Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
(c) Capacity-building at different levels (such as for individuals and institutions) and an enabling environment were key to ensuring that Earth observation information provided long-term benefits for society; с) Укрепление потенциала на разных уровнях (например, для учреждений и физических лиц) и создание благоприятных условий - залог того, что полученная в процессе наблюдения Земли информация принесет пользу обществу в долгосрочной перспективе.
Another representative said that the development of the draft glossary offered an opportunity for the advancement of work on technical criteria for ensuring the precise regulation and control of waste management, particularly given that certain wastes defined as non-hazardous were nonetheless environmentally unsound. Другой представитель заявил, что составление проекта глоссария предоставляет возможность ускорения работы над техническими критериями для обеспечения четкого регламентирования и контроля за регулированием отходов, особенно с учетом того, что некоторые виды отходов, определяемые как неопасные отходы, тем не менее, являются экологически небезопасными.
The State party recalls that the Committee has held that in cases of extradition or deportation, the removing State is responsible for ensuring that the individual will not be exposed to a real risk of a violation of his rights under article 6 in the receiving State. Государство-участник напоминает, что Комитет принял решение о том, что в случае выдачи или высылки высылающее государство несет ответственность за обеспечение того, чтобы конкретное лицо не подвергалось реальному риску нарушения своих прав, предусмотренных по статье 6, в принимающем государстве.
(c) Implementing safeguards such as electronic recordings of the entire interrogation process and ensuring that recordings are made available for use in trials; с) введения таких гарантий, как запись на электронные носители всего процесса допроса и обеспечение того, чтобы эти записи были доступны для использования в ходе судебных разбирательств;
The text reproduced below was prepared by the expert from the Working Party "Brussels 1952" (GTB) ensuring that the requirements concerning the signal to indicate the activation of a failure tell-tale are not specific to a particular type of light source. Приведенный ниже текст был подготовлен экспертом от Брюссельской рабочей группы 1952 года (БРГ) для недопущения того, чтобы требования, касающиеся сигнала, указывающего на включение вышедшего из строя сигнала, относились к источнику света конкретного типа.
The Commission against Corruption promotes the protection of rights, freedoms and legitimate interests of the individuals, ensuring that the exercise of public powers abide by criteria of justice, legality and efficiency but it also has independent powers of criminal investigation within the scope of its activity. Комиссия против коррупции ставит задачу защиты прав, свобод и законных интересов граждан и обеспечения того, чтобы при осуществлении своих полномочий государственные органы соблюдали нормы справедливости, законности и целесообразности.
Requests the Office of the High Commissioner to provide a summary of the key conclusions of the high-level dialogue pertaining to how to ensure maximum effectiveness of technical and other assistance to Somalia and to ensuring implementation of the road map at the national and subnational levels in Somalia. З. просит Управление Верховного комиссара представить резюме ключевых выводов диалога высокого уровня, касающихся того, каким образом обеспечить максимальную эффективность технической и другой помощи осуществлению плана действий на национальном и субнациональном уровнях в Сомали .
Stresses the importance of ensuring that disability-inclusive development is taken into consideration in the realization of internationally agreed development goals; подчеркивает важность обеспечения того, чтобы в ходе реализации согласованных на международном уровне целей в области развития принимались во внимание аспекты развития, учитывающие интересы инвалидов;
In addition, the Principal Officer will be supported by four teams based at headquarters that will be responsible for mobilizing technical support, collating analysis from the field offices and ensuring that field staff are kept up to date on developments in their respective areas. Кроме того, Главному сотруднику будут помогать четыре расположенные в штаб-квартире группы, которые будут отвечать за мобилизацию технической поддержки, обобщение результатов аналитической работы, проводимой полевыми отделениями, и обеспечение того, чтобы персонал на местах регулярно получал обновленную информацию о происходящих в их соответствующих районах событиях.
In addition, the Programme Officer will be responsible for ensuring that the appropriate levels of management are informed of the resource requirements within the programme and assist with the mobilization of funds and contributions. Кроме того, сотрудник по программам будет нести ответственность за обеспечение того, чтобы соответствующие звенья руководства были в курсе о потребностях в ресурсах в рамках программы и оказывали помощь в мобилизации средств и взносов.
The Committee recommends that the State party incorporate the definition of reasonable accommodation in national law, and apply it in accordance with article 2 of the Convention, in particular by ensuring that the law explicitly recognizes the denial of reasonable accommodation as disability-based discrimination. Комитет рекомендует государству-участнику включить определение понятия разумного приспособления в национальное законодательство и применять его в соответствии со статьей 2 Конвенции, в частности путем обеспечения того, чтобы закон четко признавал отказ в разумном приспособлении в качестве дискриминации по признаку инвалидности.
It will also improve financial monitoring and projections of future funding requirements by developing more realistic budgets, managing and effectively utilizing resources, capturing and sharing field information and ensuring the accurate and timely reporting of financial transactions. Кроме того, он будет заниматься усилением финансового контроля и планирования будущих финансовых потребностей путем составления более реалистичных бюджетов, управления ресурсами и их эффективного использования, сбора и распространения информации на местах, а также обеспечения точной и своевременной отчетности о финансовых операциях.
