Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
The Government is currently focused on ensuring that the diamond sector complies with the Kimberly Process Certification Scheme. Правительство сейчас целенаправленно добивается того, чтобы алмазная отрасль функционировала в соответствии с Системой сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Moreover, the Mission is currently focused on ensuring adequate security coverage for the electoral process. Кроме того, в настоящее время Миссия сосредоточила внимание на обеспечении надлежащей безопасности для избирательного процесса.
Another important factor in promoting entrepreneurship is ensuring that migrants have the same access to credit as citizens and secure property rights. Другим важным фактором стимулирования предпринимательской деятельности является обеспечение того, чтобы мигранты пользовались одинаковым с гражданами доступом к кредитам и имущественным правам.
Civil society can assist in ensuring that potential migrants have reliable information on admission requirements before they embark on the migration process. Гражданское общество может помочь в обеспечении потенциальных мигрантов надежной информацией о требованиях, предъявляемых для въезда в страну, до того, как они начнут готовиться к миграции.
To maintain that momentum, the Government places special emphasis on equity and social justice by ensuring that resources reach operational levels through grass-roots organizations. Для поддержания такой тенденции особое внимание правительство уделяет равенству и социальной справедливости посредством обеспечения того, чтобы выделяемые средства достигали оперативных уровней через низовые организации.
3.5. Close the sliding door, ensuring that all door retention components are fully engaged. 3.5 Раздвижная дверь закрывается, и проводится проверка того, что все элементы крепления двери находятся в полном зацеплении.
NAM welcomes your approach and commitment to ensuring that the preparatory process will remain inclusive, open-ended and transparent. Движение неприсоединения приветствует Ваш подход и обязательство в отношении того, чтобы подготовительный процесс по-прежнему носил массовый, открытый и гласный характер.
There is ample evidence that the process of ensuring security cannot be decoupled from the political process itself. Существует убедительное доказательство того, что процесс обеспечения безопасности неразрывно связан с самим политическим процессом.
Such compliance is vital in ensuring the faithful implementation of existing treaties and in laying the foundation for their progress toward universal membership. Такое соблюдение насущно необходимо для того, чтобы обеспечить добросовестное осуществление существующих договоров и заложить основы для их поступательной эволюции в сторону универсального членства.
The issue is ensuring that accurate information is released in a timely manner and in a useable format. Проблема состоит в обеспечении того, чтобы разглашение точной информации производилось своевременно и в пригодном для использования формате.
This Article therefore enjoins Government to double its efforts at ensuring that girls of school going age are enrolled in schools. Поэтому статья предписывает правительствам удвоить свои усилия для обеспечения того, чтобы девочки школьного возраста поступали в школу.
The Government is committed to ensuring that pension reforms improve women's pension rights. Правительство привержено делу обеспечения того, чтобы за счет реформирования пенсионной реформы расширить пенсионные права женщин.
The development of the transport infrastructure is fundamental for ensuring that goods produced reach their markets. Развитие транспортной инфраструктуры имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы производимые товары поступали на свои рынки.
Understanding waste hazards is critical to ensuring that wastes transported across borders are safely managed in receiving countries. Понимание характера опасности отходов крайне важно для обеспечения того, чтобы отходы, перевозимые через национальные границы, подпадали под надлежащее регулирование в странах назначения.
The system would thus support the internal process within the missions of gathering information and ensuring that their performance reports present valid data. Таким образом, эта система будет использоваться миссиями для внутреннего сбора информации и обеспечения того, чтобы в их отчетах об исполнении бюджета отражались достоверные данные.
It is therefore essential that we enhance the Council's effectiveness by ensuring that its membership better reflects the realities of today's world. Поэтому необходимо повысить эффективность Совета Безопасности посредством обеспечения того, чтобы его состав лучше отражал современные реалии.
The UNEP secretariat has pursued further actions for aimed at ensuring the full implementation of all the components of that decision. Секретариат ЮНЕП предпринял дальнейшие шаги, направленные на обеспечение того, чтобы полностью были выполнены все положения этого решения.
They must also be held accountable for ensuring that those under their command who deviate from the rules are punished. С них необходимо спрашивать за обеспечение того, чтобы их подчиненные, отступающие от действующих правил, подвергались наказанию.
These norms aim also at ensuring the quality of medicine and to prevent the release of infectious agents into the atmosphere. Кроме того, целью этих норм является обеспечение высокого качества медикаментов и предотвращение выброса инфекционных веществ в атмосферу.
The Republic of Armenia is also fully committed to the work of the 1540 Committee in ensuring global implementation of this resolution. З. Кроме того, Республика Армения полностью привержена работе Комитета 1540, нацеленной на обеспечение всеобщего осуществления этой резолюции.
Specific trade solutions for preference erosion, while ensuring that non-preferential tariffs of preference-granting countries are not kept unduly high. Нахождение конкретных торговых решений в связи со снижением размеров преференций при обеспечении того, чтобы непреференциальные ставки тарифов стран, предоставляющих преференции, не были необоснованно высокими.
He welcomed the provision of the pre-Conference negotiating text on ensuring that foreign investment provided benefits to peoples of host countries. Он приветствовал содержащееся в представленном для обсуждения предконференционном тексте положение, касающееся необходимости обеспечения того, чтобы иностранные инвестиции приносили выгоды населению принимающих стран.
The Government of Burundi requests the Council's support once again in ensuring that the amounts pledged are actually disbursed. Правительство Бурунди вновь обращается к Совету с просьбой оказать поддержку в обеспечении того, чтобы объявленные взносы были действительно произведены.
They can also assist in ensuring that bankers dealing with financial transfers know what activity to look out for. Кроме того, они могут оказать содействие в обеспечении того, чтобы банковские служащие, осуществляющие переводы финансовых средств, знали, на какие операции им следует обращать внимание.
Also, the Administrative Police of the Ministry of Public Security is also responsible for ensuring the permanent protection of State facilities. Кроме того, административная полиция министерства общественной безопасности также постоянно занимается вопросами защиты государственных объектов.