Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
Delivery capabilities will be further strengthened with a view to ensuring the sustainability of UNOPS contributions to partners' results. Возможности для предоставления услуг будут и впредь укрепляться, для того чтобы обеспечить устойчивость оказываемого ЮНОПС содействия достижению результатов его партнерами.
The Government also endeavours to include the perspective of displaced women when designing solutions, ensuring that their voices are not marginalized. Правительство также пытается учитывать мнение перемещенных женщин при разработке решений, добиваясь того, чтобы их мнение не оставалось неучтенным.
Moreover, ensuring that women and men have equal opportunities is essential for sustainability of rural development. Кроме того, обеспечение равных возможностей для женщин и мужчин играет важную роль с точки зрения обеспечения устойчивого характера развития сельских районов.
They urged the Government to design and implement a comprehensive programme to integrate Biharis into Bangladeshi society, including by ensuring that poverty-reduction programmes specifically address their situation. Они настоятельно призвали правительство разработать и осуществить всеобъемлющую программу по интеграции бихари в бангладешское общество, в том числе путем обеспечения того, чтобы программы по сокращению масштабов нищеты непосредственно учитывали их положение.
The government of Tuvalu has made progress in ensuring that human rights standards are included in national legislation. Правительство Тувалу добилось прогресса в обеспечении того, чтобы стандарты в области прав человека были включены в национальное законодательство.
Moreover, particular attention is paid to young people and to ensuring that they have equal conditions of access to artistic and cultural activities. Кроме того, особое внимание уделяется молодежи и обеспечению ее представителям равного доступа к художественным и культурным мероприятиям.
Accept to follow up Japan makes a point of ensuring that diplomatic policy be reflected in budget use. Япония придает большое значение обеспечению того, чтобы политика в сфере дипломатии находила свое отражение в расходовании бюджетных средств.
My mission after ensuring your safety is to enlist the help of Mike Traceur. После того, как я обеспечу твою безопасность я должен получить помощь от Майкла Трейсера.
We remain committed to ensuring that IAEA has the necessary resources and authority to fulfil its safeguards responsibilities, including deterring and detecting non-compliance. Мы по-прежнему привержены делу обеспечения того, чтобы МАГАТЭ имело все необходимые ресурсы и авторитет для выполнения своих обязательств по гарантиям, включая предотвращение и выявление случаев несоблюдения.
The Economic and Social Council remains committed to ensuring that Haiti recovers from the humanitarian disaster and resumes its path to long-term development. Экономический и Социальный Совет по-прежнему привержен обеспечению того, чтобы Гаити преодолело последствия гуманитарной катастрофы и вновь встало на путь долгосрочного развития.
The basic aims included enhancing the involvement of indigenous peoples in decision-making and ensuring that the voice of indigenous civil-society actors was heard. Основные задачи включают в себя расширение участия коренных народов в процессе принятия решений и обеспечение того, чтобы голос представителей коренного гражданского общества был услышан.
Moreover, recruiting non-nationals was not the only way of ensuring that minorities were represented in the police force. Кроме того, набор на службу полицейских, не являющихся гражданами, не является единственным способом обеспечить представленность меньшинств в рядах полиции.
Furthermore, the Committee remains committed to ensuring that the Al-Qaida Sanctions List is dynamic and responsive to the threat. Кроме того, Комитет по-прежнему твердо намерен обеспечивать, чтобы санкционный список в отношении «Аль-Каиды» был динамичным и соответствовал степени угрозы.
Furthermore, the fight against terrorism, drugs and contraband remains a major challenge in terms of ensuring peace in the country. Кроме того, борьба против терроризма, наркотиков и контрабанды по-прежнему остается главной задачей с точки зрения обеспечения мира в стране.
Governments should organize and carry out market surveillance activities and devote sufficient resources to ensuring that products meet the legal requirements as defined above. Правительствам следует организовать и осуществлять деятельность по мониторингу рынка и выделять достаточные ресурсы для обеспечения того, чтобы товары соответствовали определенным выше правовым требованиям.
The United Nations system played an important role in supporting global governance of the food system and ensuring that policy decisions benefited the most vulnerable. Система Организации Объединенных Наций играет важную роль в поддержке глобального управления продовольственной системой и в обеспечении того, чтобы решения в отношении политики шли на пользу самым уязвимым.
ensuring that all workers can effectively access fundamental workplace rights and protections обеспечение того, чтобы все работники могли иметь эффективный доступ к фундаментальным правам и средствам защиты на рабочих местах;
The right to housing mandates governments to implement measures ensuring that citizens can obtain housing that includes basic services. Право на жилье побуждает государства к принятию мер по обеспечению того, чтобы граждане могли приобрести жилье, включая базовые услуги.
UNDP invests significant resources in country programming and ensuring that its programmes are aligned with national priorities and government policy. ПРООН инвестирует значительные ресурсы в разработку страновых программ и обеспечение того, чтобы программы соответствовали национальным приоритетам и политике правительств.
UNDP remains committed to ensuring that the national results that it pursues with its country partners are strategic and transformational. ПРООН остается приверженной обеспечению того, чтобы национальные результаты, к достижению которых она стремится вместе со страновыми партнерами, вели к стратегически важным и трансформационным изменениям.
Furthermore, it was widely recognized that Governments had the primary responsibility for ensuring a proper level of education for all citizens. Кроме того, широкое признание получил тот факт, что правительства несут главную ответственность за обеспечение надлежащего образовательного уровня всех граждан.
Achieving a society for all means ensuring that all members of society enjoy full and equal participation. Создание общества для всех означает обеспечение того, чтобы все члены общества принимали в его жизни полноценное и равноправное участие.
To this effect, the Commission intends to propose measures for ensuring that those responsible for international crimes in Darfur are brought to justice. В связи с этим Комиссия намерена предложить меры для обеспечения того, чтобы лица, ответственные за совершение международных преступлений в Дарфуре, были привлечены к ответственности.
Special attention is devoted to ensuring that human rights are taken into consideration in all areas of Finnish foreign policy. Особое внимание уделяется обеспечению того, чтобы права человека учитывались во всех областях внешней политики Финляндии.
In addition, we must not forget the importance of ensuring the safety of peacetime security personnel from similar attacks. Кроме того, мы не должны забывать о важности обеспечения защиты от подобных нападений гражданского персонала, занимающегося обеспечением безопасности.