Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
Institutional and governance reforms are critical in ensuring that these potential gains are actually realised. Институциональные реформы и реформы в области управления имеют решающее значение для того, чтобы эти потенциальные выгоды были реализованы на практике.
Nuclear-export controls were an essential means of ensuring that non-proliferation obligations under the Treaty were met. Залогом того, что предусмотренные в Договоре обязательства в отношении нераспространения будут выполняться, являются меры контроля за экспортом ядерных материалов.
All delegations stressed the importance of ensuring that UNCTAD was a member State-driven organization. Все делегации подчеркнули важность того, чтобы ЮНКТАД в своей деятельности руководствовалась пожеланиями государств-членов.
Ethics education is essential to ensuring that staff members fulfil their obligations as international civil servants. Образовательные программы по вопросам этики необходимы для того, чтобы сотрудники выполняли свои обязанности международных гражданских служащих.
States must hold employers accountable for ensuring that migrants are not exploited and repeal policies that create precarious working conditions for migrants, such as sponsorship systems. Государства обязаны обеспечивать подотчетность наймодателей в плане того, чтобы мигранты не подвергались эксплуатации, и государства должны отказаться от политики, которая создает неустойчивые условия труда для мигрантов, например система спонсорства.
In addition, it reinforces the Security Council's role in ensuring accountability. Кроме того, этот принцип повышает роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций в обеспечении привлечения к ответственности.
These measures assist in ensuring that parties have no unreported consumption of controlled substances produced in non-parties. Эти меры помогают добиться того, чтобы у Сторон отсутствовали случаи незарегистрированного потребления регулируемых веществ, произведенных в государствах, не являющихся Сторонами.
Senior management strongly advocates ensuring that evaluation norms are standard mainstream across the organization. Старшее руководство решительно выступает за обеспечение того, чтобы связанные с проведением оценок нормы и стандарты всесторонне учитывались всеми подразделениями Управления.
These efforts are additionally aimed at ensuring high-level strategic coordination with key partners. Кроме того, эти усилия направлены на обеспечение стратегической координации на высоком уровне с ключевыми партнерами.
These offences generally support the policy of ensuring that firearms can be identified and traced. Эти преступления в целом обусловливают необходимость принятия мер по обеспечению того, чтобы огнестрельное оружие можно было идентифицировать и отслеживать.
Another challenge is ensuring that migrants are surveyed along with non-migrants to enable meaningful comparisons. Еще одна проблема заключается в необходимости обеспечения того, чтобы мигранты обследовались наряду с лицами, не являющимися мигрантами, в целях получения возможности для осмысленных сопоставлений.
This is a necessary condition for ensuring peace and guaranteeing human rights. Это является необходимым условием для того, чтобы можно было обеспечить мир и гарантировать соблюдение прав человека.
Proper communication was key to ensuring that youth with disabilities were included in society. Надлежащее информирование имеет ключевое значение для обеспечения того, чтобы молодые люди с ограниченными возможностями включались в общественную жизнь.
The Secretary-General remains committed to ensuring that these positive developments in procurement reform are sustained. Генеральный секретарь по-прежнему привержен обеспечению того, чтобы эти положительные изменения в рамках реформы системы закупок носили постоянный характер.
That responsibility relies on ensuring that the political process is inclusive and transparent. Осуществление этой ответственности связано с необходимостью добиться того, чтобы политический процесс носил массовый и гласный характер.
This also applies to ensuring that everyone in Norway has adequate housing. Это также касается задачи по обеспечению того, чтобы каждый проживающий в Норвегии человек имел достаточное жилище.
It also argues in favour of ensuring more equitable access to land. Кроме того, в нем приводятся аргументы в пользу обеспечения более справедливого доступа к земельным ресурсам.
Governments should focus on ensuring that employment promotion and improvements to livelihoods were long-term strategies. Правительствам следует сосредоточить свое внимание на обеспечении того, чтобы меры по содействию увеличению занятости и повышению уровня жизни приобрели характер долговременных стратегий.
The Committee recalls that teachers are critical in ensuring that children receive a quality education. Комитет напоминает, что важнейшую роль в обеспечении того, чтобы дети имели возможность получить качественное образование, играют учителя.
This implies ensuring that food is available, accessible and adequate. Это подразумевает обеспечение того, чтобы питание имелось в наличии, было доступным и достаточным.
It recommended ensuring that no child faced obstacles regarding education. Он рекомендовал добиться того, чтобы ни один ребенок не сталкивался с препятствиями при получении образования.
Furthermore, our Government has set regulations on water quality control for ensuring clean water. Кроме того, нашим правительством были установлены нормы контроля за качеством воды в целях обеспечения доступа к чистотой воде.
The global economic downturn underscores the imperative of ensuring that AIDS investments are used to maximum effect. Наступление глобального экономического спада подчеркивает настоятельную необходимость в обеспечении того, чтобы средства, расходуемые на борьбу со СПИДом, использовались с максимальной эффективностью.
States should develop plans for ensuring that educational activities continued during emergency situations. Государства должны разрабатывать планы для обеспечения того, чтобы во время чрезвычайных ситуаций образовательная деятельность продолжалась.
Parliaments have a major part in ensuring that that happens. Парламенты должны играть большую роль в обеспечении того, чтобы это имело место.