| It was noted that those delegations which had explicitly addressed those elements had expressed negative views thereon. | Отмечалось, что делегации, которые в своих выступлениях прямо затрагивали эти элементы, высказались в отношении них отрицательно. |
| It should be noted that certain elements of the two options would conflict with standing mandates. | Следует отметить, что некоторые элементы этих двух вариантов противоречили бы постоянным мандатам. |
| To achieve this goal, parliaments should design a process suited to their national situations that should include the following core elements: | Для достижения этой цели парламентам следует выработать учитывающий национальные особенности процесс, который должен включать следующие основные элементы: |
| Ethiopia's national legislation on civil society combined those critical and mutually reinforcing elements as the basis for harmonious collaboration between civil society and relevant Government institutions. | Национальное законодательство Эфиопии, касающееся гражданского общества, объединяет эти важнейшие и взаимоусиливающие элементы в качестве основы для обеспечения гармоничного сотрудничества гражданского общества и соответствующих правительственных учреждений. |
| General guiding elements for achieving nuclear disarmament and non-proliferation | Общие базовые элементы обеспечения ядерного разоружения и нераспространения |
| The key elements of the provision are "disposal" and the "exercise of elements of the governmental authority". | Ключевыми элементами данного положения являются «распоряжение» и «осуществление элементов государственной власти». |
| There are five elements that make up weather as we know it. Atmosphere pressure... | Как известно, есть пять элементов, формирующих погоду: атмосферное давление... |
| Here we would like to urge our brothers in Syria to do more to prevent the movement of extremist elements from entering our country. | Здесь нам хотелось бы настоятельно призвать наших братьев в Сирии делать больше для того, чтобы воспрепятствовать передвижению в нашу страну экстремистских элементов. |
| The terms of this decision shall be reviewed as necessary to identify any additional elements regarding the format or the content of the information that is to be included in the reports. | Положения этого решения пересматриваются по мере необходимости для выявления любых дополнительных элементов, касающихся формы или содержания информации, включаемой в доклады. |
| In our view, the right mix of those elements to combat impunity would make it possible to deal with crimes committed on a massive scale. | С нашей точки зрения, правильное сочетание этих элементов в борьбе с безнаказанностью позволит охватить все преступления, совершенные в массовом порядке. |
| The key elements of the provision are "disposal" and the "exercise of elements of the governmental authority". | Ключевыми элементами данного положения являются «распоряжение» и «осуществление элементов государственной власти». |
| The reorganization of the information services and the adoption of a comprehensive strategy of communications were important elements of the ongoing reform process. | Реорганизация информационных услуг и принятие стратегии в области коммуникации являются важными элементами нынешнего процесса реформы Организации Объединенных Наций. |
| It is clear from this exhaustive report that the mechanisms for protecting children in conflicts have been strengthened in recent years by new elements at the international, regional and local levels. | Из этого исчерпывающего доклада становится ясно, что механизмы защиты детей в ситуациях вооруженного конфликта в последние годы подкрепляются новыми элементами на международном, региональном и местном уровнях. |
| A variant of Windows for augmented reality computers (which augment a real-world physical environment with virtual elements) Windows Mixed Reality features an augmented-reality operating environment in which any Universal Windows Platform app can run. | В версии Windows 10 для компьютеров дополненной реальности (которые дополняют реальную физическую среду виртуальными элементами) «смешанная реальность Windows» имеет расширенную операционную среду, в которой может работать любое приложение универсальной платформы Windows. |
| Let F: Set -> Grp be the functor assigning to each set Y the free group generated by the elements of Y, and let G: Grp -> Set be the forgetful functor, which assigns to each group X its underlying set. | Пусть F: Grp <- Set - функтор, который множеству Y сопоставляет свободную группу, порожденную элементами Y, и G: Grp -> Set - забывающий функтор, сопоставляющий группе X её множество-носитель. |
