Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
There is therefore a genuine urgency in ensuring that the Security Council is accountable, inclusive and transparent in its decision-making processes. Поэтому налицо срочная необходимость обеспечения того, чтобы Совет Безопасности в процессе принятия решений действовал на основе подотчетности, широкого участия и транспарентности.
The Peacebuilding Commission has been supportive in ensuring that there is an immediate World Bank programme in place and ready to deliver. Комиссия по миростроительству поддерживает идею обеспечения того, чтобы осуществление программы Всемирного банка началось в самое ближайшее время и чтобы эта программа начала приносить плоды.
With a view to ensuring that the views of all participating experts are adequately reflected, a draft report should be circulated to all participants. Для обеспечения того, чтобы в нем были должным образом отражены мнения всех участвующих экспертов, проект доклада должен быть распространен среди всех участников.
This includes the provision of counselling and psychosocial support, and ensuring their access to education, health support, shelter and nutrition on an equal basis with other children. Эта деятельность включает оказание надлежащей консультативной и психосоциальной поддержки и обеспечение того, чтобы они ходили в школу и имели жилье, хорошее питание и доступ к медицинскому и социальному обслуживанию на равной основе с другими детьми.
The importance of ensuring equal attention and consideration of economic, social and cultural rights in relation to civil and political rights was also stressed. Кроме того, было подчеркнуто, что важно уделять одинаковое внимание экономическим, социальным и культурным правам, с одной стороны, и гражданским и политическим правам - с другой, а также обеспечивать их рассмотрение на одинаковой основе.
Access to the facilities has been made possible by ensuring that over 90% of the population lives within 15 kilometers of a health facility. Доступ к медицинским учреждениям обеспечивается за счет того, что более 90% населения проживает в пределах 15 км от того или иного медицинского учреждения.
We have invested human and material resources in solid local capacity-building, ensuring that what starts as a relief operation plants the seeds of sustainable development. Мы направляем людские и материальные ресурсы на создание и развитие прочных местных потенциалов, на обеспечение того, чтобы изначально проводимыми операциями по оказанию чрезвычайной помощи закладывались основы для устойчивого развития.
The Government of Colombia established legal and administrative procedures ensuring that children who leave armed groups are handed over to the Colombian Institute for Family Welfare national disarmament, demobilization and reintegration programme. Правительство Колумбии установило правовые и административные процедуры обеспечения того, чтобы дети, выходящие из состава вооруженных групп, передавались сотрудникам национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции Колумбийского института по вопросам благосостояния семьи.
The international community can reinforce their effectiveness by ensuring that the development agenda and the security sector reform agenda in Afghanistan move forward hand in hand. Международное сообщество может повысить их эффективность за счет обеспечения того, чтобы решение задач в области развития и реформа сектора безопасности в Афганистане шли рука об руку.
The Audit Working Group is responsible for ensuring that all publications of UN/CEFACT technical repositories are compliant with the current set of business rules that govern them. Контрольная рабочая группа отвечает за обеспечение того, чтобы все публикации, относящиеся к техническим репозиториям СЕФАКТ ООН, согласовывались с действующим комплексом правил ведения деловых операций, которые к ним применяются.
In addition, an intern has been requested to assist in reviewing 2004 case files and the supplier roster with a view to ensuring that information is complete. Кроме того, для обеспечения полноты информации одному стажеру поручено помогать в проведении анализа досье и реестра поставщиков за 2004 год.
In the work plan the Government expressed its commitment to ensuring that its policies and programmes promote the participation of women in all sectors. В плане работы правительство обязалось добиваться того, чтобы его политика и программы поощряли участие женщин во всех секторах.
Improving penal legislation and its implementation and ensuring that all involved offenders are penalized according to the severity of the offence; совершенствование уголовного законодательства и его применения и обеспечение того, чтобы все виновные несли наказание с учетом тяжести содеянного;
Under what conditions is political accountability effective in ensuring that economic growth policies have an appropriate impact on poverty reduction? При каких условиях политическая подотчетность является эффективной для обеспечения того, чтобы политика экономического роста оказывала надлежащее влияние на сокращение масштабов нищеты?
Given the focus on implementation and accountability emerging from the Beijing + 10 review, ensuring the sustainability of the Fund is of paramount importance. Ввиду того повышенного внимания, которое уделяется вопросам выполнения и подотчетности по итогам обзора «Пекин+5», огромное значение приобретает задача обеспечения устойчивости Фонда.
In addition, there are a number of organizations that work on ensuring better and broader access to education for children of different abilities. Кроме того, существует целый ряд организаций, которые работают над обеспечением для детей с различными способностями лучшего и более широкого доступа к образованию.
This includes ensuring that staff are indigenous or are trained to work effectively with indigenous women. Это включает обеспечение того, чтобы сотрудники набирались из числа коренных народов или подготавливались по вопросам эффективной работы с женщинами - представительницами коренных народов.
Engagement of local groups/communities in implementation was vital in ensuring that services reached the poor. вовлечение местных групп/общин в процесс осуществления имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы бедные слои населения могли пользоваться услугами;
In light of the continued increase in available extrabudgetary resources, attention must be paid to ensuring that extrabudgetary expenditures were subject to a greater measure of scrutiny and control. Учитывая продолжающееся увеличение объема имеющихся внебюджетных ресурсов, необходимо уделять внимание обеспечению того, чтобы внебюджетные расходы были объектом более тщательного изучения и контроля.
There also has been a focus on punishing employers of migrant workers and ensuring that salaries and monies owed are paid in full. Уделяется также внимание наказанию работодателей трудящихся-мигрантов и обеспечению того, чтобы заработная плата и подлежащие уплате денежные суммы выплачивались в полном размере.
They embrace the vital roles of the judiciary and the legislature in ensuring that Governments take a balanced and lawful approach to complex issues of national interest. Они используют играющие жизненно важную роль судебные и законодательные органы для обеспечения того, чтобы правительства сбалансированно и на законных основаниях подходили к решению сложных вопросов национального значения.
The Office also cooperated closely with FAO in servicing IGWG and in ensuring the participation and contribution of human rights bodies in its work. Кроме того, Управление тесто сотрудничало с ФАО в обслуживании МРГ и обеспечивало участие и вклад органов по правам человека в деятельность МРГ.
The Convention also established a series of follow-up mechanisms aimed at ensuring efficient implementation of the new instrument, including a non-binding mechanism for the settlement of disputes. Кроме того, в Конвенции предусмотрено создание целого ряда механизмов для принятия последующих мер по обеспечению эффективного осуществления нового договора, в том числе не имеющего обязательной силы механизма по урегулированию споров.
Also, the Committee notes that the trial lump-sum defence counsel payment system was a significant step in ensuring efficient trial strategy preparation by the defence. Кроме того, Комитет отмечает, что система одноразовых выплат адвокатам защиты является значительным шагом в обеспечении эффективной подготовки судебной стратегии адвокатами защиты.
In addition, trainers have been trained to act as focal points, ensuring training for new staff and providing refresher courses periodically. Кроме того, были подготовлены инструктора для выполнения координационных функций, обучения новых сотрудников и периодического проведения занятий по повышению квалификации.