Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
Providing intelligence: ensuring that information systems and communication strategies serve the needs of the health care system in a multi-sectoral context. (с) Обеспечение информацией: гарантирование того, что информационные системы и стратегии информирования обслуживают потребности системы здравоохранения в мульти-секторальном контексте.
Official Visitors have an important role in ensuring that administrative decision makers are accountable for their decisions. Официальные посетители играют важную роль в обеспечении того, чтобы лица, принимающие административные решения, несли ответственность за свои решения.
The resolution also places considerable emphasis on the role of the Board in ensuring system-wide coherence, effectiveness and efficiency. Кроме того, в резолюции делается значительный акцент на роль Совета в обеспечении общесистемной согласованности, эффективности и действенности.
The resident coordinator is also responsible for ensuring that national Governments have access to the full range of United Nations system expertise. Координатор-резидент также отвечает за обеспечение того, чтобы правительства стран имели доступ ко всему диапазону экспертных знаний, имеющихся у системы Организации Объединенных Наций.
The Task Force stressed the importance of ensuring that the Guidebook provided complete and up-to-date guidance on the emission inventories. Целевая группа подчеркнула важность обеспечения того, чтобы Справочное руководство содержало полные и современные руководящие указания по кадастрам выбросов.
The key to ensuring that the Convention became an engine for domestic law reform lay in article 33. Ключом к обеспечению того, чтобы Конвенция стала движущей силой национальной правовой реформы, является статья 33.
The verifying officer for each business unit shall be responsible for ensuring that expenditures do not exceed the authorized spending limit. Проверяющий сотрудник каждого оперативного подразделения отвечает за обеспечение того, чтобы расходы не превышали утвержденного лимита средств.
The Third Committee must underscore the importance of ensuring that social development objectives were not neglected despite the current economic climate. Третий комитет должен подчеркнуть важность обеспечения того, что, несмотря на нынешние экономические условия, цели социального развития не должны быть отодвинуты на второй план.
Openness, equity and fairness were important, as was ensuring that stakeholders could express their personal wishes. Открытость, справедливость и беспристрастность имеют столь же важное значение, как и стремление добиться того, чтобы все участники процесса обеспечения мобильности могли выразить свои личные пожелания.
Sustaining economic growth is essential to strengthening resilience and ensuring that developing countries and their people are adequately equipped to adapt to climate change. Устойчивый экономический рост является непременным условием повышения жизнестойкости и обеспечения того, чтобы развивающиеся страны и их население располагали всеми надлежащими средствами для адаптации к изменению климата.
They also played an important role in crisis situations, ensuring that relevant information was provided to the public. Кроме того они играют важную роль в кризисных ситуациях, обеспечивая предоставление общественности соответствующей информации.
The European Union remains committed to ensuring that all indictees face justice. Европейский союз по-прежнему привержен цели обеспечения того, чтобы все обвиняемые предстали перед судом.
In addition, its deliberations have succeeded in ensuring that all relevant indicators of achievement are included in the MDG framework. Кроме того, благодаря обсуждению в Комиссии удалось обеспечить включение в рамки ЦРДТ всех соответствующих показателей достижения результатов.
In addition, through its advisory opinions, it assists in the development of international law and in ensuring the rule of law. Кроме того, посредством своих консультативных заключений он содействует развитию международного права и обеспечению верховенства права.
My delegation will join other members of the international community in ensuring that the 2010 Review Conference yields positive results. Моя делегация вместе с другими членами международного сообщества будет содействовать обеспечению того, чтобы Обзорная Конференция 2010 года дала позитивные результаты.
Enhanced cooperation and coherence with other international organizations and donors were essential in ensuring that the final output generated the desired synergies. Укрепление сотрудничества и повышение согласованности с другими международными организациями и донорами имеет важнейшее значение для того, чтобы конечные результаты обеспечивали желаемый синергизм.
That has resulted in increasing the involvement of stakeholders, with a view to ensuring that antiretroviral treatment is followed. Это привело к активизации участия заинтересованных сторон при понимании того, что следующим этапом таких усилий должно стать антиретровирусное лечение.
Trade capacity-building was critical, particularly in ensuring that products from developing countries met international standards. Жизненную важность приобретает создание торгового потенциала, особенно для того, чтобы продукция развивающихся стран соответствовала международным стандартам.
Options for ensuring candidates from competitive examinations not disadvantaged by proposed changes Варианты обеспечения того, чтобы в результате предлагаемых изменений успешно сдавшие конкурсные экзамены кандидаты не оказались в нвыгодном положении
Moreover, evidence from previous crises indicates that ensuring universal access to social protection is a sound economic decision. Более того, опыт, накопленный в периоды предыдущих кризисов, свидетельствует о том, что обеспечение всеобщего доступа к социальной защите является и рациональным экономическим решением.
Furthermore, updating the trade rules will contribute to ensuring a more level playing field. Кроме того, обновление правил торговли позволит обеспечить более справедливые условия игры.
It is about ensuring that marginalised voices are heard and acted upon. Речь идет об обеспечении того, чтобы были услышаны голоса маргинализированных слоев населения и приняты необходимые меры.
Providing access to environment-friendly technologies through leapfrogging is vital to ensuring that developing countries are involved in combating climate change. Обеспечение доступа к экологически безопасным технологиям посредством скачкообразного развития является чрезвычайно важным для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны участвовали в борьбе с изменением климата.
This strategy is essential in ensuring that cultural diversity becomes an effective weapon against racism. Эта стратегия имеет фундаментальное значение для обеспечения того, чтобы культурное многообразие являлось эффективном средством борьбы против расизма.
The participation of indigenous peoples at these forums is considered vital to ensuring that their voices are heard at the international level. Участие коренных народов в работе этих форумов считается жизненно важным для обеспечения того, чтобы их мнение было услышано на международном уровне.