Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
It is commonly understood that ensuring the long-term financing of implementation activities is among the principal challenges to the success of the Strategic Approach. Имеется общее понимание того, что обеспечение долгосрочного финансирования мероприятий по осуществлению деятельности является одной из основных задач в деле обеспечения успеха Стратегического подхода.
The assistance was provided with a view to ensuring that the government commence the process of a complete revision of the Competition and Fair Trading Act. Такая помощь была оказана для того, чтобы обеспечить развертывание правительством процесса полного пересмотра закона о конкуренции и добросовестной торговле.
Joining forces at all levels of Government would contribute to ensuring that promotion messages are consistent, information asymmetries are addressed and prospective investors get the same quality of treatment. Объединение сил на всех уровнях государственного управления будет способствовать обеспечению того, чтобы усилия по поощрению инвестиций были направлены в одном направлении, решались проблемы информационной асимметрии и режим для будущих инвесторов был одинакового качества.
In addition, the New Zealand Disability Strategy provides for a long-term process of ensuring that New Zealand is an inclusive society for all people with disabilities. Кроме того, Новозеландская стратегия по вопросам инвалидности предусматривает долгосрочный процесс обеспечения того, чтобы Новая Зеландия стала всеохватным обществом для всех людей с инвалидностью.
Furthermore, during the war the Canton took in several thousands displaced persons from other parts of BiH, ensuring the accommodation and social care for them. Кроме того, во время войны кантон принял несколько тысяч перемещенных лиц из других районов БиГ, обеспечив их жильем и социальной помощью.
Moreover, Japan provides cooperation for implementing individual projects with the goal of ensuring sustainable development by the people of developing countries even after its assistance programme is concluded. Кроме того, Япония сотрудничает в осуществлении индивидуальных проектов, с тем чтобы устойчивое развитие обеспечивалось силами населения самих развивающихся стран даже после завершения программы помощи.
Given the persistent hostility towards some groups, particular attention will need to be given to ensuring that laws and policies are implemented by officials and others in practice. С учетом сохраняющейся враждебности по отношению к некоторым группам потребуется уделять особое внимание обеспечению того, чтобы законы и стратегии осуществлялись должностными и иными лицами на практике.
These plans are aimed at ensuring that United Nations funds, programmes, specialized agencies and IAEA are able to function and fulfil their respective mandates in all circumstances. Эти планы направлены на обеспечение того, чтобы фонды, программы Организации Объединенных Наций, специализированные учреждения и МАГАТЭ были в состоянии функционировать и выполнять свои соответствующие мандаты в любых обстоятельствах.
He would dedicate his tenure to ensuring that the Peacebuilding Commission lived up to the hopes that had been placed in it. Он посвятит срок своего пребывания на посту Председателя обеспечению того, чтобы Комиссия по миростроительству оправдала связываемые с ней надежды.
The humanitarian community working in Somalia continues to work towards ensuring that humanitarian programmes have the necessary impact on the lives of the affected populations. Гуманитарные организации, работающие в Сомали, продолжают стремиться к обеспечению того, чтобы гуманитарные программы давали необходимые результаты, отражаясь на жизни затрагиваемого населения.
ensuring that the media that are under the control of the Parties refrain from disseminating messages instigating hatred and violence; обеспечение того, чтобы подконтрольные сторонам средства массовой информации воздерживались от распространения посланий, разжигающих ненависть и насилие;
It will mediate between citizens or groups of citizens and administrations or any government agency, thereby ensuring that they abide by the rule of law and equity. Он будет выполнять посреднические функции между гражданами или группами граждан и административными или иными правительственными учреждениями, добиваясь того, чтобы они соблюдали законность и справедливость.
It is important to secure sustainability by ensuring that countries take ownership of the needs assessment process and determine the role of each stakeholder. Важно обеспечивать устойчивость, добиваясь того, чтобы страны чувствовали себя причастными к процессу оценки потребностей, и определять роль каждой заинтересованной структуры.
The Security Council could reciprocate such support by ensuring that the outcomes of the meetings are translated into timely actions. Совет Безопасности, со своей стороны, мог бы в ответ на такую поддержку обеспечивать условия для того, чтобы итоги заседаний воплощались в своевременные меры.
(e) Invest in training programmes and ensuring that most personnel in the sector are Maldivians. ё) инвестирование в программы профессиональной подготовки и обеспечение того, чтобы большинство сотрудников этого сектора были мальдивцами.
Furthermore, it is unclear how UN-Habitat has a future comparative advantage in financial services, especially in ensuring growth to the needed scale and reach. Кроме того, непонятно, какое сравнительное преимущество будет у ООН-Хабитат в сфере финансовых услуг, особенно при обеспечении роста до необходимых масштабов и необходимого охвата населения.
In addition, the involvement of women's organizations in these programmes is essential to ensuring that the views and knowledge of civil society are taken into account. Кроме того, вовлечение организацией женщин в осуществление этих программ необходимо для обеспечения учета мнений и знаний, имеющихся у гражданского общества.
This will be achieved by ensuring that national and local authorities in the targeted areas facilitate a secure enabling environment for the active civic engagement of youth. Эта цель будет достигаться обеспечением того, чтобы национальные и местные органы власти в соответствующих районах способствовали созданию благоприятных условий для активного вовлечения молодежи в жизнь общества.
The programme also aims at ensuring that every house hold participate in attaining food adequacy and sufficiency through modern food production methods, preservation and economical utilization of the produced foods. Программа также направлена на обеспечение того, чтобы каждое домохозяйство участвовало в достижении качественности и достаточности питания за счет современных методов производства продовольствия, его хранения и экономного использования произведенных продуктов.
Domain Coordinators play a key role, especially in ensuring that domain issues of concern are focused upon and brought to the attention of the Bureau. Координаторы доменов играют ключевую роль, особенно в обеспечении того, чтобы проблемы, существующие в доменах и вызывающие беспокойство, приковывали к себе внимание и доводились до сведения Бюро.
The Special Rapporteur stressed the importance of ensuring that textbooks and other information materials in public schools draw a sufficiently comprehensive picture of the various religions or beliefs and their internal pluralism. Специальный докладчик подчеркнул важность того, чтобы в учебниках и других информационных материалах, используемых в государственных школах, давалась достаточно полная картина различных религий и верований и их внутреннего плюрализма.
The presence of national and international observers during the voting will be critical in ensuring that the elections are open, free, fair and transparent. Присутствие национальных и международных наблюдателей во время голосования будет иметь важнейшее значение для обеспечения того, чтобы выборы были открытыми, свободными, справедливыми и транспарентными.
Furthermore, ensuring successful security sector reform in Liberia will require sustained donor support for the Liberian National Police and other security agencies. Кроме того, для обеспечения успешного проведения реформы в секторе безопасности в Либерии потребуется устойчивая донорская поддержка Либерийской национальной полиции и других служб безопасности.
Furthermore, operational guidance issued in 2011 on ensuring access to health-care and education in urban areas also contributed to the improvement of programme design for 2012-2013. Кроме того, улучшению качества разработки программ на 2012-2013 годы способствовали изданные в 2011 году оперативные указания по обеспечению доступа к здравоохранению и образованию в городах.
to clarify the law with a view to ensuring that all corruption offences are extraditable; более четко сформулировать закон с целью обеспечения того, чтобы все коррупционные преступления влекли за собой выдачу;