Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
Moreover, the endorsement of this principle is important if the Dispute Tribunal and the Appeals Tribunal are to play a significant role in ensuring accountability. Кроме того, утверждение этого принципа имеет важное значение для того, чтобы Трибунал по спорам и Апелляционный трибунал играли существенную роль в обеспечении подотчетности.
This would present an appropriate method of ensuring that programme managers consider managing risks as an integral part of their planning process and ongoing responsibilities. Это могло бы стать надлежащим методом обеспечения того, что руководители программ будут рассматривать управление рисками как неотъемлемую часть своего процесса планирования и текущих функций.
We must, in addition, provide evidence-based advice as to the likely impact of various approaches to ensuring that this obligation is met. Кроме того, мы должны предоставлять основанные на имеющихся свидетельствах рекомендации в отношении возможного действия различных подходов в плане обеспечения реализации этого обязательства.
The United Nations is indispensable to building that shared future and to ensuring that the aspirations and hopes of future generations are fully realized. Организация Объединенных Наций необходима для того, чтобы строить это общее будущее и обеспечить полную реализацию чаяний и надежд будущих поколений.
The agencies agreed with the importance of ensuring the recruitment and appointment of highly qualified managers, although they expressed uncertainty over how that could be achieved. Учреждения согласились, что важно набирать и назначать высококвалифицированных управленцев, однако выразили неуверенность по поводу того, как этого можно достичь.
It has been agreed that the reform of international economic and financial governance should be accelerated, including by ensuring that financial institutions are more representative in nature. Было достигнуто согласие в отношении того, что реформа международного экономического и финансового управления должна быть ускорена, в том числе на основе обеспечения большей представительности финансовых институтов.
Consumer education is also key to ensuring that consumers of microfinance services have the skills necessary to make informed financial choices. Важную роль играет и разъяснительная работа среди потребителей, поскольку благодаря ей потребители услуг микрофинансирования получают необходимые навыки для того, чтобы принимать осознанные решения по финансовым вопросам.
UNMIL will also focus on empowering vulnerable groups, including persons with disabilities, and ensuring that their rights are better protected and promoted throughout the country. Кроме того, МООНЛ будет делать упор на расширение прав и возможностей уязвимых групп населения, включая инвалидов, и обеспечение лучшей защиты и поощрения их прав на всей территории страны.
In addition, the Department of Safety and Security already takes a lead role in ensuring harmonized recruitment standards by conducting technical assessments of candidates for agencies, funds and programmes. Кроме того, Департамент по вопросам охраны и безопасности уже взял на себя ведущую роль в согласовании норм в отношении найма персонала путем проведения технической проверки кандидатов для работы в учреждениях, фондах и программах.
Gender-responsive governance structures are essential to ensuring that rural women's agency and rights are central to all stages of policy-making, including design, implementation, monitoring and evaluation. Занимающиеся учетом гендерной проблематики управленческие структуры играют существенно важную роль в деле обеспечения того, чтобы представленность и права проживающих в сельской местности женщин находились в центре всех процессов принятия стратегических решений, включая этапы разработки, реализации, мониторинга и оценки.
This year's theme consolidates several strengths of the United Nations in ensuring that the promotion of gender equality reaches all sectors of women. Данная тема года объединяет несколько сильных сторон Организации Объединенных Наций в плане обеспечения того, чтобы меры по содействию гендерному равенству дошли до всех женских секторов общества.
This means first ensuring that everyone benefits from those universal, non-contributory measures that might form the basis of a "social protection floor". Это означает, в первую очередь, обеспечение того, чтобы каждый пользовался выгодами этих всеобъемлющих, не требующих взносов мер, которые могут служить основой «порога социальной защиты».
The Commission expressed appreciation for the secretariat's support in ensuring that the Asia-Pacific least developed countries had played an active role in shaping the outcome of the Istanbul Programme of Action. Комиссия выразила признательность за поддержку секретариата в обеспечении того, что Азиатско-тихоокеанские наименее развитые страны сыграли активную роль в формировании итогов Стамбульской программы действий.
