In either case, the elements listed in the following paragraphs could be relevant. |
В любом из этих случаев элементы, перечисленные в последующих пунктах, могут играть важную роль. |
These guidelines contained elements that could have helped in making the three-way dialogue more meaningful and effective. |
Эти руководящие принципы содержали элементы, которые могли бы содействовать повышению значимости и эффективности трехстороннего диалога. |
On the contrary, respect for diversity and the right to enjoy one's own culture are central elements of global ethics. |
Напротив, уважение разнообразия и право на собственную культуру - это центральные элементы глобальной этики. |
The social merits of indigenous law traditions are being rediscovered, and elements of customary law are used as models for innovation. |
Выясняется общественное значение местных правовых традиций, и в качестве образцов для нововведений используются элементы обычного права. |
Restorative elements had been present in all of the world's major legal systems for decades and, in some cases, centuries. |
Реституционные элементы присутствовали во всех основных правовых сис-темах мира на протяжении десятилетий и, в некоторых случаях, столетий. |
The Convention would apply in such cases, where the necessary elements of organized crime and transnationality are also present or suspected. |
Конвенция будет применяться в тех случаях, когда присутствуют или предположительно при-сутствуют необходимые элементы организованной преступности и транснационального характера. |
It is felt that a generic list could not capture these elements. |
Считается, что охватить все эти элементы в общем перечне невозможно. |
Globalization and the national interests of States are not mutually exclusive, but mutually enhancing structural elements of the developing world order. |
Глобализация и национальные интересы государств - не взаимоисключающие, а взаимодополняющие структурные элементы развивающегося мироустройства. |
It contains within itself all the elements that militate against its victim's ability to rise above his or her condition. |
Оно содержит в себе все элементы, которые оказывают сопротивление возможностям человека улучшить свои условия жизни. |
The revised version will incorporate specific guidance, including a checklist for reviewing each IPCC sector, and relevant elements from the IPCC good practice guidance. |
Пересмотренная версия будет содержать конкретные руководящие указания, включая контрольную ведомость результатов рассмотрения для каждого сектора МГЭИК и соответствующие элементы, содержащиеся в руководящих указаниях МГЭИК по эффективной практике. |
I can now disclose the first elements of the action plan on the RUF. |
Сейчас я могу раскрыть первые элементы плана действий в отношении ОРФ. |
In view of the foregoing considerations, the elements recommended for the consideration of the Economic and Social Council are outlined below. |
С учетом вышеизложенных соображений ниже кратко перечисляются элементы, рекомендуемые Экономическому и Социальному Совету для рассмотрения. |
Many other elements in this report relate to work in progress that will produce results in future. |
Многие другие элементы в данном докладе касаются текущей работы, которая принесет плоды в будущем. |
Provision of essential drugs and equipment, the other major elements of UNFPA programming, are ongoing. |
Поставки основных лекарственных препаратов и оборудования, другие важные элементы программной деятельности ЮНФПА осуществляются на постоянной основе. |
Those elements should be promoted through innovative and effective strategies. |
Эти элементы должны поощряться в рамках новаторских и эффективных стратегий. |
We see it as a situation that includes other positive elements such as security and freedom. |
Мы рассматриваем его как ситуацию, включающую в себя другие позитивные элементы, такие как безопасность и свобода. |
Community involvement and partnerships represent important elements of the concept of crime prevention set out herein. |
Участие общин и партнерские отношения представляют собой важные элементы концепции предупреждения преступности, представленной в настоящих Руководящих принципах. |
Japan also noted that, to some extent, restorative justice elements had already been incorporated into national systems on that basis. |
Япония также отметила, что в определенной мере элементы реституционного правосудия уже вклю-чены в национальные системы на такой основе. |
An instrument of prior informed consent should contain elements for assessing its practical effects and promoting observance of its terms. |
Документ "предварительного обоснованного согласия" должен содержать элементы, позволяющие оценивать его последствия и способствующие соблюдению его условий. |
Although some elements of reform were put in place quickly, the absence of others brought the overall system to a halt. |
Хотя некоторые элементы реформы были достаточно быстро претворены в жизнь, отсутствие успеха в других областях привело к остановке всей системы. |
Important elements of the 1993 Constitution remained unimplemented. |
Важные элементы Конституции 1993 года остались невыполненными. |
Throughout history the following elements have been present in the concept: |
Ниже перечисляются элементы, которые были присущи этому понятию на протяжении всей его эволюции: |
The draft resolution includes important elements drawn from small-arms resolutions that both Japan and South Africa have proposed in past years. |
Проект резолюции включает важные элементы, взятые из резолюций по стрелковому оружию, которые и Япония, и Южная Африка предлагали в прошлые годы. |
Its only new elements reflect the activities that the Advisory Committee has undertaken since the last session. |
Единственные новые элементы этого проекта отражают деятельность Консультативного комитета, которую он осуществил со времени прошлой сессии. |
This process must also involve a clear commitment from them to respect and implement all the elements of that autonomy. |
Этот процесс должен также подразумевать их четкое обязательство соблюдать и выполнять все элементы такой автономии. |