Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
However, we still face the major challenges of reducing economic and social inequalities and ensuring that the benefits of globalization are fully shared by all the peoples of the region. Тем не менее мы по-прежнему сталкиваемся с серьезными проблемами в плане уменьшения экономических и социальных диспропорций и обеспечения того, чтобы народы региона пользовались в полной мере выгодами глобализации.
Another delegation commented that the country note should have been more substantive in the steps UNICEF would take to protect and promote children's rights by ensuring that child-focused policies, programmes and projects were designed and linked to major structural reforms. Другая делегация отметила, что в страновой записке следовало бы более существенно осветить меры, которые ЮНИСЕФ примет в целях защиты и поощрения прав детей, путем обеспечения того, чтобы политика, программы и проекты в интересах детей разрабатывались и увязывались с основными структурными реформами.
Past assessments showed that good progress was made in ensuring that the sum of conference outcomes can serve as objectives for United Nations system programmes, particularly with respect to cross-cutting themes and multi-sectoral areas. Проведенные в прошлом оценки указали на достигнутый прогресс в обеспечении того, что сведенные воедино итоги конференций могут служить в качестве целей программ системы Организации Объединенных Наций, касающихся, в частности, многоаспектных тем и многосекторальных вопросов.
In addition, ACC will consider inter-agency collaboration in ensuring the success of forthcoming world conferences, including the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance, and effective follow-up to the international strategy for disaster reduction. Кроме того, АКК рассмотрит вопрос о межучрежденческом сотрудничестве в деле обеспечения успеха предстоящих всемирных конференций, включая Всемирную конференцию по борьбе против расизма и расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, и эффективного осуществления международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
UNPD has an important role to play in overseeing the evaluation function of funds and programmes and ensuring that they conform to the norms and standards set by the organization for that purpose. ПРООН отводится важная роль в осуществлении надзора за проведением оценки фондами и программами и в обеспечении того, чтобы они соответствовали нормам и стандартам, установленным данной организацией для этой цели.
Reform initiatives should, inter alia, aim at ensuring that the requirements for the contents of the reports and their consideration did not go beyond the purview of the relevant treaties. Инициативы в области реформы должны, в частности, быть направлены на обеспечение того, чтобы требования, предъявляемые к содержанию таких докладов и их рассмотрению, не выходили за рамки сферы действия соответствующих договоров.
The Government therefore planned to focus on ensuring that a larger proportion of the rural population, especially those in isolated areas, had access to and benefited from poverty eradication programmes. В связи с этим правительство планирует сконцентрировать внимание на обеспечении того, чтобы бóльшая доля сельского населения, особенно в изолированных районах, имела доступ к программам искоренения нищеты и пользовалась ее преимуществами.
The delegation added that the output indicators should reflect the extent to which UNFPA was ensuring that SWAps were helping to establish improved national policy and implementation frameworks related to increasing access to reproductive health care and services. Эта делегация добавила, что показатели результатов должны отражать в какой мере ЮНФПА добивается того, чтобы ОСП способствовали совершенствованию национальной политики и основ практической деятельности, связанных с расширением доступа к охране и услугам в области репродуктивного здоровья.
The General Assembly itself provided valuable guidance regarding one important way of ensuring that the report of the Secretary-General serves the above purposes while at the same time enhancing international coordination and cooperation in oceans and seas. Генеральная Ассамблея, со своей стороны, обеспечила весьма ценное руководящее указание относительно одного из важных путей обеспечения того чтобы доклад Генерального секретаря служил реализацией вышеуказанных целей и в то же время способствовал укреплению международного сотрудничества и координации вопросов мирового океана.
In that resolution, the General Assembly reiterated the need to maintain and enhance the quality of translations, particularly by ensuring that they reflect the specificity of each language, and expressed concern over the increase in the rate of self-revision at all duty stations. В этой резолюции Генеральная Ассамблея вновь подчеркнула необходимость поддержания и повышения качества письменного перевода, особенно путем обеспечения того, чтобы при письменном переводе учитывались особенности каждого языка, и с обеспокоенностью отметила увеличение доли саморедактирования во всех местах службы.
Individuals and communities should be empowered to adapt by ensuring that they possess a water tank to better deal with drought or floods, allowing setbacks or building on poles if homes are in coastal areas. Отдельные лица и общины должны обладать способностью к адаптации и обеспечению того, чтобы у них имелись резервуары для воды, с тем чтобы они могли легче справиться с засухой или наводнениями, а также чтобы они могли строить дома на сваях, если они находятся в прибрежных районах.
Our contributions to the IAEA Nuclear Security Fund and the Group of Eight Global Partnership against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction illustrate the importance Australia attaches to ensuring that the threat of nuclear terrorism never becomes a reality. Наши взносы в Фонд ядерной безопасности МАГАТЭ и на деятельность Глобального партнерства Группы восьми против распространения оружия и материалов массового уничтожения свидетельствуют о том значении, которое Австралия придает обеспечению того, чтобы угроза ядерного терроризма никогда не стала реальностью.
