы глобализация приносила пользу всем в мире, где будут царить справедливость и равенство.
Russia firmly believes that collectively ensuring strategic stability in the world is an essential condition for the stable and progressive development of the disarmament process. Россия твердо исходит из того, что неотъемлемой предпосылкой для устойчивого и поступательного развития процесса разоружения является коллективное обеспечение стратегической стабильности в мире.
We will continue to engage with others towards our aim of ensuring that both bodies produce tangible results. Совместно с другими сторонами мы будем продолжать добиваться нашей цели - обеспечения того, чтобы работа обоих органов давала ощутимые результаты.
This is critical to ensuring that recovery is sustained and that international support does not elicit dependency. Это имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы восстановление было устойчивым и чтобы международная поддержка не вела к возникновению зависимости.
This should include a commitment to ensuring that the human rights treaties become a full component of the counter-terrorism architecture. Это должно включать обязательство добиваться того, чтобы договоры по правам человека стали полновесным компонентом архитектуры по борьбе с терроризмом.
He would continue to hold informal consultations with a view to ensuring that the concerns of all delegations were reflected in the final text. Он продолжит неофициальные консультации в целях обеспечения того, чтобы в окончательном тексте были учтены мнения всех делегаций.
That means ensuring that HIV/AIDS is central to our overall response to poverty reduction. Это означает обеспечение того, чтобы борьба с ВИЧ/СПИДом занимала центральное место в нашем общем реагировании на необходимость снижения уровней нищеты.
UNFPA will also support countries in ensuring that ICPD issues are well positioned in relevant sectors funded by general budget support. ЮНФПА будет также помогать странам в обеспечении того, чтобы вопросы МКНР заняли прочное место в соответствующих секторах, финансируемых за счет общей бюджетной поддержки.