Английский - русский
Перевод слова Ensuring
Вариант перевода Обеспечение

Примеры в контексте "Ensuring - Обеспечение"

Примеры: Ensuring - Обеспечение
These efforts are additionally aimed at ensuring high-level strategic coordination with key partners. Кроме того, эти усилия направлены на обеспечение стратегической координации на высоком уровне с ключевыми партнерами.
Remedies highlighted included taking measures aimed at ensuring equality before the law. К числу выделенных мер правовой защиты относятся меры, направленные на обеспечение равенства перед законом.
Promoting equality and ensuring that women and men enjoy equal opportunities remain political priorities. Норвегия по-прежнему рассматривает в качестве своих приоритетных политических задач поощрение равноправия и обеспечение женщинам и мужчинам равных возможностей.
A further area of concern was ensuring a higher meeting utilization rate. Еще одной проблемной областью было обеспечение более высокой эффективности использования времени, отводимого на заседания.
Embracing and using web 2.0 and ensuring top-level commitment remained key priorities. Освоение и использование веб 2.0 и обеспечение поддержки на самом высоком уровне остаются ключевыми приоритетами.
A second-generation United Nations must shoulder the responsibility of ensuring peace in freedom. Организация Объединенных Наций второго поколения должна выполнить возложенную на нее ответственность за обеспечение мира в условиях свободы.
Capacity-building in LDCs should concentrate on ensuring basic capacity of working Government. ∙ мероприятия по созданию потенциала в наименее развитых странах должны в основном быть нацелены на обеспечение базового потенциала для деятельности правительства.
Fourth is ensuring security in the area under the Forces nouvelles. Четвертая - обеспечение безопасности в районе, находящемся под контролем «Новых сил».
Creating or ensuring a world fit for children should be our imperative. Создание или обеспечение мира, пригодного для жизни детей, должно стать нашей главной задачей.
But ensuring their effective implementation has remained a challenge. Однако обеспечение их эффективного применения по-прежнему остается одной из нерешенных задач.
The Environmental Authority is responsible for ensuring compliance. Ответственность за обеспечение соблюдения этого закона возложена на Управление по охране окружающей среды.
Large domestic deficits are clearly not favoured, and ensuring fiscal balance becomes important. Очевидно, что крупные дефициты внутренних платежных балансов вряд ли допустимы, и обеспечение финансовой сбалансированности становится важной задачей.
Policies promoting social integration should include redistributive measures aimed at ensuring better access to universal basic services. Политика, способствующая социальной интеграции, должна включать меры по перераспределению доходов, направленные на обеспечение лучшего доступа к универсальным базовым услугам.
Those goals include ensuring nuclear security, combating terrorism and combating piracy. К числу этих целей относятся обеспечение ядерной безопасности, борьба с терроризмом и пиратством.
Ukraine strongly supported UNIDO programmes for ensuring universal access to modern energy services. Украина решительно поддер-живает программы ЮНИДО, направленные на обеспечение универсального доступа к современ-ным услугам в области энергетики.
Truth-telling, criminal justice and ensuring non-repetition should be at their core. В их основу должны быть заложены правдивое изложение фактов, уголовное правосудие и обеспечение неповторения.
Prosecutors instituted 480 criminal investigations against employees of state inspection agencies responsible for ensuring compliance with laws. По фактам нарушений, допущенных работниками государственных инспекционных органов, отвечающих за обеспечение соблюдения законности, прокурорами было возбуждено 480 уголовных дел.
The function is also responsible for establishing and maintaining administrative policies and procedures and ensuring compliance with them. Данная функция также предусматривает ответственность за разработку и обновление административной политики и процедур и обеспечение их соблюдения.
Verifying the truth and ensuring justice and accountability is of fundamental importance to reconciliation in Rakhine State. Установление истины и обеспечение справедливости и подотчетности имеют основополагающее значение для примирения в штате Ракхайн.
Outsourcing, however, does not transfer full responsibility for ensuring the accuracy, validity and completeness of the payroll transactions to the service organization. Тем не менее, передача функции не означает передачу обслуживающей организации всей ответственности за обеспечение точности, достоверности и полноты данных об операциях по начислению заработной платы.
We have a decent contribution to ensuring global energy and food security. Мы вносим достойный вклад в обеспечение глобальной энергетической и продовольственной безопасности.
Mongolia is strongly committed to ensuring human security and promoting development. Монголия твердо привержена курсу на обеспечение человеческой безопасности и развития.
Agencies welcomed recommendation 4, which was aimed at ensuring the efficient functioning of the High-level Committee on South-South Cooperation. Учреждения одобрили рекомендацию 4, которая направлена на обеспечение эффективного функционирования Комитета высокого уровня по сотрудничеству Юг-Юг.
The talks were aimed at ensuring joint efforts against organized criminal groups, timely information exchange and training for professional specialists. Эти переговоры были направлены на обеспечение совместных усилий по борьбе с организованными преступными группами, своевременного обмена информацией и подготовки специалистов.
It is aimed purely at ensuring an adequate electricity supply for the people of Malaysia beyond the year 2020. Этот проект направлен исключительно на обеспечение адекватного энергоснабжения населения Малайзии на период после 2020 года.