| Key elements include a sound macroeconomic framework, a dynamic private sector, governance and participatory mechanisms. | К ключевым элементам относятся эффективная макроэкономическая основа, динамичный частный сектор, благое правление и механизмы обеспечения участия. |
| It also means that the progress made to date on the various elements of the negotiating agenda, including those at the Hong Kong Ministerial Conference, are on hold. | Это означает также, что достигнутый к настоящему моменту прогресс по различным элементам переговорной программы, в том числе на Конференции министров в Гонконге, оказался под вопросом. |
| The Working Group may establish task forces to prepare analytical studies and reports and draft recommendations on individual elements of the work plan focusing on specific situation in NIS and other countries in transition. | Рабочая группа может учреждать целевые группы для подготовки аналитических исследований, докладов и проектов рекомендаций по отдельным элементам плана работы с уделением особого внимания специфике положения, сложившегося в ННГ и других странах с экономикой переходного периода. |
| The Working Party may wish to identify elements for such recommended procedures allowing the group of experts to prepare such procedures for the termination of a TIR operation which, once agreed, could become part of a comment for inclusion into the TIR Handbook. | Рабочая группа, возможно, пожелает определить элементы этих рекомендуемых процедур, что позволило бы Группе экспертов подготовить такие процедуры прекращения операции МДП; после достижения согласия по этим элементам они могли бы стать составной частью комментария, предназначенного для включения в Справочник МДП. |
| Because of the complex nature and subject matter of the claims, the Panel engaged consultants with expertise in asset valuation and forensic accounting, including estimation of business losses to assist in determining the appropriate valuation of those claim elements that were found to be compensable. | Из-за сложности и специфики данных претензий Группа привлекла консультантов, специализирующихся на оценке стоимости имущества и бухгалтерском учете, включая оценку коммерческих потерь, для оказания ей помощи при проведении надлежащего расчета стоимости по тем или иным элементам потерь, которые были сочтены компенсируемыми. |
| The definition of objections should include both elements, the legal effects of an objection and the intention of the objecting State. | Определение возражений должно включать оба элемента, правовые последствия возражения и намерение возражающего государства. |
| He also noted that the questionnaire took into account ACCA's preferred model for regulation, which included three main elements - namely standards and regulations, monitoring and quality assurance, and investigation and discipline. | Он также отметил, что в вопроснике учитывается предпочтительная модель АДПБ для регулирования, которая включает три основных элемента, а именно: стандарты и нормативные положения, мониторинг и обеспечение качества и расследования и дисциплина. |
| Archbishop Chullikatt (Holy See): Last year, the General Assembly, in declaring the present International Year of Youth, insightfully drew attention to two important elements for the advancement of peace, namely, dialogue and mutual understanding. | Архиепископ Чулликат (Святой Престол) (говорит по-английски): В прошлом году Генеральная Ассамблея, провозглашая этот год Международным годом молодежи, прозорливо обратила внимание на два важных элемента для продвижения дела мира, а именно: диалог и взаимопонимание. |
| To permit discussion on a uniform basis, the paper therefore begins with a discussion of the nature of the rule of law and in particular those elements of greatest importance for criminal justice. | Для внесения элемента единообразия в ход обсуждения доклад начинается с рассмотрения природы верховенства права и, в частности, аспектов, крайне важных для уголовного правосудия. |
| This leads to two major elements that constitute the cost of using capital in production: consumption of fixed capital, and the real costs of financing capital. | В результате получают два важных элемента, которые представляют собой затраты на использование капитала в рамках производства: потребление основного капитала и реальные затраты на финансирование капитала. |
| So think about the three elements of leadership as I summarize for you what they told me. | Задумайтесь о трёх элементах лидерства, пока я буду суммировать то, что они мне сказали. |
| The report also focuses on two elements that we deem essential to achieving more reliable and secure peacekeeping: training and logistics. | В докладе ставится также акцент на двух элементах, которые мы считаем крайне важными для достижения более надежного и безопасного миротворчества: на подготовке персонала и материально-техническом обеспечении. |
