Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
The Division will, in addition facilitate the secure migration of data from legacy systems, ensuring data integrity and accuracy. Кроме того, Отдел будет содействовать безопасному переносу данных из существующих систем для обеспечения целостности и точности данных.
Furthermore, the lack of effective arrangements for monitoring and ensuring that the transferred responsibilities have been properly carried out contributed to the failure in performance. К тому же отсутствие эффективных механизмов для контроля и обеспечения того, чтобы передаваемые полномочия осуществлялись надлежащим образом, способствовало неудачам в работе.
Pursuant to that resolution, the Secretary-General has paid particular attention to ensuring that substantive specialized intergovernmental bodies, including the Human Rights Council, do not consider administrative and budgetary matters. Во исполнение этой резолюции Генеральный секретарь уделяет особое внимание обеспечению того, чтобы основные специализированные межправительственные органы, включая Совет по правам человека, не рассматривали административные и бюджетные вопросы.
OIOS reiterated the recommendation because of the importance of ensuring the highest standards of competence and integrity of staff. УСВН вновь заявило, что настаивает на своей рекомендации в силу того, что важно обеспечить наивысший уровень компетентности и добросовестности.
Inconsistencies as to which laws apply in the enforcement of contracts and weaknesses in international governance arrangements have made ensuring equivalent treatment of creditors difficult. Непоследовательность в отношении того, какие законы применяются при обеспечении выполнения контрактов, и слабость международных механизмов управления затрудняют выполнение задачи обеспечения соответствующего обращения с кредиторами.
The Committee recommends that the State party guarantee the equal enjoyment of the right to adequate housing by ensuring that housing agencies and other providers of accommodation refrain from engaging in discriminatory practices. Комитет рекомендует государству-участнику гарантировать равное пользование правом на достаточное жилище посредством обеспечения того, чтобы агентства по недвижимости и другие арендодатели воздерживались от дискриминационной практики.
Heightened awareness and recognition of the contribution of volunteerism to development plays an important role in ensuring a healthy volunteer environment. Более широкое осознание и признание того вклада, который добровольцы вносят в обеспечение процесса развития, играет важную роль в создании благоприятных условий для этого движения.
I am committed to ensuring that the United Nations is optimally configured to help Member States make progress towards reaching their development goals. Я полон решимости добиваться того, чтобы Организация Объединенных Наций имела оптимальные возможности содействовать государствам-членам в достижении прогресса на пути к их целям развития.
For this reason, I am deeply committed to strengthening our peacebuilding institutions and ensuring that they are optimally configured to meet evolving needs. Вот почему я полон решимости укреплять наши учреждения миростроительства и добиваться того, чтобы они имели оптимальную организационную структуру, позволяющую им удовлетворять меняющиеся потребности.
Furthermore, special emphasis is placed on ensuring the involvement of women in these development efforts. Кроме того, особое внимание уделяется тому, чтобы эта деятельность в целях развития осуществлялась при активном участии женщин.
The primary obligation of States was highlighted, as was the importance of ensuring that economic growth was not pursued to the detriment of social sector expenditure. Была особо отмечена главная обязанность государств, а также важное значение того, чтобы экономический рост не обеспечивался за счет расходов на социальные сектора.
In this regard, OHRM plays a key role in ensuring that United Nations entities have the human resources to achieve their mandated objectives. В этой связи УЛР играет ключевую роль в обеспечении того, чтобы подразделения Организации Объединенных Наций имели людские ресурсы для достижения стоящих перед ними целей.
We in the Red Cross and Red Crescent are profoundly committed to ensuring that all Governments fully appreciate the humanitarian consequences of climate change. Общества Красного Креста и Красного Полумесяца глубоко привержены обеспечению того, чтобы все правительства в полной мере осознавали гуманитарные последствия изменения климата.
The European Union is committed to ensuring that peaceful activities for the benefit of all may be undertaken in the space environment. Кроме того, Европейский союз твердо привержен обеспечению того, чтобы космическое пространство позволяло осуществлять космическую деятельность в мирных целях на благо всех.
The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS) has been critical in coordinating advocacy and in ensuring that global focus on HIV is not distracted. Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу (ЮНЭЙДС) играет решающую роль в координации услуг по консультированию и в обеспечении того, чтобы к проблеме ВИЧ было неизменно приковано всеобщее внимание.
Moreover, attention is given to ensuring that young men receive appropriate education about the disease and that they participate in preventive action against this deadly epidemic. Более того, правительство ведет соответствующую просветительскую работу в этом направлении с молодыми людьми, привлекая их к участию в профилактической работе против этой смертоносной эпидемии.
We all need to play our part in ensuring that the AIDS pandemic remains a global priority for action even as other pressing challenges emerge. Нам всем нужно внести свою лепту с целью добиться того, чтобы пандемия СПИДа оставалась приоритетной задачей, несмотря на то, что в мире постоянно появляются другие важные проблемы, требующие незамедлительных действий.
My Government has mobilized to put an end to those threats, thereby assuming its primary responsibility for ensuring public order and security in a democratic framework. Мое правительство мобилизовало все силы для того, чтобы положить конец этим угрозам, тем самым взяв на себя главную ответственность за обеспечение общественного порядка и безопасности в демократическом контексте.
All countries must contribute to ensuring that the rise of average global temperature is inferior to 2 degrees Celsius with respect to pre-industrial rates. Все страны должны способствовать обеспечению того, чтобы повышение средней глобальной температуры не превысило 2 градусов Цельсия по сравнению с доиндустриальными темпами ее подъема.
However, not all ESC malfunctions may render the system totally inoperable, so there may be benefits to ensuring that the system remains active in those cases. Однако не все отказы в работе ЭКУ могут явиться причиной того, что система становится полностью неработоспособной, поэтому, возможно, было бы целесообразным обеспечить дальнейшую работоспособность системы и в этих случаях.
With regard to both contributions, a key challenge in the past has been ensuring that action is taken early enough to be genuinely preventive. Что касается вклада по этим двум направлениям, то основной проблемой в прошлом было обеспечение того, чтобы меры принимались достаточно заблаговременно для придания им действительно превентивного характера.
It will also attempt to develop regulatory options and best practices aimed at ensuring that PMSC activities are in conformity with international human rights standards. Она также попытается разработать регулирующие механизмы и передовые методы, направленные на обеспечение того, чтобы деятельность ЧВОК отвечала международным стандартам в области прав человека.
Concerned about the wide definition of terrorism under the Anti-Terrorism Act, HR Committee recommended a more precise definition ensuring that individuals are not targeted on political, religious or ideological grounds. Будучи обеспокоен по поводу широкого определения понятия "терроризм", содержащегося в Законе о борьбе с терроризмом, КПЧ рекомендовал принять более четкое определение для того, чтобы люди не преследовались по политическим, религиозным или идеологическим основаниям.
Mauritius is committed to ensuring that attempts to make the world safer are not to the detriment of human rights and personal freedom. Маврикий преисполнен решимости добиваться того, чтобы усилия, нацеленные на построение более безопасного мира, не наносили ущерба правам человека и свободе личности.
This includes ensuring all persons in police custody are treated humanely and that their mental and physical welfare is protected at all times. Это включает обеспечение того, чтобы со всеми лицами, содержащимися под стражей в полиции, обращались гуманно и чтобы постоянно проявлялась забота об их психическом и физическом благополучии.