Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
The Special Committee also underlines the urgency of ensuring that development perspectives are integrated in peacebuilding efforts in countries emerging from conflict. Специальный комитет подчеркивает также безотлагательную необходимость обеспечения того, чтобы в деятельности по миростроительству в странах, выходящих из состояния конфликта, учитывались задачи развития.
19.64 Work will also focus on ensuring that men and women are actively engaged in policy dialogue with Governments. 19.64 Будут также приниматься меры для обеспечения того, чтобы мужчины и женщины активно участвовали в политическом диалоге с правительствами.
Societies must work in good faith to make it function, ensuring genuine participation by the population. Для того чтобы она функционировала, общество должно добросовестно трудиться, на деле обеспечивая подлинное участие граждан.
This is crucial to ensuring that legislation relating to public order and security fully respects and protects the right to assemble peacefully. Это важно для обеспечения того, чтобы в законодательстве, касающемся общественного порядка и безопасности, в полной мере соблюдалось право на мирные собрания.
The security evacuation allowance was essential to ensuring that staff could do so safely and securely. Надбавка в связи с эвакуацией по причинам безопасности важна для обеспечения того, чтобы персонал мог делать это в безопасных условиях.
Concrete next steps may include ensuring that all staff, not only supervisory officials, take advantage of the training opportunities and materials available to them. Конкретные последующие шаги могут включать в себя обеспечение того, чтобы все сотрудники, а не только руководящий состав, использовали возможности повышения квалификации и доступные для них материалы.
The programme focuses on ensuring that the African people reap the benefits of Africa's vast natural resources. Программа сосредоточена на обеспечении того, чтобы африканцы извлекали выгоду из богатых природных ресурсов Африки.
Coordination is essential for ensuring effectiveness and avoiding situations in which the various actors are played against one another. Координация весьма важна с точки зрения обеспечения эффективности и недопущения того, чтобы различные субъекты «сталкивались» друг с другом.
The Court plays an important role in ensuring that those who have committed the gravest crimes cannot escape justice. Суд играет важную роль в обеспечении того, чтобы лица, совершившие наиболее тяжкие преступления, не ушли от правосудия.
For all those reasons, today's meeting is of crucial importance to ensuring that we are all working in the same direction. По всем этим причинам сегодняшнее заседание имеет принципиальное значение для обеспечения того, чтобы все мы действовали в одном направлении.
One of the conclusions of the discussions was that multi-stakeholder involvement would be fundamental to ensuring further policy change. Один из выводов дискуссии касался того, что участие различных заинтересованных сторон имеет фундаментальное значение для обеспечения надлежащего пересмотра политики.
This must include investigating any incidents of violence, criminally prosecuting perpetrators and ensuring that those convicted are given serious punishment. Это должно включать расследование любых случаев насилия, привлечение виновных к уголовной ответственности и гарантии того, что осужденные понесут соответствующее наказание.
It was necessary to find means of ensuring that UNSMIS could continue to perform that function in the future. Необходимо изыскать средства, для того чтобы МООННС могла выполнять эту роль и в будущем.
One of those persistent challenges is ensuring that democratic processes such as elections prove to be a source of stability. Одно из предложений, касающихся традиционных проблем, направлено на обеспечение того, чтобы демократические процессы, такие как выборы, были источником стабильности.
The role of government is especially critical in ensuring that science, technology and innovation are key components of national development strategies. Роль правительства особенно важна в обеспечении того, чтобы наука, техника и инновации были ключевыми компонентами национальных стратегий в области развития.
Yet, political will and leadership are also critical to ensuring that coordination is achieved. Кроме того, для обеспечения координации также крайне важны политическая воля и руководящая роль.
Business enterprises may undertake other commitments, such as ensuring that local communities benefit from employment opportunities, which may contribute to the enjoyment of rights. Предприятия могут брать на себя и другие обязательства, такие как обеспечение того, чтобы местные общины получали пользу от возможностей трудоустройства, что может способствовать осуществлению их прав.
Measuring, reporting on and ensuring that any future development goals are nationally enforceable will be instrumental in achieving progress. Достижению прогресса в этом направлении будут способствовать оценки, представление отчетности и обеспечение того, чтобы все будущие цели развития могли реально осуществляться на национальном уровне.
Now it is time to act more systematically and responsibly, ensuring an age- and gender-sensitive and rights-based approach to international migration. Сейчас настало время для того, чтобы действовать более систематично и ответственно, обеспечивая учитывающий возрастную и гендерную проблематику и основанный на правах человека подход к международной миграции.
In addition, the remedy of amparo was available as an effective and prompt means of ensuring that constitutional guarantees were observed. Кроме того, в качестве эффективного и оперативного средства обеспечения соблюдения конституционных гарантий применяется процедура ампаро.
Several representatives stressed the importance of ensuring that UNEP received secure, stable and adequate resources in line with its new stature. Ряд представителей подчеркнули важность обеспечения того, чтобы ЮНЕП получала надежные, стабильные и адекватные ресурсы в соответствии с ее новым статусом.
The Advisory Committee again stresses the importance of ensuring that available training resources are used as effectively and efficiently as possible. Консультативный комитет вновь подчеркивает важность обеспечения того, чтобы имеющиеся ресурсы на цели учебной подготовки расходовались как можно более эффективно и действенно.
Parliaments can play a crucial role in forcing that integration, by ensuring that decisions laws and budgets truly take into consideration the three dimensions. Парламенты могут играть решающую роль в ускорении этой интеграции, обеспечивая гарантии того, что при принятии законодательных и бюджетных решений будут учитываться все эти три аспекта.
This includes participating in the design of national strategies for sustainable development and ensuring that national budgets are aligned with the new agenda. Это подразумевает участие в разработке национальных стратегий устойчивого развития и гарантии того, что национальный бюджет будет составляться с учетом этой новой повестки дня.
We should also not forget the provincial council elections, which are an important element of ensuring local representation and accountability. Кроме того, нам не следует забывать о выборах в провинциальные советы, которые являются важным элементом обеспечения представительства и подотчетности на местах.