| It brings together humanitarian and disarmament elements. | В ней переплетаются гуманитарные и разоруженческие элементы. |
| The proposals made by Ambassador Diallo contain elements that Germany can fully support. | В предложениях посла Диалло содержатся элементы, которые Германия готова полностью поддержать. |
| The Bureau considered provisionally the possible structure and elements of the Committee's long-term programme based on a note prepared by the secretariat. | Бюро в предварительном порядке рассмотрело возможную структуру и элементы Долгосрочной программы работы Комитета на основе записки, подготовленной секретариатом. |
| The proposed text contained elements that had already been discussed at length by the Committee. | Предлагаемый текст включает элементы, уже широко обсуждавшиеся в Комитете. |
| The elements that until quite recently served to define our world have dramatically and rapidly changed. | Элементы, которые вплоть до недавнего времени служили параметрами измерения нашего мира, резко и быстро изменились. |
| The Government of Suriname supports in general the reform proposals of the Secretary-General and their key elements. | Правительство Суринама поддерживает в целом предложения Генерального секретаря по реформе и их ключевые элементы. |
| This political will of our Governments is reflected in their consistent support for development projects that involve these elements. | Эта политическая воля наших правительств отражена в их последовательной поддержке проектов развития, которые включают эти элементы. |
| Some elements of that programme are being carried out in the field in accordance with paragraph 14 of the Secretary-General's aforementioned report. | Некоторые элементы этой программы уже осуществляются на практике в соответствии с пунктом 14 вышеупомянутого доклада Генерального секретаря. |
| Those are the new elements that will appear in next year's report of the Security Council. | Таковы новые элементы, которые появятся в докладе Совета Безопасности за будущий год. |
| These elements transcend the demarcation lines between North and South, East and West, developed and developing. | Эти элементы поднимаются выше границ между Севером и Югом, Востоком и Западом, развивающимися и развитыми странами. |
| In this draft resolution, we propose some elements regarding a culture of peace. | В данном проекте резолюции предлагаются некоторые элементы, касающиеся культуры мира. |
| Such solutions must incorporate the political, social and economic elements without which humanitarian aid can accomplish little of lasting value. | Такие решения должны охватывать политические, социальные и экономические элементы, без которых гуманитарная помощь неспособна привести к достижению существенных и прочных результатов. |
| In the process of conflict settlement it is more effective to use elements of post-conflict peace-building, including them in the strategy of peacekeeping operations. | Поэтому в процессе урегулирования конфликтов эффективнее следует использовать элементы постконфликтного миростроительства, включая их в стратегию миротворческих операций. |
| It must be added that there are still structural elements we must struggle against, as an underdeveloped nation. | Надо добавить, что по-прежнему есть структурные элементы, с которыми мы должны бороться как государство, отстающее в экономическом развитии. |
| To this end, the European Union has submitted a set of coherent proposals, the main elements of which I should briefly like to recall. | С этой целью Европейский союз представил ряд конкретных предложений, основные элементы которых я хотел бы кратко напомнить. |
| Allow me, therefore, on this occasion to outline briefly the main elements of the draft resolution before us. | Поэтому сегодня я хотел бы кратко обрисовать основные элементы рассматриваемого нами проекта резолюции. |
| In our view, it contains elements enjoying broad agreement among the membership of the Organization. | С нашей точки зрения, в нем содержатся элементы, по которым существует широкое согласие среди членского состава Организации. |
| The elements of the proposal to establish a global commercial insurance scheme were described in the recent report of the Secretary-General. | Элементы предложения об учреждении глобального плана коммерческого страхования были изложены в недавнем докладе Генерального секретаря. |
| In the subsequent budget process, the Provisional Technical Secretariat defined the cost elements related to administration. | В последующем бюджетном процессе Временный технический секретариат определил элементы издержек, связанные с администрацией. |
| He therefore trusted that he might make a few suggestions which were neither original nor radical, but contained elements that merited serious consideration. | Поэтому он считает возможным высказать несколько предложений, которые, не будучи оригинальными или радикальными, содержат, тем не менее, элементы, заслуживающие серьезного рассмотрения. |
| While the United Kingdom proposal contained some useful elements, article 11, paragraph 2, was not applicable to the question under discussion. | Хотя в предложении Соединенного Королевства есть полезные элементы, пункт 2 статьи 11 не имеет отношения к рассматриваемому вопросу. |
| The Commission must identify common elements of electronic and optical systems in order to determine whether "similar" or "analogous" was more appropriate. | Комиссии необходимо выявить общие элементы электронных и оптических систем в целях определения того, какое из слов "сходных" или "аналогичных" является более приемлемым. |
| It is useless to try to repudiate the consistent elements accepted at Madrid. | Бесполезно пытаться отвергать последовательные элементы, согласованные в Мадриде. |
| He emphasized what he considered were the essential elements to be contained in the instrument establishing the new body. | Он рассказал о том, какие основные элементы, по его мнению, следует включить в документ, в соответствии с которым учреждается новый орган. |
| It was clear to her that several delegations felt that those consolidated texts still lacked essential elements. | Она ясно сознает, что, по мнению ряда делегаций, в этих сводных текстах по-прежнему отсутствуют существенные элементы. |