Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
We all have a common interest in ensuring that the work of the Agency in all areas receives due recognition. В наших общих интересах создать гарантии для того, чтобы работа Агентства во всех областях получила должное признание.
They had also discussed ways of ensuring follow-up to the Committee's emergency action proposals. Кроме того, они обсудили способы обеспечения выполнения предложений Комитета о процедурах незамедлительных действий.
The importance of ensuring that national legislation conforms to international conventions was emphasized. Была подчеркнута важность обеспечения того, чтобы внутригосударственное законодательство соответствовало международным конвенциям.
Those structures are crucial towards ensuring that all social, political and economic processes are governed by the rule of law. Эти структуры крайне важны для обеспечения того, чтобы все социальные, политические и экономические процессы определялись верховенством права.
The initiative also aims at ensuring that girls and boys benefit equally from all protection and assistance efforts. Эта инициатива также направлена на обеспечение того, чтобы мальчики и девочки в равной мере пользовались всеми мерами по защите и оказанию помощи.
Further follow-up activities will be held throughout 1999 with a view to ensuring that technical cooperation methodology fully reflects this important set of rights. Другие последующие мероприятия будут организованы в 1999 году в целях обеспечения того, чтобы методология технического сотрудничества в полной мере отражала эту важную группу прав.
The second recommendation entails ensuring the effective and timely use of available resources. Более того, страны должны более конкретно определить свои потребности в людских ресурсах и разработать новаторские способы предоставления важнейших услуг, особенно в секторе здравоохранения.
In addition, the issue of protecting the rights of workers and ensuring adequate social protection was raised. Кроме того, был поднят вопрос об охране прав трудящихся и обеспечении адекватной социальной защиты.
International organizations could also assist developing countries in infrastructure development and in the construction of laboratories necessary for ensuring that quality standards are met. Кроме того, международные организации могли бы оказать содействие развивающимся странам в развитии инфраструктуры и в строительстве лабораторий, необходимых для обеспечения соблюдения стандартов качества.
The Security Officer will also be responsible for ensuring that all technology meets rigid security standards before deployment. Кроме того, сотрудник службы безопасности будет отвечать за строгое соблюдение всех норм безопасности до внедрения новых технологий.
This was considered to be an efficient and effective way of ensuring that the information reached the appropriate individuals. Это считается эффективным и практичным путем обеспечения того, чтобы информация дошла до соответствующих отдельных лиц.
In addition, China indicated that commercial fishing was a major industry in China and played an increasingly important role in ensuring food security. Кроме того, Китай указал, что промышленное рыболовство является в Китае крупной отраслью, которая играет все более важную роль в обеспечении продовольственной безопасности.
Programme managers are responsible for ensuring that due regard is given to achieving the widest possible geographical basis for the engagement of consultants. Руководители программ несут ответственность за обеспечение того, чтобы при наборе консультантов должное внимание уделялось тому, чтобы он проводился на самой широкой географической основе.
He therefore praised SADC for its efforts in ensuring that Member States benefit from equitable regional integration. Поэтому он высоко отозвался об усилиях САДК по обеспечению того, чтобы все государства-члены выгадывали от справедливой региональной интеграции.
The institutions concerned would have to be made directly responsible for ensuring that the benefits and advantages offered take real effect. На соответствующие учреждения необходимо возложить непосредственную ответственность за обеспечение того, чтобы предполагаемые выгоды и преимущества получили реальное воплощение.
Define procedures for ensuring that admission to the police profession and advancement and specialization within it take place through the Police Academy. Определить необходимые процедуры, для того чтобы поступление на службу в полицию, повышение в должности и изменение специализации в полицейских органах осуществлялось через Полицейскую академию.
They stressed the importance of ensuring that decentralization strategies not place an additional burden on the poor. Они подчеркнули важность того, чтобы стратегии децентрализации не оказались дополнительным бременем для бедных слоев населения.
Each position is assigned responsibility for ensuring that hostile activities are not undertaken from the surrounding area. Личный состав каждой позиции несет ответственность за обеспечение того, чтобы из прилегающего к позиции района не велись боевые действия.
Priority should be given to ensuring that receipts and issues of equipment and supplies are recorded on a timely and accurate basis. Первоочередное внимание следует уделить обеспечению того, чтобы прием и выдача имущества и предметов снабжения регистрировались своевременно и точно.
The Parliamentary Ombudsman is responsible for ensuring that the public administration has not acted incorrectly or unjustly towards any citizen. Парламентский омбудсмен отвечает за обеспечение того, чтобы государственными органами не совершались неправильные или неправомерные действия по отношению к любому гражданину.
It will also demonstrate that the Organization is fully committed to ensuring that staff operate in the safest possible conditions. Их реализация продемонстрирует также, что Организация в полной мере привержена обеспечению того, чтобы персонал работал в возможно более безопасных условиях.
The State also has to set the example by ensuring that ministries and parastatal bodies respect judicial decisions when carrying out their activities. Государство также должно показывать в этом отношении пример, приняв меры для обеспечения того, чтобы министерства и полугосударственные органы в своей деятельности руководствовались судебными постановлениями.
Several delegations said that they wished to see the Department attach importance to ensuring impartiality and objectivity in United Nations information activities. Ряд делегаций высказались в пользу того, чтобы Департамент придавал важное значение обеспечению беспристрастности и объективности в рамках деятельности Организации Объединенных Наций в области информации.
I propose that we equip ourselves with an impartial and universal observation tool for appraising the situation and ensuring that our decisions are followed up. Я предлагаю обзавестись объективным и универсальным инструментом наблюдения для оценки ситуации и обеспечения того, чтобы наши решения выполнялись.
In addition, other ways of ensuring financial disclosure, transparency and accountability could be discussed. 3. Кроме того, можно было бы обсудить иные способы обеспечения раскрытия финансовых сведений, финансовой прозрачности и отчетности.