| The elements of any crime must be determined before it could be placed under the jurisdiction of the Court. | Необходимо определить элементы любого преступления прежде чем ставить его под юрисдикцию Суда. |
| It would be superfluous to include elements of crimes, since the crimes were well defined in international case law and international practice. | Излишне было бы включать элементы преступлений, поскольку эти преступления были хорошо сформулированы в международном прецедентном праве и международной практике. |
| There was no need to include the elements of crimes, as the Statute should be sufficient for the functioning of the Court. | Нет необходимости включать элементы преступлений, поскольку Статут будет вполне достаточным для функционирования Суда. |
| That definition and other positive elements of the convention should be taken into account. | Необходимо учесть это определение и другие положительные элементы конвенции. |
| It was particularly concerned that elements of crimes seemed to have ceased to play a purely indicative function. | Она особо озабочена тем обстоятельством, что элементы преступлений, похоже, перестали играть чисто ориентировочную роль. |
| In her view, the elements of crimes should serve only as guidelines. | По ее мнению, элементы преступлений должны служить лишь в качестве руководящих принципов. |
| The Preparatory Commission should define them and elaborate their elements. | Подготовительной комиссии следует дать им определение и разработать их элементы. |
| Article xx should provide for additional guidelines rather than binding elements. | Статья хх должна предусматривать дополнительные руководящие принципы, а не обязательные элементы. |
| His delegation failed to see how elements of a crime could not be considered an integral part of the definition thereof. | Его делегации не понимает, как можно не считать элементы преступления неотъемлемой частью его определения. |
| If article xx was adopted, the elements should be binding. | В случае принятия статьи хх эти элементы должны носить обязательный характер. |
| His delegation was concerned at the suggestion that the elements should be binding and must be adopted before the Prosecutor commenced an investigation. | Его делегация обеспокоена предложением о том, что элементы должны носить обязательный характер и их следует утвердить, прежде чем Прокурор сможет начать расследование. |
| Article xx, however, required further drafting, and elements of crimes should serve as guidelines, with no binding force. | Однако статья хх нуждается в доработке, а элементы преступлений должны служить руководящими принципами и не иметь обязательной силы. |
| It should be made absolutely clear that the elements to be considered would be guidelines of a non-binding nature. | Следует абсолютно четко указать, что элементы, которые должны быть рассмотрены, будут являться ориентирами, не имеющими императивного характера. |
| Detailed elements of crimes must be established as legally binding requirements with respect to judicial determinations of guilt. | Подробные элементы преступлений должны быть определены как юридически обязательные требования в отношении установления вины в судебном порядке. |
| A package, almost by definition, would contain elements which displeased some delegations. | Пакет, практически по определению, будет содержать элементы, которые не устраивают некоторые делегации. |
| Option 1 was an attempt to combine elements of the Nuremberg precedent and the resolution 3314 precedent. | Вариант 1 представляет собой попытку сочетать элементы Нюрнбергского текста резолюции 3314. |
| At the same time, the constituent elements of aggression must be defined as clearly and precisely as possible. | В то же время следует как можно яснее и точнее определить составляющие элементы агрессии. |
| It would consider the basic elements of a plan for operational activities in which States could work together to strengthen international cooperation in combating computer crime. | На семинаре-практикуме будут рассмотрены основные элементы плана оперативных действий, в рамках которого государства смогли бы совместно осуществлять деятельность, направленную на усиление международного сотрудничества в борьбе с компьютерной преступностью. |
| In others, the substantive elements of the treaty were already covered by domestic legislation. | В других случаях существенные элементы того или иного договора уже содержатся во внутреннем законодательстве. |
| After discussion, a mechanism for review of issues was developed that incorporated elements from each of the suggestions. | После состоявшегося обсуждения этого вопроса был разработан механизм для осуществления обзоров вопросов, который включил в себя элементы каждого сделанного предложения. |
| Those elements should be enhanced in future, for example by allowing more time for discussion after the panel presentations. | В будущем эти элементы следует укреплять, например, путем предоставления более продолжительного периода времени для общего обсуждения после выступлений специалистов и экспертов. |
| It consolidated many elements of the previous year's resolution, with some revisions to reflect progress over the past year. | Он содержит в себе многие элементы прошлогодней резолюции, в которые внесены некоторые изменения с целью отразить события минувшего года. |
| The annex to the present note provides elements of the international instrument, including explanations of various text passages. | В приложении к настоящей записке приводятся элементы международного документа, а также пояснения к различным частям текста. |
| The IMF Executive Board was expected to recommend key elements of such an amendment by the time of the Committee's meeting in September 1997. | Предполагалось, что Исполнительный совет МВФ предложит ключевые элементы такой поправки к совещанию Комитета в сентябре 1997 года. |
| 4.3 The above elements rely on IAEA safeguards which could be supplemented by the regional control machinery. | 4.3 Вышеуказанные элементы опираются на гарантии МАГАТЭ, которые могут быть дополнены региональным механизмом контроля. |