I also outlined orally some elements mentioned here above. |
Я также устно осветил некоторые элементы, упомянутые здесь выше. |
We believe that the draft decision contains all the necessary elements needed. |
Мы считаем, что проект решения содержит все необходимые элементы. |
In my concluding remarks at last year's session, I identified some elements which had proven useful for our work. |
В своем заключительном слове на сессии прошлого года я идентифицировал некоторые элементы, которые оказались полезными для нашей работы. |
It is our hope that these elements will continue to guide our work this year as well. |
Мы надеемся, что эти элементы будут и впредь ориентировать нашу работу и в этом году. |
We have also supported the proposal to negotiate a treaty ending the production of fissionable material for nuclear weapons, comprising elements of disarmament and non-proliferation. |
Мы также поддерживаем предложение относительно переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения, включая элементы разоружения и нераспространения. |
In primary schools, elements of legal education are being included in core subjects. |
В начальной школе элементы правового образования интегрируются в предметы инвариантной составляющей. |
Human rights elements of institutional policy statements. |
Элементы прав человека в институциональных программных заявлениях. |
The Working Group also presented elements for the possible draft convention to the General Assembly at its sixty-fifth session (A/65/325, annex). |
Рабочая группа также представила элементы возможного проекта конвенции Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии (А/65/325, приложение). |
In his thematic and country-specific reports, the Special Rapporteur has accordingly sought to identify elements of best practice where appropriate. |
Исходя из этого, Специальный докладчик, насколько это возможно, стремился выявлять в своих тематических и страновых докладах элементы наилучшей практики. |
Some new elements had been introduced and others mainstreamed to reflect the progress made on that important and sensitive issue. |
Были включены некоторые новые элементы, а другим было отведено центральное место в целях отражения прогресса, достигнутого по этому важному и чувствительному вопросу. |
Those elements must be kept intact and were not negotiable. |
Эти элементы должны оставаться неизменными и обсуждению не подлежат. |
Although conceptually reservations and interpretative declarations were different procedures, they had elements that could not always be easily distinguished in specific cases. |
Хотя с концептуальной точки зрения оговорки и заявления о толковании представляют собой разные процедуры, в них есть элементы, которые в конкретных случаях далеко не всегда можно с легкостью отличить друг от друга. |
The articles on diplomatic protection contained elements pertaining to the development of customary international law, and not simply to its codification. |
В статьях о дипломатической защите имеются элементы, касающиеся развития обычного международного права, а не просто кодификации его положений. |
The articles on diplomatic protection went beyond the straightforward codification of existing law, containing elements that would amount to progressive development. |
Статьи о дипломатической защите выходят за рамки простой кодификации существующих правовых норм; они содержат элементы, которые можно приравнять к прогрессивному развитию. |
The articles did not reflect a settled view of customary international law, and elements within them remained disputed and unclear. |
Статьи не отражают устоявшиеся нормы обычного международного права и содержащиеся в них элементы остаются спорными и не вполне ясными. |
Given that both contained elements that required testing and further refinement by State practices, efforts should continue to focus on developments in that area. |
Учитывая, что оба проекта содержат элементы, которые требуют проверки и дальнейшей доработки в практике государств, следует продолжать концентрировать усилия на тенденциях в этой области. |
In the commentary, however, the Commission rightly pointed out that elements of reciprocity remained in the treaty relations. |
Между тем в комментариях Комиссия обоснованно указала, что в договорных отношениях элементы взаимности остаются. |
Beyond meeting legal requirements, companies increasingly include human rights elements in CSR initiatives. |
Помимо соблюдения правовых требований компании все чаще включают элементы прав человека в инициативы СОК. |
All the above-mentioned elements are constitutive of transitional justice and should be used in combination. |
Все вышеупомянутые элементы составляют правосудие переходного периода и должны использоваться в комбинации друг с другом. |
Hence, the elements of good practice presented in this report are formulated in descriptive, rather than normative, language. |
Следовательно, элементы оптимальных практических методов, изложенные в настоящем докладе, сформулированы в описательном, а не нормативном плане. |
For reasons of presentation, the elements are grouped under a somewhat higher number of sub-headings. |
Для удобства изложения эти элементы сгруппированы по несколько большему числу подразделов. |
The Working Group presented elements of its proposed draft convention on PMSCs for discussion. |
Рабочая группа представила на обсуждение элементы предлагаемого ею проекта конвенции о ЧВОК. |
In order to ensure effective and meaningful participation, transparency and access to information are crucial elements. |
Для обеспечения эффективного и конструктивного участия важное значение имеют такие элементы, как прозрачность и доступ к информации. |
Governments were encouraged to amend their domestic legislation to remove elements which impeded humanitarian access. |
Правительствам рекомендуется внести поправки в свое внутреннее законодательство и устранить элементы, препятствующие гуманитарному доступу. |
Its inclusion will be a broader outcome indicator of life, to which all the other elements of the MDGs contribute. |
Включение этой цели обеспечит наличие более широкого общего критерия уровня жизни, повышению которого способствуют все остальные элементы ЦРДТ. |