Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
The Government Pension Fund-Global is an instrument for ensuring that a reasonable portion of Norway's petroleum wealth benefits future generations. Государственный пенсионный фонд является инструментом для обеспечения того, чтобы разумная доля норвежского нефтяного богатства служила на благо будущим поколениям.
The CRF has also proven useful in ensuring that Parties report in a consistent and comparable manner. ОФД также доказала свою полезность в обеспечении того, чтобы Стороны представляли доклады в согласованной и сопоставимой форме.
Capacity building is the process of ensuring that stakeholders have the ability to provide land administration services in a sustainable manner. Наращивание потенциала представляет собой процесс обеспечения того, чтобы соответствующие субъекты имели возможность предоставлять услуги в области управления земельными ресурсами на устойчивой основе.
Also, there was a need to have an open dialogue with the Government, ensuring that information reached their communities. Кроме того, необходимо вступить в открытый диалог с правительством, обеспечив при этом доступ их общин к информации.
We remain committed to ensuring that UNAMI receives the support necessary to carry out its mission. Мы по-прежнему привержены обеспечению того, чтобы МООНСИ получала поддержку, необходимую для выполнения возложенной на нее миссии.
My country will commit itself to ensuring that the issue of anti-personnel mines remains one of the Network's priorities. Моя страна обязуется и впредь добиваться того, чтобы вопрос о противопехотных минах оставался одним их приоритетов этой Сети.
This is sound policy, and is critical to ensuring that international nuclear cooperation can continue and expand. В этом состоит разумная политика, и она имеет важнейшее значение для того, чтобы обеспечить продолжение и расширение международного ядерного сотрудничества.
The work concerning interim measures of protection in support of arbitration was of great importance in ensuring that arbitral awards could be executed. Работа, касающаяся временных мер защиты, нацеленных на обеспечение эффективности арбитражных процедур, имеет важное значение для того, чтобы арбитражные решения выполнялись.
In this regard, we emphasize the importance of ensuring that the nuclear disarmament process is irreversible, transparent and verifiable. В этой связи мы подчеркиваем важность обеспечения того, чтобы процесс ядерного разоружения был необратимым, транспарентным и поддающимся контролю.
It is only aimed at ensuring that such participation takes place in accordance with international law. Он направлен на обеспечение того, чтобы такое участие осуществлялось в соответствии с международным правом.
The bigger challenge is ensuring that women in elected offices stay in those positions and that they help implement gender-sensitive policies. Более сложная проблема состоит в обеспечении того, чтобы женщины, избранные на выборные должности, оставались на этих постах и чтобы они содействовали успешному проведению гендерной политики.
Securing adequate protection for witnesses is a critical issue in ensuring that all evidence is made available to the Tribunal. Обеспечение свидетелям достаточной защиты крайне важно для обеспечения того, чтобы трибуналу могли быть представлены все имеющиеся доказательства.
The International Day of Reflection would also enable us to recommit ourselves to ensuring that genocide never happens again anywhere on our planet. Этот Международный день памяти также позволит нам подтвердить свое обязательство добиваться того, чтобы подобный геноцид никогда не повторился на нашей планете.
My Government is committed to ensuring that Kosovo Serbs enjoy full rights and privileges in Kosovo. Мое правительство привержено обеспечению того, чтобы косовские сербы пользовались всеми правами и привилегиями в Косово.
OIOS' Evaluations are conducted with a view to ensuring impartiality and objectivity in the analysis and findings. Оценки проводятся УСВН для того, чтобы обеспечить беспристрастность и объективность в анализе и выводах.
Please indicate whether the Equal Opportunities Ombudsman has been effective in ensuring that employers pay equal pay for work of equal value. Просьба сообщить об эффективности мер, принимаемых Омбудсменом по вопросу о равных возможностях для обеспечения того, чтобы работодатели выплачивали равное вознаграждение за труд равной ценности.
However, it is increasingly important also to find ways of ensuring that transnational corporations accept themselves to abide by human rights standards. Однако все более важное значение приобретает также нахождение способов обеспечения того, чтобы транснациональные корпорации сами соглашались руководствоваться нормами прав человека.
Further, the Government should make the judiciary more representative by ensuring the appointment of women judges. Кроме того, правительству надлежит сделать судебные органы более представительными путем поощрения назначения на судейские должности женщин.
He mentioned specific national policies aimed at ensuring that children had the best start in life. Он упомянул конкретную национальную политику, направленную на обеспечение того, чтобы дети начинали жизнь в самых хороших условиях.
These experiences provided useful insights for ensuring that gains made in outcome documents of conferences were fully implemented. Этот опыт стал важным вкладом в обеспечение того, чтобы достигнутые результаты в форме итоговых документов конференций нашли свое всестороннее воплощение в жизнь.
The Committee proposes that there should be a permanent monitoring mechanism or process aimed at ensuring that all State and non-State service providers respect the Convention. Комитет исходит из того, что необходимо создавать постоянно действующие наблюдательные механизмы или процедуры, нацеленные на обеспечение того, чтобы все государственные и негосударственные поставщики услуг соблюдали положения Конвенции.
Coastal States also have a responsibility with regard to ensuring that routes within their maritime zones are safe for navigation. Прибрежные государства также несут ответственность за обеспечение того, чтобы пути движения в их морских районах были безопасными для судоходства.
Humanitarian actors such as UNHCR have an important role in ensuring that solutions, particularly repatriation, are sustainable. Участники гуманитарной деятельности, такие, как УВКБ, должны сыграть важную роль для обеспечения того, чтобы решения, особенно касающиеся репатриации, носили устойчивый характер.
Furthermore, coastal States shall establish rules and procedures ensuring that such consent will not be subject to unreasonable delay or denial. Кроме того, прибрежные государства устанавливают правила и процедуры, обеспечивающие, чтобы не было неоправданных задержек или отказов о таком согласии.
We are firmly committed to ensuring that all other aspects of the Agreement are implemented in full. Мы твердо привержены обеспечению того, чтобы все остальные аспекты Соглашения выполнялись в полном объеме.