It is also envisaged that the project will have at its disposal most of the applications that will power the systems developed in collaboration with training and research institutions in Africa, as a way of ensuring the sustainability of the systems. Кроме того, большинство приложений, которые будут функционировать в рамках этих систем, предлагается разработать совместно с образовательными и научными учреждениями в Африке, что позволит обеспечить жизнеспособность систем, о которых идет речь.
In addition, many contractual translators had worked in a United Nations office, and many were United Nations retirees, thereby ensuring a certain built-in quality standard. Кроме того, многие контрактные письменные переводчики в прошлом работали в том или ином подразделении Организации Объединенных Наций, и многие из них относятся к числу вышедших в отставку сотрудников Организации Объединенных Наций, что само собой обеспечивает определенный стандарт качества.
The first is ensuring that space actors under the jurisdiction of the regulator have incentives to conduct their activities in a manner that preserves the long-term sustainability of space activities. Первый из них заключается в обеспечении того, чтобы у участников космической деятельности, находящихся под юрисдикцией регулирующего органа, имелись стимулы для ведения их дел таким образом, чтобы сохранялась долгосрочная устойчивость космической деятельности.
As new systems emerge, signal compatibility and interoperability among GNSS, as well as transparency in the provision of open civil services, are key factors in ensuring that civil users receive maximum benefit from GNSS applications. По мере появления новых систем ключевую роль в обеспечении гарантий того, что гражданские пользователи будут применять ГНСС с максимальной для себя пользой, будут играть такие факторы, как совместимость сигналов и взаимодополняемость ГНСС, а также транспарентность в вопросах предоставления общедоступных гражданских услуг.
The issue of ensuring that strategic decisions were centralized at the national level while enhancing participation at the international level was relevant to the discussion. А вот вопрос о необходимости обеспечения того, чтобы на национальном уровне стратегические решения принимались в централизованном порядке, и о необходимости расширения участия государств на международном уровне, является актуальным для нынешнего обсуждения.
Continue its efforts to promote gender equality by ensuring that women and men in Bangladesh enjoy equal rights in all life of the country (Rwanda); 129.58 продолжать предпринимать усилия в целях поощрения гендерного равенства путем обеспечения того, чтобы женщины и мужчины в Бангладеш пользовались равными правами во всех сферах жизни (Руанда);
The Government should, however, ensure that the full import of the Bill of Rights is realized by ensuring that operations of all State organs, particularly NSS, are in conformity with the constitution and international human rights standards. Правительство должно, однако, следить за выполнением всех положений Билля о правах путем обеспечения того, чтобы деятельность всех государственных органов, в частности Национальной службы безопасности, находилась в соответствии с конституцией и международными стандартами в области прав человека.
Moreover, the elimination of inequalities is essential to ensuring sustainable water and sanitation, as inequality can also be destructive to growth, amplifies the risk of crisis and makes it difficult for the poor to invest in water and sanitation. Кроме того, ликвидация неравенства имеет важнейшее значение для обеспечения устойчивого водоснабжения и оказания санитарных услуг, поскольку неравенство может также препятствовать росту, повышает риск кризиса и затрудняет инвестиции бедных в воду и санитарные услуги.
In addition, with particular reference to the amendment to rule 4.12 on temporary appointments, the Advisory Committee emphasized the importance of ensuring that the rules and regulations of the Organization accurately reflected the language used in relevant resolutions of the General Assembly. Кроме того, в отношении поправки к правилу 4.12, касающемуся временных контрактов, Консультативный комитет особо отмечает важность того, чтобы правила и положения Организации точно отражали формулировки, содержащиеся в соответствующих резолюциях Генеральной Ассамблеи.
Participants' attention was drawn to the OHCHR planning process for the next four-year cycle and mandate holders were called upon to provide their insights with a view to ensuring that OHCHR resources are spent where they are likely to have most impact. Внимание участников было обращено на процесс планирования УВКПЧ на следующий четырехлетний цикл, и мандатариев призвали поделиться своими идеями в целях обеспечения того, чтобы ресурсы УВКПЧ расходовались на деятельность в тех областях, где они могут обеспечить достижение максимальных результатов.
In addition, these officials will be responsible for ensuring that the lessons learned and findings of the self-evaluations and independent evaluations conducted by OIOS and the Joint Inspection Unit are fully incorporated into the programme planning and management processes of their respective departments, offices and missions. Кроме того, эти должностные лица будут отвечать за обеспечение всестороннего учета извлеченных уроков и выводов, сделанных по итогам самооценки и независимых оценок УСВН и ОИГ, в ходе планирования по программам и руководства их осуществлением в возглавляемых ими департаментах, управлениях и миссиях.
A key entry point for building the relationship is for the Council to clearly articulate its expectations to the Commission and ensuring that the Commission can live up to these expectations and demonstrate added value. Одним из начальных элементов для налаживания отношений с Советом является четкое изложение им возлагаемых на Комиссию надежд и обеспечение того, чтобы Комиссия могла оправдывать эти надежды, а также доказывать свою полезность.
Furthermore, the Resource Efficiency Group will oversee a more active approach to the review of standard resource allocations, with a particular emphasis on ensuring an integrated approach to resourcing requirements across the varying elements of a field mission. Кроме того, Группа по вопросам эффективности использования ресурсов будет осуществлять надзор за применением более активного подхода к пересмотру стандартного распределения ресурсов, уделяя особое внимание обеспечению определения и удовлетворения потребностей в ресурсах различных компонентов полевых миссий в комплексе.