Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечивать

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечивать"

Примеры: Ensuring - Обеспечивать
We stress the elected representatives' responsibility for ensuring the continued professionalism and efficiency of its administration. Мы хотели бы подчеркнуть, что обязанность избранных представителей - обеспечивать на постоянной основе высокий профессиональный уровень и эффективность действий новой администрации.
It needs to help build governmental capacity while ensuring that external assistance reaches beneficiaries. Ей необходимо содействовать укреплению потенциала правительств и при этом обеспечивать, чтобы предоставляемая внешними субъектами помощь доходила до тех, для кого она предназначена.
The evaluation underlined the importance of ensuring strong community ownership when planning the initiatives. По итогам оценки было подчеркнуто, что при планировании соответствующих инициатив важно обеспечивать активное участие в них местного населения.
Kenya remains committed to playing its role of ensuring the safety and protection of refugees in camps and elsewhere in Kenya. Кения по-прежнему готова обеспечивать безопасность и защиту беженцев в лагерях и других районах страны.
Furthering relations between the staff-at-large and SRBs necessitates ensuring and advancing transparency and effectiveness in their day-to-day operations. Для улучшения отношений между сотрудниками и ОПП необходимо обеспечивать и повышать прозрачность и эффективность их повседневной деятельности.
All countries should strive towards universal health coverage, ensuring that the needs of people living with HIV are addressed. Всем странам следует стремиться охватить услугами системы здравоохранения все население и обеспечивать удовлетворение потребностей ВИЧ-инфицированных.
I urge the Government to continue working towards genuine political dialogue and reconciliation at all levels and ensuring political space for the opposition. Я настоятельно призываю правительство и впредь прилагать усилия в направлении подлинного политического диалога и примирения на всех уровнях и обеспечивать политическое пространство для оппозиции.
This is in addition to ensuring the Mission's positive impact on the environment and surrounding communities. Наряду с этим Группа будет призвана обеспечивать позитивное воздействие деятельности Миссии на состояние окружающей среды и благополучие местного населения.
ITC is committed to establishing a system ensuring due accountability to verify the existence of detailed planning for projects during the inception phase. ЦМТ целенаправленно работает над внедрением системы, которая позволяла бы обеспечивать должную ответственность за проверку наличия подробных планов осуществления проектов на начальном этапе их реализации.
It was further noted that patenting needed to be practised responsibly by ensuring that patents did not exclude others from using the materials. Было далее отмечено, что к выдаче патентов нужно подходить ответственно и обеспечивать, чтобы патенты не отстраняли других от использования материалов.
Paraguay encouraged Turkmenistan to continue broadly guaranteeing human rights, particularly ensuring compliance with recommendations made by CAT, CEDAW and ILO. Парагвай призвал Туркменистан продолжать предоставлять обширные гарантии реализации прав человека и особенно обеспечивать выполнение рекомендаций КПП, КЛДЖ и МОТ.
The Secretariat, meanwhile, was responsible for ensuring that the host-country authorities complied with the Headquarters Agreement with the United Nations. В то же время Секретариат обязан обеспечивать, чтобы власти страны пребывания соблюдали условия Соглашения о Центральных учреждениях с Организацией Объединенных Наций.
Electronic methods of requesting quotations may generally be particularly cost-effective for low-value procurement and ensuring also more transparent selection. Электронные методы запроса котировок могут быть в целом наиболее экономичными при закупках с низкой стоимостью, а также обеспечивать более прозрачную процедуру отбора.
Some States have designated focal points within Government tasked with ensuring coordination and cooperation between ministries and agencies, civil society and other stakeholders. В некоторых государствах созданы координационные центры в рамках правительств, которым поручено обеспечивать координацию и взаимодействие между министерствами и ведомствами, гражданским обществом и другими заинтересованными сторонами.
Thus delegated departments and offices are responsible for ensuring compliance with rules and regulations regarding the use of consultants. Поэтому департаментам и отделениям, которым делегированы полномочия, поручено обеспечивать соблюдение правил и положений в отношении использования консультантов.
They called for ensuring regional and international portability of acquired benefits from work abroad and migration. Они призвали обеспечивать региональную и международную переводимость приобретенных льгот от работы за границей и миграции.
The regional coordinators had the difficult task of coordinating the regional comparisons and ensuring a smooth workflow between the Global Office and the countries. На региональных координаторов была возложена сложная задача координировать региональные сопоставления и обеспечивать беспрепятственное протекание рабочих процессов между Глобальным управлением и странами.
In that respect, the Government was also committed to ensuring access to information on effective methods of family planning. В этой связи правительство также полно решимости обеспечивать доступ к информации об эффективных методах планирования семьи.
The Committee recommends that the State party allocate increased funding to public schools, ensuring that teachers are fully trained and qualified. Комитет рекомендует государству-участнику выделять больше средств на финансирование государственных школ и обеспечивать всестороннюю подготовку и высокую квалификацию преподавателей.
Furthermore, the Committee remains committed to ensuring that the Al-Qaida Sanctions List is dynamic and responsive to the threat. Кроме того, Комитет по-прежнему твердо намерен обеспечивать, чтобы санкционный список в отношении «Аль-Каиды» был динамичным и соответствовал степени угрозы.
Member States had a responsibility to remain mindful of the Programme's funding requirements and ensuring its smooth functioning. Государства-члены обязаны учитывать потребности Программы в финансировании и обеспечивать ее бесперебойное функционирование.
We stress that the System Wide Coherence process must take into account national conditions, and ensuring respect for national ownership, strategies and sovereignty. Мы подчеркиваем, что в процессе обеспечения слаженности действий в масштабах всей системы необходимо учитывать национальные условия и обеспечивать уважение принципов национальной ответственности и национального суверенитета и учет национальных стратегий.
The Security Council should give priority in its activities to rejecting unilateral acts and ensuring multilateralism based on sovereign equality. Совету Безопасности в своей деятельности прежде всего следует избегать односторонних действий и обеспечивать многосторонний подход, исходя из принципа суверенного равенства.
We are willing to be partners against proliferation, while ensuring that our legitimate interests are safeguarded. Мы готовы быть партнерами в борьбе с распространением и в то же время обеспечивать ограждение наших законных интересов.
Canada's commitment to ensuring that the country's prosperity is shared by aboriginal people is encouraging. Отрадно отметить проявляемую Канадой решимость обеспечивать, чтобы коренные народы наряду с другими жителями страны пользовались плодами экономического процветания страны.