The need for sustained and predictable funding was also noted as being a critical factor in ensuring that programmes were effective and sustainable over the long term. Кроме того, была отмечена необходимость обеспечения устойчивого и предсказуемого финансирования как важнейшего фактора в обеспечении эффективного и последовательного осуществления программ в долгосрочном плане.
Its objectives include encouraging the participation of male family members in child-raising and ensuring that the messages and activities involved in child-raising are not sexist. В числе ее задач можно отметить укрепление участия мужчин в воспитании детей, а также обеспечение того, чтобы связанные с воспитанием материалы и сам процесс воспитания были лишены сексистской направленности.
The Division is aimed at ensuring that the implementation of gender and development programmes is institutionalised in all government ministries and institutions. Задача Отдела заключается в обеспечении того, чтобы осуществление программ по гендерным вопросам и вопросам развития было институционализировано во всех правительственных министерствах и ведомствах.
I am in any case committed to ensuring that we are a reliable and fair government that acts when agreed boundaries are crossed. Я неизменно выступаю за обеспечение того, чтобы мы оставались надежным и справедливым правительством, готовым к действиям, если будут нарушены установленные границы дозволенного.
United Nations Member States, including Colombia, must dedicate greater resources to ensuring that its most vulnerable populations equally achieve full primary enrolment and completion without discrimination. Государства - члены Организации Объединенных Наций, включая Колумбию, должны направлять больше ресурсов на обеспечение того, чтобы ее наиболее уязвимые группы населения в равной степени достигли полного охвата начальным образованием и его завершения без дискриминации.
The continuum of change has been facilitated by the introduction of technology, and other mechanisms for reaching respondents and ensuring their trust and cooperation. Последовательному процессу преобразований способствовало внедрение технологии и других механизмов для охвата респондентов и обеспечения того, чтобы они оказывали доверие и содействие.
However, efforts to improve governance need to continue, paying particular attention to strengthening the capacity of public institutions, fighting corruption and ensuring that elections promote inclusiveness and social harmony. Однако усилия по улучшению руководства должны продолжаться с уделением особого внимания укреплению потенциала государственных институтов, борьбе с коррупцией и обеспечению того, чтобы выборы способствовали всеохватности и социальному согласию.
In the case of innovative programmes, a key dimension is ensuring that monitoring and evaluation are adequate to assess whether the innovative intervention achieves the desired outcomes for its intended beneficiaries. В случае новаторских программ ключевым аспектом является обеспечение того, чтобы контроль и оценка были адекватными для анализа того, позволяет ли новаторская деятельность достигать желаемых результатов в интересах ее предопределенных бенефициаров.
Despite these challenges, UNAMID is focusing on ensuring that it is able to maximize resources at hand and implement its protection mandate. Несмотря на эти проблемы ЮНАМИД сосредоточивает свое внимание на обеспечении того, чтобы она имела возможность максимально увеличить объем ресурсов, имеющихся в ее распоряжении, и выполнять свои обязанности по обеспечению защиты.
The Team and INTERPOL recognize the importance of ensuring that the photographs are accurate and work closely with States both to acquire and to verify them. Группа и Интерпол сознают важность обеспечения того, чтобы фотографии были достоверными, и тесно взаимодействуют с государствами в вопросах, касающихся получения и проверки фотографий.
A regulation authority, charged with ensuring that the peaceful use of nuclear energy is in compliance with the laws in force. органа, занимающегося обеспечением того, чтобы мирное использование ядерной энергии соответствовало действующим законам.
The Inter-Organization Programme for the Sound Management of Chemicals assumes the overall coordination function for intergovernmental organization activities and work programmes with a view to ensuring that these activities are coordinated properly. Межорганизационная программа по рациональному регулированию химических веществ выполняет функцию общей координации мероприятий межправительственных организаций и программ работы с целью обеспечения того, чтобы эти мероприятия координировались соответствующим образом.