Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
Furthermore, it was necessary to improve coordination between the Security Council, the Secretariat and troop-contributing countries and to strengthen measures aimed at ensuring transparency and accountability. Кроме того, необходимо улучшить координацию между Советом Безопасности, Секретариатом и предоставляющими войска странами и усилить меры, направленные на обеспечение открытости и подотчетности.
Delegations should analyse the proposal before them in a comprehensive manner with a view to ensuring that the outcome reflected a balance between the three main pillars of the Organization. Делегации должны провести всеобъемлющий анализ представленного им предложения с целью обеспечения того, чтобы его результат отражал равновесие между тремя основными направлениями работы Организации.
The proposed strategy struck the right balance between centralizing vital ICT functions and ensuring that actors in the field had the necessary flexibility to implement their mandates. Предлагаемая стратегия позволяет поддерживать надлежащий баланс между централизованными важными функциями в области ИКТ и мерами, содействующими обеспечению того, чтобы участники на местах при осуществлении возложенных на них мандатов могли проявлять необходимую гибкость.
Qatar asked for more information about Switzerland's experience in having a balance between freedom of expression and ensuring that members of other religions are not abused. Катар хотел бы получить больше информации об опыте Швейцарии в установлении баланса между свободой выражения мнений и обеспечением того, чтобы не совершалось никаких злоупотреблений в отношении тех, кто исповедует другие религии.
This includes attempting to trace their families and ensuring they are not prosecuted in relation to the attack but demobilized and fully reintegrated in society. Это предполагает попытки найти их семьи и обеспечение того, чтобы они не преследовались в связи с участием в нападении, а были демобилизованы и полностью реинтегрированы в общество.
This measure was aimed at ensuring that the values and norms guaranteed in the amended Constitution are strictly implemented through a series of substantive and procedural national legislations. Эта мера была направлена на обеспечение того, чтобы ценности и нормы, гарантируемые измененной Конституцией, неукоснительно соблюдались в рамках материального и процессуального законодательства.
New Zealand attaches great importance to ensuring that the International Atomic Energy Agency has all of the tools necessary to undertake that essential work. Новая Зеландия придает большое значение обеспечению того, чтобы Международное агентство по атомной энергии располагало инструментами, необходимыми для осуществления этой важной работы.
In addition, his Government proposed to hold an international conference in 2009 on the issue of ensuring the reliable transportation of energy to international markets. Кроме того, правительство Туркменистана предлагает провести в 2009 году международную конференцию по вопросу обеспечения надежной доставки энергоносителей на мировые рынки.
Revitalizing the agricultural sector is crucial to overall economic recovery and to ensuring that growth is inclusive and that it promotes peace and sustains poverty reduction. Восстановление сельскохозяйственного сектора имеет решающее значение для оздоровления экономики в целом, а также для обеспечения того, чтобы рост носил всесторонний характер и чтобы он содействовал миру и поддерживал сокращение масштабов нищеты.
Addressing some of the comments made by the Working Group, the Secretary recognized the importance of ensuring that technical assistance met the needs identified by the requesting State. Касаясь ряда замечаний, сделанных членами Рабочей группы, Секретарь признал важность обеспечения того, чтобы техническая помощь соответствовала потребностям, указанным запрашивающим государством.
When they were controlled by governments in the past, cooperatives sometimes captured value instead of ensuring fair revenues for farmers, and they were seen as inefficient. Когда они находились в прошлом под контролем правительства, кооперативы иногда присваивали себе часть стоимости вместо того, чтобы обеспечить фермерам справедливые доходы, и они считались неэффективными.
A key part of New Zealand's commitment to human rights is ensuring that these universal rights are enjoyed and respected by New Zealand society. Одним из ключевых аспектов приверженности Новой Зеландии делу прав человека является обеспечение того, чтобы эти всеобщие права были предоставлены всем в новозеландском обществе и соблюдались.
