Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечить

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечить"

Примеры: Ensuring - Обеспечить
Safeguards were essential to ensuring that universal jurisdiction was exercised responsibly. В целях обеспечить, чтобы принцип универсальной юрисдикции осуществлялся ответственно, важнейшее значение имеют гарантии.
Others raised the difficulty of ensuring inclusivity, given the polarized political landscape. Другие собеседники говорили о том, что будет трудно обеспечить всеобщий охват в свете поляризации политических сил.
Prevention activities include ensuring that physical protection measures are in place and enforced. В рамках профилактической работы следует, в частности, разработать и обеспечить выполнение мер физической защиты.
Ultimately the President is responsible for ensuring that these agencies are functioning properly. Центральная задача менеджеров, таким образом, заключается в том, чтобы обеспечить эффективное функционирование этой спирали.
We must work towards ensuring its success. Необходимо сделать все возможное, чтобы обеспечить успешное проведение этой конференции.
In addition, the Organizational Committee should take oversight responsibility for ensuring mutual accountability. Помимо этого, Организационному комитету следует взять на себя ответственность за осуществление надзора с целью обеспечить взаимную подотчетность.
Those are the main requirements with regard to ensuring more effective public aid. Это - основные задачи, которые должны быть решены, чтобы обеспечить более эффективную помощь со стороны государства.
It is committed to ensuring universal access to HIV/AIDS prevention. Она нацелена на то, чтобы обеспечить универсальный доступ к средствам профилактики ВИЧ/СПИДа.
Response: Malawi is very committed to ensuring that its people fully enjoy the freedoms of expression and opinion. Ответ: Малави твердо намерена обеспечить, чтобы ее народ мог в полной мере пользоваться свободой мнений и их выражения.
Response: Malawi is committed to ensuring that its people are free to assemble and demonstrate. Ответ: Малави твердо намерена обеспечить, чтобы ее народ имел возможность свободно проводить собрания и демонстрации.
The system will be linked to expenditure, thereby ensuring more comprehensive monitoring and reporting. Увязка этой системы с данными о расходах позволит обеспечить всесторонний характер контроля и отчетности.
A working group on archive management has been tasked with reviewing progress to date and ensuring a successful transition to the Mechanism. Рабочей группе по подготовке архивов было поручено проанализировать достигнутый прогресс и обеспечить успешную передачу архивов Механизму.
A programme aimed at ensuring that convicted juveniles had access to adequate education in prison was being implemented. Сейчас реализуется программа, призванная обеспечить несовершеннолетним осужденным доступ к адекватному образованию в тюремных условиях.
Democratic institutions which reflect the plurality of a society are one way of ensuring the inclusion and participation of everyone. Одним из способов обеспечить включенность и участие каждого человека являются демократические институты, которые отражают многоликость общества.
I thank the Government of the Sudan for its commitment to ensuring the safe and speedy release of the hostages. Я выражаю признательность правительству Судана за его обязательство обеспечить безопасное и скорое освобождение заложников.
Third, UNHCR's role - ensuring protection for those who are among the world's most vulnerable - dictates its operational character. В-третьих, оперативный характер УВКБ обусловлен его ролью - обеспечить защиту наиболее уязвимых в мире лиц.
The country experiences presented suggested that there was increasing awareness of making tourism sustainable and ensuring that it contributed to sustainable development. Опыт отдельных стран, о котором рассказывалось на совещании, свидетельствует о растущем понимании необходимости придать туризму устойчивый характер и обеспечить его вклад в устойчивое развитие.
We also affirm the importance of ensuring decent livelihoods for farmers in our countries. Мы также подтверждаем важность обеспечить фермерам в наших странах возможность достойного добывания средств к существованию.
UNHCR is committed to ensuring the systematic evaluation and assessment of the Office's policies, programmes, projects, partnerships and practices. УВКБ стремится обеспечить проведение систематического анализа и оценки политики, программ, проектов, партнерских связей и практики Управления.
The disciplinary and legal actions to deal with this extremist group are aimed at ensuring the safety and welfare of all people. Дисциплинарные и юридические меры, применяемые в отношении этой экстремистской группы, призваны обеспечить безопасность и благополучие всех людей.
Eliminating hunger, ensuring food security and adequate nutrition, and making agriculture and food systems sustainable will require a more integrated approach across many sectors. Чтобы ликвидировать голод, обеспечить продовольственную безопасность и достаточное питание, перейти к устойчивому развитию сельского хозяйства и устойчивым системам обеспечения продовольствием, во многих секторах потребуется использование более комплексного подхода.
Some of these organizations are created by the State with the aim of ensuring greater control over civil society activism. Некоторые из этих организаций создаются самим государством с целью обеспечить больший контроль над деятельностью гражданского общества.
Achieving further improvements requires moving workers out of informal, vulnerable work and ensuring that they enjoy decent working conditions. Для достижения дальнейшего прогресса необходимо и далее сокращать масштабы неофициальной и нестабильной занятости и обеспечить людям достойные условия труда.
Concurring with the recommendation, the Administration stated that it was committed to ensuring that further improvements are achieved in its construction management. Соглашаясь с этой рекомендацией, Администрация заявила, что она стремится обеспечить дальнейшее совершенствование системы управления проектами строительства.
I am, nevertheless, committed to ensuring that the most vulnerable are protected. Тем не менее, я готов обеспечить защиту самых уязвимых из них.