Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
Individual complaint procedures were another important tool for ensuring that States parties complied with their obligations. Процедуры рассмотрения индивидуальных жалоб являются другим важным инструментом для обеспечения того, чтобы государства-участники выполняли свои обязательства.
The importance of ensuring that the Guidelines were reflected in programming as a whole was also stressed by delegations. Делегации подчеркнули также важность обеспечения того, чтобы руководящие принципы неизменно находили свое отражение в разрабатываемых программах.
IFOR's role in ensuring that all Parties adhere to the military obligations contained in the Peace Agreement remains a priority task. Роль СВС в обеспечении того, чтобы все стороны соблюдали военные обязательства, содержащиеся в Мирном соглашении, остается одной из приоритетных задач.
Governments should also consider ways of ensuring that consumers are properly informed of such hazards. Правительствам также следует рассмотреть пути обеспечения того, чтобы потребители должным образом информировались о такой опасности.
Some Overseas Territories develop independent environmental impact assessments, ensuring that the public are fully consulted, before making decisions on new developments. Некоторые заморские территории вводят практику независимой экологической экспертизы для того, чтобы в полной мере учитывать мнение общественности, прежде чем принимать решение по новым проектам.
Direct dialogue and communication are essential first steps towards ensuring that the disengagement is as smooth and non-violent as possible. Прямой диалог и контакты являются важным первым шагом на пути к обеспечению того, чтобы разъединение осуществлялось, по возможности, гладко и без насилия.
There will be an understandable emphasis on ensuring that there is substance to what is on offer. Особое внимание, как это вполне понятно, будет уделено обеспечению того, чтобы предложение было предметным.
The importance of ensuring that IMF has sufficient resources to assist its members is underlined. Следует подчеркнуть важность обеспечения того, чтобы МВФ располагал достаточными ресурсами для оказания помощи своим членам.
He reiterated his commitment to ensuring that the Secretariat could respond to the challenges and concerns of all Member States. Он вновь подтверждает свою решимость добиваться того, чтобы Секретариат мог предпринимать шаги в связи с вызовами и озабоченностями всех государств-членов.
Particular attention will be paid to ensuring that supply is more fully geared to demand. Особое внимание будет уделяться обеспечению того, чтобы предложение в большей мере соответствовало спросу.
Likewise, ensuring an adequate mobilization of financial resources remains an important prerequisite for attaining the goals of the Copenhagen Summit. Более того, обеспечение адекватной мобилизации финансовых ресурсов остается важным условием достижения целей Копенгагенской встречи на высшем уровне.
The United Nations must continue to lead in ensuring that today's progress does not come at tomorrow's expense. Организация Объединенных Наций должна и впредь быть лидером в обеспечении того, чтобы сегодняшний прогресс не осуществлялся за счет завтрашнего дня.
We commend the Tribunal most highly for its efforts in ensuring that the Rules are efficient, cost-effective and user-friendly. Мы очень высоко оцениваем усилия Трибунала по обеспечению того, чтобы Регламент был эффективным, рентабельным и простым в применении.
This would be important in ensuring that the draft resolution is able to transcend the level of a mere gesture. Это будет иметь важное значение для обеспечения того, чтобы данный проект резолюции вышел за пределы простого жеста.
The Committee should now concentrate its efforts on ensuring that the future international criminal court was both fair and effective. Сейчас Комитету необходимо сосредоточить свои усилия на обеспечении того, чтобы будущий международный уголовный суд был справедливым и эффективным.
It has the task of identifying those responsible and of ensuring that they do not go unpunished. Она выполняет функцию выявления виновных и обеспечения того, чтобы они не могли избежать наказания.
The responsibility for ensuring that the global rules and standards are actually put in place on all ships rests with the flag State. Ответственность за обеспечение того, чтобы общемировые нормы и стандарты действительно выполнялись на всех судах, лежит на государстве флага.
This includes ensuring that, wherever possible, capacity-building is an integrated part of every development project. И это означает, что необходимо делать все возможное и где только возможно для того, чтобы создание потенциала стало неотъемлемой частью каждого проекта в области развития.
We will spare no effort in ensuring that our children can enjoy a happy life in conditions of dignity. Мы не пощадим усилий для достижения того, чтобы наши дети могли жить счастливой жизнью в условиях уважения их достоинства.
Cuba fully intends to contribute to ensuring that the upcoming Review Conference represents a step forward in that process. Куба намерена внести полезный вклад в обеспечение того, чтобы предстоящая Обзорная конференция стала очередным шагом вперед в этом процессе.
The government accepts that good-quality childcare is central to ensuring that parents are able to balance their work and family responsibilities. Правительство признает, что надлежащий уход за детьми занимает центральное место в обеспечении того, чтобы родители могли сочетать свою трудовую деятельность с семейными обязанностями.
Its collaboration with civil society was a key element in ensuring that sustainable development benefited men and women alike. Его сотрудничество с гражданским обществом является ключевым элементом в деле обеспечения того, чтобы устойчивое развитие приносило выгоды как мужчинам, так и женщинам.
The Committee remains committed to ensuring that the 1267 sanctions regime becomes an ever more relevant and effective tool for fighting terrorism. Комитет твердо намерен добиться того, чтобы режим санкций, введенный резолюцией 1267, превратился в еще более актуальный и эффективный инструмент борьбы с терроризмом.
That achievement will be further advanced by ensuring that all parties develop concrete, time-bound action plans that meet international standards. Дальнейшему развитию этого успеха будет способствовать обеспечение того, чтобы все стороны разрабатывали конкретные планы действий с оговоренными сроками, отвечающие международным стандартам.
Members also emphasized the importance of ensuring that all interested member States in the UNECE region be included in the partnership. Члены Группы также подчеркнули важность обеспечения того, чтобы все заинтересованные государства-члены региона ЕЭК ООН были включены в это партнерство.