| These elements will be particularly valuable to the Commission during its fifty-first session, when it re-examines draft guidelines 1.1.5 and 1.1.6. | Эти элементы будут особенно ценными для Комиссии в ходе ее пятьдесят первой сессии при рассмотрении проектов положений 1.1.5 и 1.1.6. |
| The main elements of those laws have been considered in previous chapters of the Guide. | Основные элементы этих законов были рассмотрены в предыдущих главах Руководства. |
| The pre-selection proceedings for privately financed infrastructure projects, in turn, may involve elements of evaluation and selection. | Процедуры предварительного отбора в связи с проектами в области инфраструктуры, финансируемыми из частных источников, могут, в свою очередь, включать элементы оценки и отбора. |
| There are also hybrid regimes that have elements of both. | Встречаются также комбинированные системы, сочетающие элементы обоих этих принципов. |
| Those elements could also be incorporated into paragraph 99. | Эти элементы можно было бы также включить в пункт 99. |
| It was a compromise solution, elements of which did not reflect fully his position. | Это компромиссное решение, не все элементы которого полностью отражают его позицию. |
| The system relies on rule of law elements such as equality and independence to ensure that they cannot use their power to escape liability. | Для этого в системе задействуются такие элементы законности, как равенство и независимость, с тем чтобы такие лица не могли воспользоваться своей властью и избежать ответственности. |
| Multiple elements of the justice system may be targeted. | В качестве мишени могут выступать различные элементы системы правосудия. |
| The substantive law elements in the OECD and the Council of Europe instruments follow directly from the aim and scope of each Convention. | Основные правовые элементы в документах, принятых ОЭСР и Советом Европы, непосредственно обусловливаются целями и сферой действия каждой конвенции. |
| The draft resolution before us today rightly reiterates important elements of previous resolutions adopted at the tenth emergency special session. | В представленном нам сегодня проекте резолюции обоснованно подтверждаются важные элементы предыдущих резолюций, принятых на десятой чрезвычайной специальной сессии. |
| Many delegations supported wording that incorporated elements of all three of the options under discussion. | Многие делегации поддержали формулировку, включающую элементы всех трех обсуждавшихся вариантов. |
| It was generally felt that all three conference room papers contain the core elements around which consensus could be developed. | По общему мнению, все три документа зала заседаний содержат ключевые элементы, на которых можно будет построить консенсус. |
| These elements are crucial not only to new and restored democracies, but also to the continued consolidation of the democratic process worldwide. | Данные элементы крайне важны не только для новых и возрожденных демократий, но и для продолжения процесса укрепления демократии во всем мире. |
| Argentina feels that stability and economic and social development are elements which will contribute to the consolidation of the peace process. | Аргентина считает, что стабильность и социально-экономическое развитие - это элементы, которые будут способствовать укреплению мирного процесса. |
| The review process should be transparent and comprehensive, addressing all elements of the Council's activities. | Процесс обзора должен быть транспарентным и всеобъемлющим и затрагивать все элементы деятельности Совета. |
| Still other delegations were of the view that the proposal contained unacceptable elements and that they could not support it. | Иные делегации высказали мнение, что это предложение содержит неприемлемые элементы и что они не могут поддержать его. |
| The debate on these questions has revealed differing perspectives, elements of consensus and varying positions on the applicable principles of international law. | Прения по этим вопросам выявили разногласия, элементы консенсуса и разнящиеся позиции в отношении применимых принципов международного права. |
| Although the effectiveness of safeguards is critical in this regime, other mutually reinforcing elements must also be at work. | Несмотря на то, что эффективность системы гарантий имеет исключительно важное значение для этого режима, другие взаимодополняющие элементы также должны содействовать этой цели. |
| These elements will be even more central to progress in the 2001 and 2002 programmes. | Все эти элементы будут иметь еще более важное значение для достижения прогресса в программах 2001 и 2002 годов. |
| Otherwise, ill-conceived elements would become a further obstacle not only to the viability of the Statute but also to the peace process. | В противном случае непродуманные элементы станут дополнительным барьером не только для действенности Статута, но и также для мирного процесса. |
| The draft articles contained all the elements needed to resolve the practical problems that might arise in that area. | В проектах статей содержатся все элементы, необходимые для решения практических вопросов, могущих возникать в данной сфере. |
| Therefore, the agreed conclusions of the Commission should incorporate substantial elements in these three areas. | В этой связи в согласованных выводах Комиссии должны найти отражение основные элементы во всех трех областях. |
| Moreover, some of its elements should be incorporated into technical cooperation activities. | Кроме того, некоторые ее элементы следует включить в деятельность по линии технического сотрудничества. |
| Experts pointed out that success in exporting health services could require an active export promotion policy and identified its key elements. | Эксперты указали, что для достижения успеха в экспорте услуг здравоохранения может потребоваться активная политика поощрения экспорта, и выделили ее ключевые элементы. |
| The report highlights the elements crucial to market entry and to the diversification process of commodity-dependent countries. | В докладе рассматриваются элементы, имеющие крайне важное значение для доступа на рынки и процесса диверсификации стран, зависящих от сырьевых товаров. |