For IRPP, overall, the Government of Chad has to be commended for largely ensuring that religious groups receive their empowered rights and freedoms guaranteed by the Constitution. По мнению ИРГП, в целом следует с удовлетворением отметить, что правительство Чада в значительной степени добилось того, что религиозные группы пользуются своими законными правами и свободами, гарантируемыми Конституцией.
It will also attempt to develop regulatory options and best practices aimed at ensuring that private military and security company activities are in conformity with international human rights standards. Кроме того, ею будут предприняты усилия по разработке вариантов подхода к регулированию такой деятельности и определению наилучшей практики, с тем чтобы обеспечить соответствие деятельности частных военных и охранных компаний международным стандартам в области прав человека.
An information management officer in the office is responsible for maintaining contacts with counterparts in operational departments and in ensuring that the Special Adviser is briefed on any emerging concerns promptly. Работающий в канцелярии сотрудник по вопросам управления информацией отвечает за поддержание контактов с партнерами в оперативных департаментах и обеспечение того, чтобы Специальный советник незамедлительно информировался о всех возникающих проблемах.
Australia is committed to ensuring that all Australian students, regardless of gender, ethnicity, disability or geographical location, receive a world-class education. 8.1 Австралия прилагает все возможные усилия к обеспечению того, чтобы все австралийские учащиеся, вне зависимости от пола, этнической принадлежности, инвалидности или географического района, получали образование на уровне мировых стандартов.
The Governor-General plays an instrumental role in ensuring that the continuity of the government's organizational structure permits the Government of the Bahamas to function efficiently. Генерал-губернатор выполняет важную роль в обеспечении того, чтобы преемственность организационной структуры правительства Багамских Островов позволяла тому работать эффективно.
ensuring that all materials, communications and media are gender sensitive and promote gender equity. обеспечение того, чтобы все материалы, сообщения и средства массовой информации были восприимчивы к гендерной проблематике и способствовали достижению гендерного равенства;
ensuring that reproductive health care services including family planning are accessible, affordable and consistent with community values and norms; обеспечение того, чтобы услуги по охране репродуктивного здоровья, в том числе по планированию размера семьи, были доступными, недорогими и сообразовывались с общественными ценностями и нормами;
ensuring that communities are able to sustain their livelihoods; обеспечение того, чтобы общины имели достаточно средств к существованию;
Moreover, SEPI was committed to ensuring close cooperation with external stakeholders, such as civil society organizations, relevant parliamentary committees and development partners, including through regular monthly coordination meetings. Кроме того, ГСОР предпринимает шаги для осуществления тесного сотрудничества с внешними заинтересованными сторонами, такими как организации гражданского общества, соответствующие парламентские комитеты и партнеры в области развития, в том числе посредством проведения ежемесячных регулярных совещаний.
It noted the Government's constant attention to ensuring that the country is able to observe inter-ethnic peace and harmony, and to avoiding ethnic discrimination. Она отметила, что правительство постоянно уделяет внимание обеспечению того, чтобы Туркменистан имел возможность поддерживать межэтнический мир и гармонию и избегать дискриминации по этническим признакам.
This includes ensuring that their laws and practices, including those related to IP, take into consideration the right to health and the need to ensure access to affordable medicines to all. Это включает, в частности, обеспечение того, чтобы в их законах и практике, в том числе имеющих отношение к ИС, принималось во внимание право на здоровье и учитывалась необходимость обеспечения наличия доступных для всех лекарств.
In addition, these amendments will enable the Ombudsman to conduct regular unannounced visits to places of detention, ensuring also unimpeded access to all relevant documents and information. Кроме того, эти поправки позволят Омбудсмену проводить регулярные посещения без предварительного уведомления мест содержания под стражей, обеспечивая ему также беспрепятственный доступ ко всем соответствующим документам и информации.
Moreover, Mr. Henriksen emphasized that the elimination of discrimination against indigenous peoples was a fundamental precondition for ensuring that indigenous individuals not be excluded from education. Кроме того, г-н Хенриксен подчеркнул, что ликвидации дискриминации в отношении коренных народов является главной предпосылкой для обеспечения того, чтобы представители этих народов не исключались из системы образования.