Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивает

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивает"

Примеры: Ensuring - Обеспечивает
A revamped and restructured judiciary is ensuring that all people can enjoy equal protection under the law. Реформированная и перестроенная судебная система обеспечивает равную защиту всех перед законом.
Domestic resource mobilization, which had the advantage of ensuring ownership, must be considered a critical source of development financing. Мобилизация внутренних ресурсов, которая обладает тем преимуществом, что она обеспечивает сопричастность, должна рассматриваться как крайне важный источник финансирования развития.
A new law on Permanent and Temporary Residence was adopted ensuring all citizens access to a registered residence. Принят новый Закон о постоянном и временном проживании, который обеспечивает всем гражданам доступ к зарегистрированному жилью.
The Department is ensuring that in adopting responsive technologies, accessibility for persons with disabilities remains a key requirement. Департамент обеспечивает, чтобы при внедрении таких технологий ключевым требованием оставалась доступность для людей с ограниченными возможностями.
The programme is managed in rotation by the Ministries of Education, Health and Youth, ensuring a cross-sectoral approach. Руководство программой осуществляется поочередно министерствами образования, здравоохранения и по делам молодежи, что обеспечивает межсекторальный подход.
The Law on Marriage was an important step for women's rights, ensuring equal parental responsibility. Важным шагом в пользу прав женщин стал Закон о браке, который обеспечивает равную ответственность родителей.
Filipino migrants can continue contributing to their national social security system while abroad, ensuring their entitlement to a pension when they retire. Филиппинские мигранты могут продолжать участвовать в своей национальной системе социального обеспечения, находясь за рубежом, что обеспечивает им право на получение пенсии при достижении пенсионного возраста.
Any relevant complaints to the National Human Rights Office were treated in strictest confidence, thereby ensuring unrestricted communication on such issues. Любые соответствующие жалобы, направляемые Национальному управлению по правам человека, рассматриваются в условиях строгой конфиденциальности, что тем самым обеспечивает возможность неограниченной связи по таким вопросам.
The Government is committed to ensuring that asylum-seekers are properly supported and accommodated while their claims are being considered. Правительство обеспечивает просителям убежища надлежащую поддержку и их размещение на время рассмотрения их ходатайств.
Air Operations Unit contributes to the UNLB objective by ensuring safe and rapid deployment of cargo in support of peacekeeping missions. На БСООН группа воздушных перевозок обеспечивает безопасную и быструю доставку грузов в миротворческие миссии.
This project is coordinated jointly by UNCTAD and the G-24 secretariat, thereby ensuring that the beneficiaries have ownership. Данный проект совместно координируется ЮНКТАД и секретариатом Г-24, что обеспечивает всестороннее участие бенефициаров в его планировании и осуществлении.
This system allowedwill allow rapid notification ofn harmful products, ensuring their-their withdrawal from the Internal Market and will ensure better consumer protection. Эта система позволяет оперативное уведомление о вредных продуктах, обеспечивает их изъятие с внутреннего рынка и более эффективную защиту потребителей.
The regular publication of collections of legislation, information bulletins and studies of individual environmental problems is ensuring broad public access to environmental information. Регулярный выпуск сборников нормативных документов, информационных бюллетеней и обзоров по отдельным экологическим проблемам обеспечивает широкий доступ общественности к экологической информации.
The latter sub-commission is responsible for ensuring that the laws adopted by the Assembly guarantee women's rights. Эта последняя подкомиссия обеспечивает, чтобы законы, принимаемые Ассамблеей, гарантировали права женщин.
Experts act in their individual capacity, thus ensuring the independence of GESAMP advice. Эксперты действуют в личном качестве, что обеспечивает независимость рекомендаций ГЕСАМП.
Every property is purchased fully furnished to the highest standard, ensuring comfort and luxury during your stay. Каждая купленная недвижимость полностью меблирована и обеспечивает комфорт и удовольствие во время проживания.
Exhibition is held Astana and Almaty by turns, what allow ensuring wider territory coverage of Kazakhstan participants and visitors. Выставка поочередно проводится в Алматы и Астане, что обеспечивает более полный территориальный охват Казахстанских участников и посетителей.
The modern breed originated from a relatively high number of founders, thus ensuring sufficient genetic variability to avoid inbreeding. Современная порода произошла от большого количества разных предков, что обеспечивает достаточное генетическое разнообразие, предотвращая тем самым инбридинг.
In Europe, the Treaty had become an integral part of the political and strategic environment and was ensuring stability. В Европе Договор стал неотъемлемой частью политической и стратегической обстановки и обеспечивает стабильность.
Kazakstan is therefore ensuring that the activities of the military personnel and specialists are closely monitored. Таким образом, Казахстан обеспечивает жесткий контроль за действиями военных и специалистов.
We prefer to believe that this Organization is ensuring its continued viability through its actions. Нам же предпочтительнее мнение о том, что данная Организация обеспечивает свою непрекращающуюся жизнестойкость благодаря своей деятельности.
The Republic of Kazakhstan is ensuring broad participation by international and local observers in the monitoring of the electoral campaign and the elections. Республика Казахстан обеспечивает широкое участие международных и местных наблюдателей в мониторинге хода избирательной кампании и выборов.
The working group structure of UNDG is subject to annual review, thereby ensuring relevance, specific task assignments and accountability for results. Структура рабочей группы ГООНВР ежегодно пересматривается, что обеспечивает значимость, конкретные цели работы и подотчетность за результаты деятельности.
Follow-up in these areas is reflected in the UNICEF Triennial Comprehensive Policy Review Action Plan, ensuring UNICEF implementation of the resolution. Последующая деятельность в этих областях отражена в плане действий ЮНИСЕФ по осуществлению трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, что обеспечивает выполнение ЮНИСЕФ соответствующей резолюции.
With that inaction the Council is ensuring the impunity of this barbarism. Этим бездействием Совет обеспечивает безнаказанность этого варварства.