Примеры в контексте "Ensuring - Того"

Примеры: Ensuring - Того
The role of the Career Resource Centre at Headquarters will continue to be strengthened through continuous updating of the programmes on offer, ensuring that centrally coordinated programmes are relevant to the evolving needs of the Organization and its staff. Будет и далее повышаться роль информационно-справочных центров по развитию карьеры в Центральных учреждениях на основе непрерывного совершенствования предоставляемых ими услуг, исходя из того, что централизованно координируемые консультативные программы должны соответствовать меняющимся потребностям Организации и ее персонала.
This is fundamental to building the foundation towards ensuring that REDD+ and other sources of financing contribute more effectively to the implementation of sustainable forest management in developing countries. Это принципиально важно, так как без этого трудно создать условия для того, чтобы СВОД-плюс и другие источники финансирования могли более эффективно использоваться в целях осуществления устойчивого лесопользования в развивающихся странах.
One of these requests has not yet been considered by the Security Council, however, and I would like to draw your attention once more to this issue, which is of major importance to ensuring that the Tribunal will be able to function in 2011. Тем не менее одна из этих просьб все еще не рассмотрена Советом Безопасности, и я хотел бы вновь обратить Ваше внимание на эту проблему, которая имеет большое значение для обеспечения того, чтобы Трибунал смог функционировать в 2011 году.
In October 2009, another youth forum was held, resulting in recommendations on promoting youth-focused partnerships for the provision of alternatives to violence as a means of solving conflicts and ensuring that youth have appropriate opportunity to express their feelings. В октябре 2009 года был проведен еще один молодежный форум, результатом которого стали рекомендации о стимулировании партнерских связей, сконцентрированных на молодежи, ради создания альтернатив насилию и в качестве средства урегулирования конфликтов и обеспечения того, чтобы молодежь имела надлежащую возможность для выражения своих мнений.
Canada is committed to ensuring that the Action Group provides the necessary support to the United Nations Counter-Terrorism Committee Executive Directorate by working closely with the Directorate during and between meetings. Канада привержена обеспечению того, чтобы Группа контртеррористических действий оказывала необходимую поддержку Исполнительному директорату Контртеррористического комитета Организации Объединенных Наций, работая в тесном сотрудничестве с Директоратом во время этих совещаний и в перерывах между ними.
The World Bank and the United Nations will continue to work together towards this end, and I urge Member States to assist us by ensuring that their guidance to the two institutions is consistent and reinforces this strategic objective. Всемирный банк и Организация Объединенных Наций будут продолжать совместную работу в этом направлении, и я настоятельно призываю государства-члены помогать нам путем обеспечения того, чтобы их рекомендации обоим учреждениям носили согласованный характер и служили укреплению этой стратегической цели.
Improving the coherence and effectiveness of the United Nations in delivering its services is vital to ensuring that the Organization remains at the heart of the global multilateral system. Повышение слаженности и эффективности работы Организации Объединенных Наций по предоставлению услуг имеет жизненно важное значение для обеспечения того, чтобы Организация и впредь оставалась в центре глобальной многосторонней системы.
Furthermore, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights explains that measures to prevent, treat and control diseases linked to water, in particular ensuring access to adequate sanitation, are part of the core obligations under the right to water. Кроме того, в Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах поясняется, что меры по профилактике, лечению и контролю заболеваний, связанных с водой, в частности обеспечение доступа к надлежащим услугам в области санитарии, являются частью основных обязательств в контексте права на воду.
Our challenge lies not only in addressing these activities, but also in ensuring that our solution, while keeping within the boundaries of the rule of law, can also yield concrete results through our continued commitment to cooperation and dialogue. Наша задача заключается не только в противодействии этой деятельности, но также в обеспечении того, чтобы наше решение, при том, что мы должны придерживаться рамок законности, могло также добиться конкретных результатов через подтвержденную нами приверженность сотрудничеству и диалогу.
Though progress has been made, much more is needed, including ensuring appropriate accountability for public expenditures in order to effectively combat the problem in both the public and private sectors. Несмотря на достигнутый прогресс, необходимо сделать намного больше, включая введение строгой ответственности за государственные расходы, для того чтобы эффективно бороться с этой проблемой как в государственном, так и в частном секторах.
Integration includes ensuring that policies apply across the Organization, that procedures are followed consistently and that the tools the Organization uses are modern, multifunctional and enable access to everyone. Интеграция означает обеспечение того, чтобы принятая политика применялась во всей Организации, чтобы процедуры последовательно соблюдались и чтобы инструменты, используемые Организацией, были современными, многофункциональными и доступными для каждого.
The Chief of Mission Support is also responsible for ensuring that the Mission achieve its goal of self-reliance after the withdrawal of United States Forces support. Начальник Отдела поддержки Миссии отвечает также за обеспечение того, чтобы Миссия достигла самообеспечения после прекращения той поддержки, которую в настоящее время оказывают силы Соединенных Штатов.
We must bring urgent and lasting responses to these various crises by acting collectively to curb them and ensuring that our peoples achieve the development they desire with all their heart. Мы должны незамедлительно найти долгосрочные решения этим различным кризисам путем принятия коллективных усилий для их преодоления и обеспечения того, чтобы наши народы достигли развития, которого они заслуживают и искренне жаждут.
