Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
The same Government ministries are often also responsible for ensuring that children receive the care and support needed for full recovery. Те же министерства нередко отвечают и за обеспечение того, чтобы дети получали помощь и поддержку, необходимую для их полного восстановления.
Currently, attention should be focused on ensuring that the 2012 Rio Conference produced practical results. В настоящее время следует сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы Конференция Рио-2012 дала практические результаты.
France noted positively the practice of ensuring in the extradition procedure that an individual will not be subject to the death penalty. Франция положительно отозвалась о практике обеспечения в процессе экстрадиции того, чтобы выданное лицо не приговаривалось к смертной казни.
This includes assessing whether existing processes are non-discriminatory and participatory, and ensuring that accountability mechanisms are in place. Это предусматривает оценку того, является ли существующий процесс недискриминационным и способствующим вовлечению, а также обеспечивающим наличие механизмов отчетности.
The utility is then responsible for ensuring the provision and maintenance of drinking water and sanitation services once work is complete. Кроме того, предприятие отвечает за обеспечение поставок и обслуживание сети питьевого водоснабжения и канализации после завершения строительных работ.
Reconciliation will require identifying responsibilities, addressing impunity and ensuring that those who are committing or have committed crimes against humanity are brought to justice. Для достижения примирения необходимо будет определить обязанности, решить проблему безнаказанности и обеспечить условия для того, чтобы привлечь к ответственности тех, кто совершает или совершил преступления против человечности.
The Ministers stress the importance of ensuring that the Secretariat meets the highest standards of accountability, transparency, integrity and ethical conduct. Министры подчеркивают важность обеспечения того, чтобы Секретариат отвечал самым высоким стандартам подотчетности, транспарентности, добросовестности и этики.
The programme provides capacity-building for better governance of natural resources and best practices in environmental management and ensuring that natural resources support development and peacebuilding priorities. Эта программа предусматривает укрепление потенциала в целях более эффективного управления природными ресурсами, накопления передового опыта в области природопользования и обеспечения того, чтобы эксплуатация природных ресурсов способствовала достижению приоритетных целей развития и миростроительства.
Particular attention is paid to ensuring that needs assessments are closely aligned with the process, country strategies and the overall programme cycle. Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы оценки потребностей были тесно увязаны с этим процессом, страновыми стратегиями и общим программным циклом.
The Director would also be responsible for ensuring the increased availability and reliability of the global ICT infrastructure. Кроме того, этот директор будет отвечать за укрепление надежности и отказоустойчивости общеорганизационной структуры ИКТ.
Furthermore, the Mission will focus on ensuring the presence of a functional legislative framework for disaster response. Кроме того, Миссия будет делать акцент на создании функциональной законодательной базы по ликвидации последствий стихийных бедствий.
I will continue to give my personal attention to ensuring that the necessary security recommendations are implemented. Я буду и впредь лично уделять внимание обеспечению того, чтобы необходимые рекомендации по обеспечению безопасности выполнялись.
Yet we also know that declaring a principle and ensuring its consistent implementation are two quite different things. Вместе с тем нам также известно, что провозглашение того или иного принципа и обеспечение его последовательного осуществления - это две совершенно разные вещи.
This can be achieved by realizing countries' highest ambitions and ensuring that genuinely strict rules result from the negotiations. Этот результат может быть получен в случае реализации максимальных целей стран и обеспечения того, чтобы в результате переговоров были выработаны действительно жесткие правила.
Moreover, the Special Rapporteur calls upon States to empower marginalized groups by ensuring that they receive effective digital literacy training. Кроме того, Специальный докладчик призывает государства расширить возможности находящихся в неблагоприятном положении групп населения путем обеспечения для них эффективной подготовки в целях развития компьютерных навыков.
We are committed to ensuring that the social determinants of health are central to all development efforts. Мы привержены обеспечению того, чтобы социальные детерминанты здоровья были сердцевиной всех усилий в области развития.
We thank our fellow delegations for their collaboration in ensuring that both draft resolutions continue to provide guidance for States in achieving effective fisheries and oceans governance. Мы благодарим наших коллег из других делегаций за их сотрудничество в обеспечении того, чтобы оба проекта резолюций служили государствам руководством, помогающим добиваться эффективного рыболовства и рационального использования ресурсов Мирового океана.
The Office of Staff Legal Assistance should be strengthened with a view to ensuring that no one was left without recourse. Службу правовой помощи персоналу необходимо усилить для обеспечения того, чтобы никто не оставался без судебной защиты.
Additionally, Customs should facilitate the voluntary use of technologies to assist in ensuring the integrity of the container along the supply chain. Кроме того, таможням следует содействовать добровольному применению технологий, способствующих обеспечению целостности контейнеров при прохождении по цепи поставок товаров.
The European Union would work to promote such endeavours while ensuring that nuclear technologies were not used for military purposes. Европейский союз будет содействовать реализации этих начинаний при обеспечении того, чтобы ядерные технологии не применялись в военных целях.
Also, it is not possible to talk about implementing resolutions without ensuring the implementation of financial commitments in timely fashion. Кроме того, невозможно говорить о выполнении резолюции без обеспечения своевременного выполнения финансовых обязательств.
The African Union emphasized the importance of ensuring that the impact of the mission on the ground reflects the progress achieved in its deployment. Африканский союз подчеркнул важность обеспечения того, чтобы результативность действий Миссии на местах коррелировала с прогрессом в ее развертывании.
ESCWA has a role in ensuring that the cultural issues specific to the region are reflected in recommendations and guidelines. ЭСКЗА вносит свой вклад в обеспечение того, чтобы характерные для региона культурные аспекты находили свое отражение в рекомендациях и руководящих принципах.
At the core of the UNFPA mandate is ensuring that every pregnancy is wanted and every birth is safe. Суть мандата ЮНФПА заключается в обеспечении того, чтобы любая беременность была желательной и роды всегда проходили в безопасных условиях.
There are complex approaches for ensuring that data released meets confidentiality requirements. Для обеспечения того, что предоставляемые данные отвечают требованиям конфиденциальности, используются сложные подходы.