| Courses of this type offered by the Centre are now based upon the following elements: | Курсы такого рода, предлагаемые Центром, теперь основываются на нижеследующих элементах: |
| It would like to know more about the decisive elements that would determine the success of the Council's second cycle, and wondered how the universal periodic review and treaty bodies served to strengthen each other. | Делегация ее страны хотела бы узнать больше о ключевых элементах, которые определят успех второго цикла Совета, и задает вопрос о том, каким образом универсальный периодический обзор и договорные органы способствуют их взаимному укреплению. |
| In particular, it could affect current plans for a "banking union," which needs three elements: a single supervisor, a common resolution authority, and a credible system of deposit insurance. | В частности, это может повлиять на текущие планы «банковского союза», который нуждается в трех элементах: единый руководитель, общий орган разрешения проблем и надежная система страхования вкладов. |
| This sub-process ensures that all elements for the release are in place including managing the timing of the release. | Этот субпроцесс обеспечивает наличие всех компонентов для опубликования, включая соблюдение сроков опубликования. |
| Suppliers of tourism services have to ensure the quality of all elements of the tourism product (including transportation, accommodation, personal services, etc.). | Поставщикам туристических услуг следует обеспечить качество всех компонентов продукции туризма (включая перевозку, размещение, индивидуальное обслуживание и т.д.). |
| The beneficiary country and UNIDO should include in the programme document procedures for reviewing elements of the programme and time limits beyond which the programme, or some of its components, should be abandoned or reformulated. | Стране - получателю и ЮНИДО следует включить в программный документ про-цедуры для пересмотра элементов программы и указать временные сроки, несоблюдение которых должно вести к свертыванию или к изменению прог-раммы или ее отдельных компонентов. |
| Apart from the capital assessment fees, which affected only some duty stations, FICSA also queried the exclusion of registration fees and the costs of meals or transportation from the cost elements reported by CCAQ to ICSC. | Помимо исключения сборов в фонды капитального развития, которые влияют на положение лишь в некоторых местах службы, ФАМГС также поставила под сомнение исключение из числа компонентов расходов, по которым ККАВ представил информацию КМГС, регистрационных сборов и расходов на питание и транспортных расходов. |
| Since 1997, UNIDO has sponsored some 50 projects with distinct elements of South/South technical exchanges and ECDC components. | С 1997 года ЮНИДО предоставила поддержку приблизительно 50 проектам, специально предусматривавшим налаживание технических обменов по линии Юг-Юг и включение компонентов ЭСРС. |
| All three elements have legal, technical, institutional and policy dimensions. | Каждый из этих трех элементов имеет правовые, технические, организационные и политические аспекты. |
| The following elements must be taken into account: | Следует, в частности, учитывать следующие аспекты: |
| Nonetheless, the new statutory and jurisdictional context of the old crime of genocide - which still has the same definition - introduces new elements that may be useful for the international protection of indigenous peoples and their rights. | Невзирая на это, новый статутный и юрисдикционный контекст все того же преступления геноцида содержит новые аспекты, которые могут представлять интерес для обеспечения международной защиты коренных народов и их прав. |
| (a) Any potential treaty must take into account the elements of production and stockpiles, along with export, import and transfer; | а) Любой возможный договор должен учитывать, помимо экспорта, импорта и передачи, также и аспекты производства и накопления; |
| The secretariat is organizing and contributing to the following events with elements of capacity-building in the last quarter of 2007: International Seminar on Product Safety and Counterfeiting, to be held on 5 and 6 November 2007. | В последнем квартале 2007 года секретариат организует и будет содействовать проведению следующих мероприятий, включающих аспекты, касающиеся наращивания потенциала: а) Международный семинар по безопасности продукции и контрафакции, который пройдет 5-6 ноября 2007 года. |
| The Task Force is expected to submit the technical elements of the review to the Working Group at its thirty-eighth session in 2006. | Ожидается, что Целевая группа представит технические компоненты обзора Рабочей группе на ее тридцать восьмой сессии в 2006 году. |
