Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
However, implementing the human rights to water and sanitation has important implications as to how to raise revenues while ensuring social sustainability. В то же время осуществление прав человека на воду и санитарные услуги имеет важные последствия для того, как увеличить доходы при одновременном обеспечении социальной устойчивости.
Finally, it was recognized that partnerships are essential for ensuring the relevance and sustainability of security sector reform efforts on the ground. Наконец, прозвучало признание того, что для обеспечения актуальности и состоятельности усилий, прилагаемых на местах для реформирования сектора безопасности, существенно важны партнерства.
The Project Manager is responsible for ensuring that assigned projects are delivered within schedule, budget, scope and quality. Руководитель проекта отвечает за обеспечение того, чтобы порученные ему проекты осуществлялись по графику, в рамках бюджета, в соответствии с проектным заданием и стандартами качества.
High priority must, moreover, be given to ensuring their safety and security. Кроме того, необходимо уделять высокоприоритетное внимание обеспечению их безопасности и защиты.
Preparedness efforts also aim at ensuring that those having to respond know how to use the necessary resources. Усилия, направленные на обеспечение готовности, также преследуют цель обеспечения того, чтобы все те, кто должны отреагировать, знали, как использовать соответствующие ресурсы.
He thanked Costa Rica for hosting that important event and for ensuring that the declaration became an official United Nations document. Оратор благодарит Коста-Рику за организацию этого важного события и за обеспечение того, что эта декларация стала официальным документом Организации Объединенных Наций.
The family of nations was responsible for ensuring that children across the globe were given the opportunities to fulfil their potential. Семья наций несет ответственность за обеспечение того, чтобы детям во всем мире были предоставлены возможности реализовать их потенциал.
Mauritius is improving its competitiveness and productivity while ensuring that work is decent and productive and delivers a fair income. Маврикий прилагает усилия для того, чтобы повысить свою конкурентоспособность и продуктивность и одновременно обеспечить достойные условия труда, поднять его производительность и добиться, чтобы он приносил достаточный доход.
Social protection is also key to ensuring that the most marginalized populations are able to overcome social, economic and discriminatory barriers to accessing services. Социальная защита является также ключевым фактором обеспечения того, чтобы самые маргинализированные слои населения были в состоянии преодолевать социальные, экономические и дискриминационные барьеры, препятствующие получению ими услуг.
A key challenge in investigating transnational organized crimes is ensuring that investigative approaches are similarly transnational. Одна из основных задач в расследовании преступлений транснациональных организованных групп является обеспечение того, чтобы следственные методы также были транснациональными.
The Ethics Office considers this review process as critical for ensuring that the UNFPA financial disclosure programme is a robust tool to manage organizational risk. Бюро по вопросам этики считает, что этот процесс обзора имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы программа раскрытия финансовой информации ЮНФПА была надежным инструментом управления организационными рисками.
The challenge of ensuring project sustainability as a result of high staff turnover was also emphasized by UNFPA and UN-Habitat. Кроме того, ООН-Хабитат и ЮНФПА обращали внимание на сложность задач по обеспечению стабильности проектов из-за высокой текучести кадров.
The United States has taken important steps towards ensuring that its policies advance its human rights obligations to end violence against women abroad. Соединенные Штаты предприняли важные шаги для обеспечения того, чтобы их политика способствовала осуществлению обязательств в области прав человека по прекращению насилия в отношении женщин за рубежом.
There are several ongoing programmes aimed at ensuring that personnel are able to upgrade their skills as needed. В настоящее время осуществляется ряд программ, направленных на обеспечение того, чтобы по мере необходимости персонал мог повышать свою квалификацию.
Also, all substantial laws include provisions on combating discrimination and ensuring equal access to rights and freedoms. Кроме того, все важнейшие законы содержат положения о борьбе с дискриминацией и обеспечении равного доступа к пользованию правами и свободами.
Carrying out needs assessments and capacity building is important for ensuring that work in this area is not only reactionary. Проведение оценки потребностей и наращивание потенциала имеет важное значение для обеспечения того, чтобы работа в этой области не носила лишь ответный характер.
The United States believed that donor coordination was essential to ensuring that donor assistance was delivered to where it was most needed. Соединенные Штаты считают, что координация деятельности доноров имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы донорская помощь поступала туда, где она требуется больше всего.
The ongoing review aimed at ensuring that ECE continued to respond to the priorities of the member States. Обзор направлен на обеспечение того, чтобы работа ЕЭК и впредь отвечала приоритетам государств-членов.
Emphasis has been given to ensuring that girl children continue their studies, especially in the secondary and higher classes. Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы девочки продолжали учебу, особенно в средних и старших классах школы.
Furthermore, UNODC will disseminate tools and guidance on ensuring access to controlled drugs for medical purposes while preventing diversion and abuse. Кроме того, УНП ООН будет распространять документы и рекомендации по вопросам обеспечения доступа к контролируемым наркотическим средствам в медицинских целях при предотвращении их утечки и злоупотребления ими.
The outer islands consultation aims at ensuring that the general population is informed of the content of the Bill. Такие обсуждения жителями островов внешней гряды необходимы для того, чтобы широкие слои населения знали о содержании этого законопроекта.
This step is seen as necessary for ensuring acceptance from the revolutionary groups regarding the new security forces. Считается, что этот шаг необходим для того, чтобы революционные группы стали с доверием относиться к новым силовым структурам, отвечающим за вопросы безопасности.
Accountability is fundamental to ensuring that the achievement of the main objective is not eclipsed by the different interests of the engaged organizations. Подотчетность является залогом того, что разные интересы участвующих организаций не заслонят общую цель.
Science, technology and innovation would also be effective for ensuring the balanced integration of the three dimensions of sustainable development. Кроме того, задействование науки, техники и инноваций стало бы эффективным способом обеспечения сбалансированной интеграции трех граней устойчивого развития.
It also creates conditions for diminishing negative impacts of floods or drought and helps ensuring safety of waterwork constructions. Кроме того, он создает условия для уменьшения негативных последствий наводнений или засухи и способствует обеспечению безопасности водохозяйственных объектов.