Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
This embodies the legal standard with which we should comply in ensuring that children reach their fullest potential. Конвенция воплощает в себе правовую норму, которой нам необходимо придерживаться для того, чтобы обеспечить детям возможность реализовать свой потенциал в полной мере.
She stressed the importance of ensuring an equitable number of women among the judges of such courts. Мадагаскар настаивает на важности того, чтобы среди судей в подобных трибуналах было равное представительство женщин.
It also wished to stress the importance of ensuring a high level of discipline among United Nations peacekeepers in their day-to-day conduct. Следует также подчеркнуть важность того, чтобы персонал Организации Объединенных Наций демонстрировал высокий уровень дисциплины в своей повседневной жизни.
Small countries have an important interest in ensuring that peace and stability is a permanent feature of the world order. Малые страны глубоко заинтересованы в обеспечении того, чтобы мир и стабильность стали постоянными чертами мирового порядка.
There remains, however, the complex challenge of ensuring that quality management is practised and maintained. Однако по-прежнему существует сложная проблема обеспечения того, чтобы использовалась и сохранялась практика управления качеством.
Moreover, a local partner helps in ensuring local contacts and commitments. Кроме того, местный партнер помогает обеспечить контакты и поддержку на местном уровне.
Authorization is the principal means of ensuring that only valid transactions and events are initiated as intended by management. Выдача разрешения является основным средством обеспечения того, чтобы в соответствии с намерением руководства начиналось осуществление лишь санкционированных операций и событий.
Development programmes should also have the objective of ensuring that the poorest groups of the population are their first beneficiaries. Программы развития также должны ставить перед собой задачу обеспечения того, чтобы беднейшие группы населения в первую очередь получали выгоду от этих программ.
Each Government is above all responsible for ensuring that its people enjoy fundamental rights and freedoms, while creating conditions favourable for economic growth. Каждое правительство прежде всего несет ответственность за обеспечение того, чтобы его народ пользовался основополагающими правами и свободами и создавать условия, благоприятные для экономического роста.
The issue of moral hazard also needs to be addressed in ensuring that the private sector takes responsibility for its lending decisions. Для обеспечения гарантий того, чтобы частный сектор ответственно относился к своим кредитным решениям, необходимо также учитывать аспект моральных затрат.
ACC wishes to emphasize the importance of ensuring that intergovernmental reforms progress in parallel with managerial and other organizational reforms. АКК хотел бы подчеркнуть необходимость обеспечения того, чтобы осуществление реформ межправительственных механизмов осуществлялось параллельно с административными и другими организационными реформами.
UNIFEM regional programme advisers should play a leading role in ensuring that mainstreaming the gender dimension becomes an integral part in these processes. Региональные консультанты по программам ЮНИФЕМ должны играть ведущую роль в обеспечении того, чтобы учет гендерных аспектов стал неотъемлемой частью этих процессов.
Their work is key for ensuring that Governments live up to the commitments they have undertaken. Их деятельность является ключом к обеспечению того, чтобы правительства выполняли взятые на себя обязательства.
We need to formulate a positive and workable agenda for ensuring that globalization promotes equity and benefit for all. Мы должны разработать позитивную практическую повестку дня для обеспечения того, чтобы глобализация содействовала равенству и выгодам для всех.
Furthermore, the political rights of the Swazi citizens are promoted and protected and programmes aimed at ensuring them are in place. Кроме того, политические права граждан Свазиленда поощряются и защищаются, и программы, направленные на их обеспечение, претворяются сейчас в жизнь.
Thus, the international community bears the responsibility for ensuring that terrorism enjoys no political support, recognition or legitimacy, not even implicitly. Таким образом, международное сообщество несет ответственность за обеспечение того, чтобы терроризм не пользовался политической поддержкой, признанием или правомочностью, даже в скрытой форме.
In addition, adequate programmes ensuring recovery and rehabilitation of the child, as well as compensation measures should be promoted. Кроме того, необходимо содействовать осуществлению надлежащих программ, обеспечивающих социальную реинтеграцию и реабилитацию детей, а также меры по предоставлению им компенсации.
Non-governmental organizations working in the mainstream of human rights should work towards ensuring that all their work incorporates a gender perspective. Неправительственные организации, осуществляющие деятельность по основным направлениям вопроса прав человека, должны стремиться к обеспечению того, чтобы гендерный фактор находил отражение во всей их работе.
Progress was made in ensuring that other regional projects integrate poverty considerations at the core of their activities. Был достигнут прогресс в обеспечении того, чтобы в основу мероприятий, осуществляемых в рамках других региональных проектов, включались соображения, связанные с преодолением нищеты.
They are also the framework for rebuilding the human rights protection capacities of these countries, which is so fundamental to achieving reconciliation and ensuring sustainable return. Кроме того, они служат основой для расширения возможностей соответствующих стран по обеспечению защиты прав человека, что имеет столь важное значение для достижения примирения и долговременного возвращения беженцев.
Peace, security and stability are essential for achieving sustainable development and ensuring that sustainable development benefits all. Важное значение для достижения устойчивого развития и того, чтобы устойчивое развитие отвечало интересам всех, имеют мир, безопасность и стабильность.
She thanked the Executive Board for its key role in ensuring that UNFPA became a member of CCH. Она поблагодарила Исполнительный совет за его основополагающую роль по обеспечению того, что ЮНФПА стал членом ККЗ.
In the informal negotiations the Committee should explore ways of ensuring that in future the provision was given its intended effect. На неофициальных переговорах Комитет должен изучить способы обеспечения того, чтобы в будущем это положение давало ожидаемый от него результат.
They may further be useful for ensuring consistency in the treatment of issues common to most projects in a given sector. Кроме того, они могут способствовать обеспечению последовательности при решении вопросов, характерных для большинства проектов в данном секторе.
The importance of the Government ensuring the protection of civil liberties and human rights was underlined. Подчеркивалась важность того, чтобы правительство обеспечивало защиту гражданских свобод и прав человека.