Providing intelligence: ensuring that information systems and communication strategies serve the needs of the health care system in a multi-sectoral context. |
(с) Обеспечение информацией: гарантирование того, что информационные системы и стратегии информирования обслуживают потребности системы здравоохранения в мульти-секторальном контексте. |
Official Visitors have an important role in ensuring that administrative decision makers are accountable for their decisions. |
Официальные посетители играют важную роль в обеспечении того, чтобы лица, принимающие административные решения, несли ответственность за свои решения. |
The resolution also places considerable emphasis on the role of the Board in ensuring system-wide coherence, effectiveness and efficiency. |
Кроме того, в резолюции делается значительный акцент на роль Совета в обеспечении общесистемной согласованности, эффективности и действенности. |
The resident coordinator is also responsible for ensuring that national Governments have access to the full range of United Nations system expertise. |
Координатор-резидент также отвечает за обеспечение того, чтобы правительства стран имели доступ ко всему диапазону экспертных знаний, имеющихся у системы Организации Объединенных Наций. |
The Task Force stressed the importance of ensuring that the Guidebook provided complete and up-to-date guidance on the emission inventories. |
Целевая группа подчеркнула важность обеспечения того, чтобы Справочное руководство содержало полные и современные руководящие указания по кадастрам выбросов. |
The key to ensuring that the Convention became an engine for domestic law reform lay in article 33. |
Ключом к обеспечению того, чтобы Конвенция стала движущей силой национальной правовой реформы, является статья 33. |
The verifying officer for each business unit shall be responsible for ensuring that expenditures do not exceed the authorized spending limit. |
Проверяющий сотрудник каждого оперативного подразделения отвечает за обеспечение того, чтобы расходы не превышали утвержденного лимита средств. |
The Third Committee must underscore the importance of ensuring that social development objectives were not neglected despite the current economic climate. |
Третий комитет должен подчеркнуть важность обеспечения того, что, несмотря на нынешние экономические условия, цели социального развития не должны быть отодвинуты на второй план. |
Openness, equity and fairness were important, as was ensuring that stakeholders could express their personal wishes. |
Открытость, справедливость и беспристрастность имеют столь же важное значение, как и стремление добиться того, чтобы все участники процесса обеспечения мобильности могли выразить свои личные пожелания. |
Sustaining economic growth is essential to strengthening resilience and ensuring that developing countries and their people are adequately equipped to adapt to climate change. |
Устойчивый экономический рост является непременным условием повышения жизнестойкости и обеспечения того, чтобы развивающиеся страны и их население располагали всеми надлежащими средствами для адаптации к изменению климата. |
They also played an important role in crisis situations, ensuring that relevant information was provided to the public. |
Кроме того они играют важную роль в кризисных ситуациях, обеспечивая предоставление общественности соответствующей информации. |
The European Union remains committed to ensuring that all indictees face justice. |
Европейский союз по-прежнему привержен цели обеспечения того, чтобы все обвиняемые предстали перед судом. |
In addition, its deliberations have succeeded in ensuring that all relevant indicators of achievement are included in the MDG framework. |
Кроме того, благодаря обсуждению в Комиссии удалось обеспечить включение в рамки ЦРДТ всех соответствующих показателей достижения результатов. |
In addition, through its advisory opinions, it assists in the development of international law and in ensuring the rule of law. |
Кроме того, посредством своих консультативных заключений он содействует развитию международного права и обеспечению верховенства права. |
My delegation will join other members of the international community in ensuring that the 2010 Review Conference yields positive results. |
Моя делегация вместе с другими членами международного сообщества будет содействовать обеспечению того, чтобы Обзорная Конференция 2010 года дала позитивные результаты. |
Enhanced cooperation and coherence with other international organizations and donors were essential in ensuring that the final output generated the desired synergies. |
Укрепление сотрудничества и повышение согласованности с другими международными организациями и донорами имеет важнейшее значение для того, чтобы конечные результаты обеспечивали желаемый синергизм. |
That has resulted in increasing the involvement of stakeholders, with a view to ensuring that antiretroviral treatment is followed. |
Это привело к активизации участия заинтересованных сторон при понимании того, что следующим этапом таких усилий должно стать антиретровирусное лечение. |
Trade capacity-building was critical, particularly in ensuring that products from developing countries met international standards. |
Жизненную важность приобретает создание торгового потенциала, особенно для того, чтобы продукция развивающихся стран соответствовала международным стандартам. |
Options for ensuring candidates from competitive examinations not disadvantaged by proposed changes |
Варианты обеспечения того, чтобы в результате предлагаемых изменений успешно сдавшие конкурсные экзамены кандидаты не оказались в нвыгодном положении |
Moreover, evidence from previous crises indicates that ensuring universal access to social protection is a sound economic decision. |
Более того, опыт, накопленный в периоды предыдущих кризисов, свидетельствует о том, что обеспечение всеобщего доступа к социальной защите является и рациональным экономическим решением. |
Furthermore, updating the trade rules will contribute to ensuring a more level playing field. |
Кроме того, обновление правил торговли позволит обеспечить более справедливые условия игры. |
It is about ensuring that marginalised voices are heard and acted upon. |
Речь идет об обеспечении того, чтобы были услышаны голоса маргинализированных слоев населения и приняты необходимые меры. |
Providing access to environment-friendly technologies through leapfrogging is vital to ensuring that developing countries are involved in combating climate change. |
Обеспечение доступа к экологически безопасным технологиям посредством скачкообразного развития является чрезвычайно важным для обеспечения того, чтобы развивающиеся страны участвовали в борьбе с изменением климата. |
This strategy is essential in ensuring that cultural diversity becomes an effective weapon against racism. |
Эта стратегия имеет фундаментальное значение для обеспечения того, чтобы культурное многообразие являлось эффективном средством борьбы против расизма. |
The participation of indigenous peoples at these forums is considered vital to ensuring that their voices are heard at the international level. |
Участие коренных народов в работе этих форумов считается жизненно важным для обеспечения того, чтобы их мнение было услышано на международном уровне. |