Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
We should all play our part in ensuring that there is no let-up in the global efforts towards nuclear non-proliferation and disarmament. Мы все должны сыграть свою роль в обеспечении того, чтобы не было никаких послаблений в глобальных усилиях в целях ядерного нераспространения и разоружения.
The Committee should thus consider ways of ensuring that development actors were involved in the earliest stages of an emergency. Поэтому Комитет должен рассмотреть пути обеспечения того, чтобы все составные элементы деятельности в области развития были задействованы на самых ранних этапах возникновения чрезвычайной ситуации.
This approach offers the best prospects for ensuring that the political process impacts positively on the security situation. Такой подход предполагает наиболее благоприятные перспективы для обеспечения того, чтобы политический процесс возымел позитивное воздействие на ситуацию в области безопасности.
The Committee notes that national institutions have a potentially crucial role to play in promoting and ensuring the indivisibility and interdependence of all human rights. З. Комитет отмечает, что национальные учреждения располагают потенциалом, для того чтобы играть решающую роль в деле поощрения и обеспечения неделимости и взаимозависимости всех прав человека.
Support was expressed for improving the quality of procurement actions and for ensuring that the highest standards of ethical conduct are applied. Прозвучали голоса в поддержку повышения качества закупочной деятельности и обеспечения того, чтобы применялись самые высокие этические нормы.
Regional organizations have a key role to play in ensuring that action against terrorism is taken across a region. Региональные организации призваны играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы усилия по борьбе с терроризмом охватывали весь регион.
Furthermore, such capacity can assist in instilling a sense of ownership of the process, and hence responsibility in ensuring its sustainability. Кроме того, такой потенциал может способствовать формированию чувства сопричастности с осуществлением конкретного проекта и, следовательно, чувства ответственности за обеспечение его устойчивого характера.
Our close cooperation with that Initiative will be key to ensuring that protection concerns are adequately reflected in peace processes and mediation initiatives. Наше тесное сотрудничество в рамках этой Инициативы будет ключом к обеспечению того, чтобы проблематика защиты была адекватно отражена в мирных процессах и посреднических инициативах.
The Council bears the primary responsibility for ensuring that they move in that direction. Совет несет главную ответственность за обеспечение того, чтобы они начали движение в этом направлении.
We would also welcome attention to ensuring that the existing indictments are sufficiently focused. Мы также приветствуем внимание, уделяемое обеспечению того, чтобы существующие обвинительные заключения носили целенаправленный характер.
The State has a role in ensuring that educational curricula reflect the culture of both minorities and majorities. Роль государства состоит в обеспечении того, чтобы в учебных программах отражалась культура как меньшинств, так и большинства населения.
The Government was committed to ensuring that women enjoyed the highest attainable standards of physical and mental health and well-being throughout their lives. Правительство привержено обеспечению того, чтобы физическое и психическое здоровье женщин на протяжении всей их жизни отвечало наивысшим достижимым стандартам.
Their commitment is crucial to ensuring that the progress achieved thus far will not be reversed. Их приверженность имеет решающее значение для обеспечения того, чтобы достигнутый в этой связи прогресс не был сведен на нет.
Full and effective cooperation from States is critical to ensuring that the Tribunals are able to fulfil their mandates. Всестороннее и эффективное содействие со стороны государств является критически важным для обеспечения того, чтобы трибуналы имели возможность выполнить свои мандаты.
By ensuring free and fair elections, political leaders in the region should keep their countries on the right path to European integration. Обеспечивая проведение свободных и справедливых выборов, политические лидеры в регионе должны добиваться того, чтобы их страны шли по правильному пути в направлении европейской интеграции.
Our efforts should be directed at ensuring that the use of nuclear energy contributes to the development of humankind, not to its destruction. Наши усилия должна направляться на обеспечение того, чтобы использование ядерной энергии способствовало развитию человечества, а не его уничтожению.
The increasing needs in connection with natural disasters and complex emergencies underline the importance of ensuring that assistance is provided with maximum efficiency and impact. Растущие потребности в оказании помощи в связи со стихийными бедствиями и сложные чрезвычайные ситуации подчеркивают важность обеспечения того, чтобы предоставляемая помощь была максимально эффективной и действенной.
The recent reform plan for the Afghan national army is evidence that the Government is taking serious steps towards ensuring nationwide control. Недавний план реформы афганской национальной армии является свидетельством того, что правительство предпринимает серьезные шаги в плане обеспечения контроля в масштабе государства.
My Government is determined to stay the course in ensuring that elections remain a crucial element of that advance. Мое правительство полно решимости и впредь добиваться того, чтобы выборы оставались важнейшим элементом этого продвижения вперед.
Furthermore, oversight arrangements for ensuring the integration of national sustainable development goals into sector-based work programmes are rare. Более того, довольно редко осуществляются мероприятия по надзору за тем, включаются ли национальные цели устойчивого развития в секторальные рабочие программы.
Two delegations stressed the importance of UNICEF ensuring that UNDAFs reflected the MTSP and a focus on children's rights. Две делегации подчеркнули важность обеспечения ЮНИСЕФ того, чтобы в РПООНПР находили отражение среднесрочный стратегический план и установка на обеспечение прав детей.
Backtracking investigations are extremely valuable in ensuring that the source of seized precursor chemicals is identified and that future diversions are prevented. Для того чтобы выявлять источники изъятых химических веществ - прекурсоров и предупреждать дальнейшие утечки, чрезвычайно важно проводить расследования, предусматривающие отслеживание таких источников.
Therefore, the Governments have a crucial role to play in ensuring that these new technologies are accessible to all. Поэтому правительствам предстоит сыграть ключевую роль в обеспечении того, чтобы эти новые технологии были доступны всем.
Such measures should also be aimed at cancelling debt and ensuring adequate integration of these countries into the world economy. Кроме того, подобные меры должны быть направлены на списание задолженности и обеспечение адекватного подключения этих стран к процессу международного экономического развития.
Switzerland will contribute to strengthening the coordination efforts vital to ensuring that our activities enjoy the success they merit. Швейцария будет вносить вклад в укрепление усилий по координации, которые жизненно необходимы для обеспечения того, чтобы наша деятельность увенчалась достойным успехом.