In such cases, access by child protection actors to all facilities, including high-security sites, is necessary for ensuring that procedures of detention and due process for children are in line with international standards. В таких случаях необходимо обеспечить органам защиты детей доступ во все такие учреждения, в том числе на режимные объекты, с целью выявления того, что к таким детям применяются надлежащие процедуры содержания под стражей и должные процессуальные нормы, отвечающие международным стандартам.
The Advisory Committee is of the view that those reforms have established a framework that should allow the Organization to address many persistent problems in the area of human resources management in a coherent manner and expects that the focus will now shift to ensuring their effective implementation. Консультативный комитет считает, что эти реформы заложили основу для согласованного рассмотрения Организацией многих нерешенных проблем в области управления людскими ресурсами, и ожидает того, что внимание будет теперь сосредоточено на обеспечении их эффективного осуществления.
While the Advisory Committee regrets that the savings identified from value engineering were not utilized to lower the total balance of associated costs, it also recognizes the importance of ensuring that the new audio-visual and broadcast systems incorporate the most modern, state-of-the-art technology. Консультативный комитет сожалеет, что экономия, полученная благодаря оптимизации затрат, не была обращена на снижение общего уровня сопутствующих расходов, но при этом он признает важность обеспечения того, чтобы в новые аудиовизуальные и вещательные системы были инкорпорированы самые современные достижения, по последнему слову техники.
Sustainable development projects, such as those carried out by Project Five-O and smaller ones run by the International Council of Women, assist in ensuring that the valuable contribution that women make not only to their communities, but to society as a whole, are recognized. Проекты устойчивого развития, такие как, например, проект «Пять-О» и более мелкие, которыми руководит Международный совет женщин, помогают обеспечить признание того ценного вклада, который женщины вносят не только в жизнь своей общины, но и общества в целом.
In sum, despite the advances made in ensuring that all couples and individuals have the information, education and means to have the number of children they desire, there are many countries where access to family planning services is lagging behind the population's needs. В целом, несмотря на прогресс, достигнутый в области обеспечения для всех пар и отдельных лиц информации, обучения и средств для того, чтобы они могли иметь желаемое количество детей, во многих странах доступ к услугам по планированию семьи не отвечает потребностям населения.
Although all countries face challenges in ensuring access to reproductive health for all, the challenges confronting high-fertility countries are more daunting, partly because of the rapid population growth they are still experiencing. Хотя перед всеми странами стоят серьезные задачи в плане обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья, странам с высокой рождаемостью в этом плане предстоит решать более сложный комплекс проблем, отчасти в силу того, что численность населения в них по-прежнему увеличивается быстрыми темпами.
When using partial flow dilution systems, attention shall be paid to avoiding the potential problems of loss of particulates in the transfer tube, ensuring that a representative sample is taken from the engine exhaust, and determination of the split ratio. При использовании систем с частичным разбавлением потока необходимо уделять внимание устранению потенциальных проблем, связанных с осаждением взвешенных частиц в отводящем патрубке, обеспечению того, чтобы из отработавших газов двигателя отбиралась репрезентативная проба, и определению коэффициента разделения потоков.
The Committee also urges the State party to undertake all measures necessary for ensuring that all children have the right, from birth and to the greatest extent possible, to know and be cared for by their parents. Помимо этого, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять любые необходимые меры по обеспечению того, чтобы все дети имели право, с рождения и до максимально возможного возраста, знать своих родителей и пользоваться их заботой.
In many cases, those persons were not viewed as partners in the development process; giving them a voice and ensuring their participation was essential in translating commitments into practice. Во многих случаях лиц с инвалидностью не рассматривают как партнеров по процессу развития; для того чтобы перевести обязательства в практическое русло, важно узнавать их мнение и обеспечивать их участие.
Partnerships between government and civil society have been critical to ensuring that national and local HIV responses involve meaningful participation of women and men living with HIV and address the needs of the most vulnerable and affected populations. Партнерские отношения между правительством и гражданским обществом имеют решающее значение для обеспечения того, чтобы ответные меры по ВИЧ на государственном и местном уровнях предусматривали существенное участие женщин и мужчин, пораженных ВИЧ, и учитывали потребности наиболее уязвимых и пострадавших групп населения.
The existing collaborative partnership with the African Development Bank is particularly important in terms of ensuring that pre- and post-investment capacity-building activities supported by the Water and Sanitation Trust Fund programmes are directly and immediately linked to substantial investment opportunities in participating countries. Существующее партнерство с Африканским банком развития имеет особую важность в плане обеспечения того, чтобы предварительное и последующее инвестирование в деятельность по укреплению потенциала, осуществляемую в рамках программ Целевого фонда по водоснабжению и санитарии, непосредственно и напрямую увязывалось с основными инвестиционными возможностями в участвующих странах.
The MOH's role is to ensure that protocols and standards of care and safe practice are maintained and periodically reviewed, ensuring that there is continuing appropriate professional education as well as collection and analysis of data to enable review and monitoring of safe health systems. Роль МЗ заключается в обеспечении того, чтобы директивные установки и стандарты медицинского ухода и безопасной практики поддерживались и периодически пересматривались, обеспечивая непрерывное надлежащее профессиональное обучение, а также сбор и анализ данных, позволяющих проводить обзор и мониторинг безопасных систем здравоохранения.