The European Union and Canada will work towards ensuring that the Conference brings about effective guidelines or legally binding instruments as well as a programme of action encompassing all areas of international cooperation in small arms. Европейский союз и Канада будут прилагать усилия к обеспечению того, чтобы на Конференции были выработаны эффективные руководящие принципы или юридически обязательные документы, а также программа действий, охватывающая все сферы международного сотрудничества в области стрелкового оружия.
Rather, all Governments, individually, collectively and through international forums, such as this special session of the General Assembly, are responsible for ensuring that capitalism is made safe for our societies, our communities, our families and our children. Напротив, все правительства, по отдельности, совместно или на основе таких международных форумов, как эта специальная сессия Генеральной Ассамблеи, несут ответственность за обеспечение того, чтобы сделать капитализм безопасным для нашего общества, наших общин, семей и детей.
It is also necessary to pay attention to the status of the child at the international level by prohibiting violence against children and ensuring their rights in education, health care and economic development. Кроме того, на международном уровне необходимо уделять внимание положению ребенка, запрещая применение насилия в отношении детей и защищая их права в области образования, здравоохранения и экономического развития.
Special emphasis has been placed on ensuring that the composition of national staff reflects the diversity of Nepal, with vigorous efforts being made to recruit from traditionally marginalized communities. Особое внимание в Миссии уделяется обеспечению того, чтобы ее национальный персонал отражал все этническое многообразие Непала, при этом предпринимаются энергичные усилия для найма местных сотрудников из числа традиционно маргинализированных общин.
The United Nations is duty-bound to play a role in ensuring that the benefits of globalization are enjoyed by all peoples rather than being limited to a small group. Организация Объединенных Наций обязана сыграть свою роль в обеспечении того, чтобы блага глобализации были доступны всем людям, а не ограничивались лишь небольшой группой.
Furthermore, ensuring the universality of international instruments concerning disarmament, crime prevention, human rights, the environment and other fields requires further collaborative efforts and a strong display of political will by all the stakeholders. Более того, обеспечение универсального характера международных инструментов в области разоружения, предупреждения преступности, обеспечения прав человека, охраны окружающей среды и других вопросах требует дальнейших новых коллективных усилий и решительного проявления политической воли со стороны всех заинтересованных лиц.
Socialist International activities over the period 1994-1997 have reaffirmed this organization's wholehearted support for the United Nations, and its commitment to ensuring that international institutions for peace and cooperation are supported and equipped to fulfil their role. Деятельность Социалистического интернационала за период 1994-1997 годов служит подтверждением того, что Социнтерн всецело поддерживает Организацию Объединенных Наций и твердо выступает за то, чтобы международные учреждения, занимающиеся вопросами мира и сотрудничества, пользовались поддержкой и обладали всеми средствами, необходимыми для выполнения возложенной на них роли.
The Security Council needs to support the parties to a conflict in defining the standards for peaceful relations between them - ensuring respect for the United Nations Charter and the general principles of international law - and to ensure that all parties comply with agreements reached. Совет Безопасности должен оказывать сторонам в конфликте помощь в определении стандартов развития мирных отношений между ними - при уважении Устава Организации Объединенных Наций и общих принципов международного права - и в обеспечении того, чтобы все стороны выполняли подписанные соглашения.
The ILO Declaration on Fundamental Principles and Rights at Work, adopted in 1998, was an important step forward in achieving the universal implementation of core labour standards, which were significant for ensuring that globalization generated equitable and sustainable development. Декларация МОТ об основополагающих принципах и правах в сфере труда, принятая в 1998 году, является важным шагом на пути обеспечения всеобщего осуществления основных стандартов труда, имеющих важное значение для того, чтобы глобализация обеспечила равноправное и устойчивое развитие.
Mrs. Wahid (Bangladesh) said that her country's National Committee on Ageing had made comprehensive recommendations for ensuring that older persons could lead dignified and fruitful lives. Г-жа ВАХИД (Бангладеш) говорит, что Национальный комитет по вопросам старения ее страны вынес всеобъемлющие рекомендации в целях того, чтобы пожилые люди могли вести достойную и плодотворную жизнь.
MONUC would also have an important role to play in ensuring that States in the region cooperated in creating appropriate conditions for the disarmament, demobilization and repatriation of foreign armed groups. МООНДРК призвана также сыграть важную роль в деле обеспечения того, чтобы государства региона на основе сотрудничества работали над созданием соответствующих условий для разоружения, демобилизации и репатриации иностранных вооруженных групп.
He urged the Secretary-General to expedite the evaluation process with a view to ensuring that the Entebbe hub could work effectively, efficiently and at full capacity. Он настоятельно призывает Генерального секретаря ускорить оценочный процесс в целях обеспечения того, чтобы опорный пункт в Энтеббе функционировал эффективно, результативно и в полном режиме.
Going forward, the Commission should focus on ensuring that the peacebuilding process remained on track and in line with integrated peacebuilding strategies. В дальнейшем Комиссия должна акцентировать внимание на обеспечении того, чтобы процесс миростроительства продолжал осуществляться и проходил в соответствии с комплексными стратегиями миростроительства.