| I also outlined orally some elements mentioned here above. | Я также устно осветил некоторые элементы, упомянутые здесь выше. |
| We believe that the draft decision contains all the necessary elements needed. | Мы считаем, что проект решения содержит все необходимые элементы. |
| In my concluding remarks at last year's session, I identified some elements which had proven useful for our work. | В своем заключительном слове на сессии прошлого года я идентифицировал некоторые элементы, которые оказались полезными для нашей работы. |
| It is our hope that these elements will continue to guide our work this year as well. | Мы надеемся, что эти элементы будут и впредь ориентировать нашу работу и в этом году. |
| We have also supported the proposal to negotiate a treaty ending the production of fissionable material for nuclear weapons, comprising elements of disarmament and non-proliferation. | Мы также поддерживаем предложение относительно переговоров по договору о прекращении производства расщепляющегося материала ядерно-оружейного назначения, включая элементы разоружения и нераспространения. |
| In primary schools, elements of legal education are being included in core subjects. | В начальной школе элементы правового образования интегрируются в предметы инвариантной составляющей. |
| Human rights elements of institutional policy statements. | Элементы прав человека в институциональных программных заявлениях. |
| The Working Group also presented elements for the possible draft convention to the General Assembly at its sixty-fifth session (A/65/325, annex). | Рабочая группа также представила элементы возможного проекта конвенции Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят пятой сессии (А/65/325, приложение). |
| In his thematic and country-specific reports, the Special Rapporteur has accordingly sought to identify elements of best practice where appropriate. | Исходя из этого, Специальный докладчик, насколько это возможно, стремился выявлять в своих тематических и страновых докладах элементы наилучшей практики. |
| Some new elements had been introduced and others mainstreamed to reflect the progress made on that important and sensitive issue. | Были включены некоторые новые элементы, а другим было отведено центральное место в целях отражения прогресса, достигнутого по этому важному и чувствительному вопросу. |
| Those elements must be kept intact and were not negotiable. | Эти элементы должны оставаться неизменными и обсуждению не подлежат. |
| Although conceptually reservations and interpretative declarations were different procedures, they had elements that could not always be easily distinguished in specific cases. | Хотя с концептуальной точки зрения оговорки и заявления о толковании представляют собой разные процедуры, в них есть элементы, которые в конкретных случаях далеко не всегда можно с легкостью отличить друг от друга. |
| The articles on diplomatic protection contained elements pertaining to the development of customary international law, and not simply to its codification. | В статьях о дипломатической защите имеются элементы, касающиеся развития обычного международного права, а не просто кодификации его положений. |
| The articles on diplomatic protection went beyond the straightforward codification of existing law, containing elements that would amount to progressive development. | Статьи о дипломатической защите выходят за рамки простой кодификации существующих правовых норм; они содержат элементы, которые можно приравнять к прогрессивному развитию. |
| The articles did not reflect a settled view of customary international law, and elements within them remained disputed and unclear. | Статьи не отражают устоявшиеся нормы обычного международного права и содержащиеся в них элементы остаются спорными и не вполне ясными. |
| Given that both contained elements that required testing and further refinement by State practices, efforts should continue to focus on developments in that area. | Учитывая, что оба проекта содержат элементы, которые требуют проверки и дальнейшей доработки в практике государств, следует продолжать концентрировать усилия на тенденциях в этой области. |
| In the commentary, however, the Commission rightly pointed out that elements of reciprocity remained in the treaty relations. | Между тем в комментариях Комиссия обоснованно указала, что в договорных отношениях элементы взаимности остаются. |
| Beyond meeting legal requirements, companies increasingly include human rights elements in CSR initiatives. | Помимо соблюдения правовых требований компании все чаще включают элементы прав человека в инициативы СОК. |
| All the above-mentioned elements are constitutive of transitional justice and should be used in combination. | Все вышеупомянутые элементы составляют правосудие переходного периода и должны использоваться в комбинации друг с другом. |
| Hence, the elements of good practice presented in this report are formulated in descriptive, rather than normative, language. | Следовательно, элементы оптимальных практических методов, изложенные в настоящем докладе, сформулированы в описательном, а не нормативном плане. |
| For reasons of presentation, the elements are grouped under a somewhat higher number of sub-headings. | Для удобства изложения эти элементы сгруппированы по несколько большему числу подразделов. |
| The Working Group presented elements of its proposed draft convention on PMSCs for discussion. | Рабочая группа представила на обсуждение элементы предлагаемого ею проекта конвенции о ЧВОК. |
| In order to ensure effective and meaningful participation, transparency and access to information are crucial elements. | Для обеспечения эффективного и конструктивного участия важное значение имеют такие элементы, как прозрачность и доступ к информации. |
| Governments were encouraged to amend their domestic legislation to remove elements which impeded humanitarian access. | Правительствам рекомендуется внести поправки в свое внутреннее законодательство и устранить элементы, препятствующие гуманитарному доступу. |
| Its inclusion will be a broader outcome indicator of life, to which all the other elements of the MDGs contribute. | Включение этой цели обеспечит наличие более широкого общего критерия уровня жизни, повышению которого способствуют все остальные элементы ЦРДТ. |