Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
More attention could be paid to ensuring that the topics chosen for expert meetings and Commission agendas make this scenario possible. Возможно, следует уделять более пристальное внимание обеспечению того, чтобы темы, выбираемые для совещаний экспертов и повесток дня комиссий, делали этот план реализуемым.
We would greatly appreciate your personal support in ensuring that such cooperation is forthcoming at all levels. Мы были бы весьма признательны за Вашу личную поддержку в обеспечении того, чтобы такое содействие оказывалось на всех уровнях.
The agreement constitutes a significant step forward in ensuring that UNAMID has the ability to effectively discharge its mandate under clear terms and provisions. Это соглашение представляет собой существенный шаг вперед в обеспечении того, чтобы ЮНАМИД могла эффективно выполнять свой мандат в соответствии с четко определенными условиями и положениями.
We are all committed to ensuring that all international civil servants can use the official language of their choice before that body. Мы все преисполнены решимости добиваться того, чтобы у всех международных гражданских служащих была возможность при обращении в этот орган использовать любой из официальных языков по своему выбору.
This call was an unprecedented step towards ensuring that the atrocities of the past will not be repeated. Этот призыв стал беспрецедентным шагом вперед в обеспечении того, чтобы зверства, имевшие место в прошлом, не повторились.
This decision is essential in ensuring that the Tribunal can plan and conduct trials with the required stability. Это решение имеет существенно важное значение для обеспечения того, чтобы Трибунал мог планировать и проводить разбирательства требуемыми стабильными темпами.
He noted that significant progress had been made towards ensuring that sufficient funding was provided for the Partnership. Он отметил, что был достигнут значительный прогресс в деле обеспечения того, чтобы было предоставлено достаточное финансирование на цели реализации Партнерства.
Australia is also committed to ensuring the preservation of plant genetic resources for food and agriculture around the world. Кроме того, Австралия предпринимает усилия по сохранению растительных генетических ресурсов для производства продовольствия и ведения сельского хозяйства во всем мире.
Some had decided to achieve the targets for women professors by ensuring that every other visiting professor was female. В некоторых из них принято решение добиваться целей, касающихся приема женщин на профессорские должности, посредством обеспечения того, чтобы каждый второй приглашенный профессор был женщиной.
Both Commissions were tasked with ensuring that the Government met its obligations. Этим двум комиссиям поручено сделать все от них зависящее для того, чтобы правительство выполнило взятые им обязательства.
Indeed, avoiding complicity is part and parcel of due diligence for ensuring that companies respect human rights. И в самом деле, обязательство избегать соучастия является важнейшей составной частью должной осмотрительности, для того чтобы компании соблюдали права человека.
Lithuania had also established measures to ensure the effective functioning of institutional mechanisms for ensuring gender equality in practice. Кроме того, Литва разработала меры по обеспечению эффективного функционирования институциональных механизмов в целях практического осуществления принципа гендерного равенства.
UNAMA will play a key role in ensuring that donors meet those commitments. МООНСА будет играть ключевую роль в обеспечении того, чтобы доноры выполнили эти обязательства.
We have seen some progress and some setbacks in ensuring that the Council's agenda and focus are balanced and objective. Мы стали свидетелями определенного прогресса и определенных недостатков в работе по обеспечению того, чтобы повестка дня Совета и ее важнейшие пункты были сбалансированными и объективными.
Such a mechanism should be based on existing principles and legal instruments aimed at ensuring that outer space was used exclusively for peaceful purposes. Подобный механизм должен основываться на существующих принципах и правовых документах, направленных на обеспечение того, чтобы космическое пространство использовалось исключительно в мирных целях.
For its part, his Government was fully committed to ensuring that the process bore fruit. Его правительство, со своей стороны, полностью привержено делу обеспечения того, чтобы этот процесс увенчался успехом.
The Ministry of the Interior stresses its continuous commitment to ensuring that peaceful and lawful assemblies and gatherings take place free from unlawful interference. Министерство внутренних дел подчеркивает свою неизменную приверженность обеспечению того, чтобы мирные и разрешенные законом собрания и манифестации проводились без какого-либо незаконного вмешательства.
The organizations concerned must remain responsible for ensuring that any such mechanism meets the minimum principles described above. Соответствующие организации должны и далее нести ответственность за обеспечение того, чтобы любой такой механизм отвечал изложенным выше минимальным принципам.
Azerbaijan also commended on the steps made by the Government towards ensuring the rights of women and eliminating gender inequality and domestic violence. Кроме того, делегация Азербайджана одобрила принятые правительством меры по обеспечению прав женщин, ликвидации гендерного неравенства и бытового насилия.
I assure you of our full support in ensuring the success of our work together. Заверяю вас в том, что мы будем всецело поддерживать вас в целях обеспечения того, чтобы наша совместная работа увенчалась успехом.
Furthermore, ensuring that periodic surveys on the prevalence of gender violence in the country are conducted on a regular basis. Кроме того, обеспечить периодическое проведение опросов о частоте случаев гендерного насилия в стране.
That work includes ensuring that the passage of time does not result in impunity for any fugitives. Эта работа предполагает, среди прочего, обеспечение гарантий того, чтобы, сколько бы времени ни прошло, ни один обвиняемый не смог уйти от правосудия.
CAT recommended ensuring that military courts solely try military personnel for military offences. ЗЗ. КПП рекомендовал добиться того, чтобы военные суды рассматривали исключительно дела военнослужащих, обвиняемых в совершении воинских преступлений.
The majority involved ensuring that, when treaty bodies made recommendations, they clearly indicated which ones had priority status. Большинство из них нацелено на обеспечение того, чтобы выработанные договорными органами рекомендации имели чёткое разграничение по присвоенной им приоритетности.
The Committee also stressed the importance of ensuring that the Convention's provisions are fully applied in practice. Комитет также подчеркнул важность обеспечения того, чтобы положения Конвенции в полной мере применялись на практике.