| These elements would serve activities in the Conference Building as well as the portion of construction to be carried out in the General Assembly Building. | Такие компоненты будут использоваться для обслуживания деятельности, осуществляемой в Конференционном корпусе, а также части строительных работ, которые будут выполняться в здании Генеральной Ассамблеи. |
| The main elements of that reform included the increase in CERF, the "cluster" approach to sectoral coordination for emergency response, and the tools available for an alliance between humanitarian agencies and the private sector. | В этой связи упоминались основные компоненты процесса, такие как увеличение объема средств СЕРФ, создание системы секторальной координации по «тематическим блокам» при оказании помощи в чрезвычайных ситуациях и укрепление партнерских отношений между гуманитарными учреждениями и частным сектором. |
| Other elements of this component, just like the range of activities implemented within the RDC project, shall be financed simultaneously with the UNDP Support Project. | Другие же элементы данной компоненты, как и ряд мероприятий, проводимых под эгидой проекта по ЦСР, будут финансироваться параллельно с проектом поддержки ПРООН. |
| As the Secretary-General's report makes clear, a comprehensive attack must entail many elements. | В докладе Генерального секретаря четко говорится о том, что всеобъемлющая борьба с эпидемией должна включать многие компоненты, к числу которых относятся стратегии по защите особо уязвимых групп населения. |
| From an operational perspective, INTERFET is confident that its mission will be unaffected by the planned withdrawal of certain military elements. | С оперативной точки зрения МСВТ уверены в том, что планируемый вывод некоторых воинских подразделений никак не скажется на выполнении их задач. |
| Support for the temporary transfer of engineer elements from UNMIS to UNAMID will also be crucial. | Принципиально важно также, чтобы была обеспечена поддержка временной передачи инженерных подразделений из МООНВС в состав ЮНАМИД. |
| However, the incidents of May-June 2004 highlighted serious weaknesses in those arrangements, including the lack of a coherent command structure for the various security elements in Kinshasa. | Вместе с тем происшедшие в мае - июне 2004 года инциденты высветили серьезные изъяны в соответствующих механизмах, включая отсутствие целостной командной структуры различных подразделений по обеспечению безопасности в городе. |
| But each of these other elements has a separate organizational reporting chain, and many of them, in fact, are physically scattered across several different buildings. | Однако в каждом из этих подразделений существует отдельная организационная структура подчиненности и многие из этих подразделений географически разбросаны, размещаясь в нескольких зданиях. |
| (b) A British airmobile brigade, consisting of two infantry battalions, two aviation regiments, engineers, artillery elements and the necessary logistic support, including 800 temporary personnel, which would produce a total of approximately 6,300; | Ь) британская аэромобильная бригада в составе двух пехотных батальонов, двух авиационных полков, инженерных, артиллерийских подразделений и необходимых средств материально-технического обеспечения, включая 800 человек временного персонала, - т.е. в общей сложности приблизительно 6300 человек; |
| In that context, it should be recalled that countering the production and proliferation of drugs remains one of the key elements in stabilizing the situation in Afghanistan. | В этом контексте следует напомнить о том, что борьба с производством и распространением наркотиков по-прежнему остается одним из основных факторов обеспечения стабилизации обстановки в Афганистане. |
| In 1999 in the Dushanbe (Tajikistan) speaks at the International Conference on "Problems of diagnostics of a food of agricultural plants" by subject: "Influence of ecological factors on accumulation of food elements in a lucerne in the conditions of Azerbaijan". | В 1999 году в городе Душанбе (Узбекистан) выступает на Международной Конференции по «Проблемам диагностики питания с/х растений» на тему: «Влияние экологических факторов на накопление элементов питания в люцерне в условиях Азербайджана». |
| I encourage all parties to take advantage of the Tripoli conference in order to identify the elements of the conflict, such as the distribution of resources and power-sharing, and to establish the foundation for a lasting settlement. | Я призываю все стороны воспользоваться конференцией в Триполи для выявления факторов этого конфликта, таких, как распределение ресурсов и разделение власти, и создания основы для прочного урегулирования. |
| The purpose of performing leachate extraction tests is to simulate what might happen if a waste is allowed to be disposed of in an unregulated fashion in a natural setting exposed to the elements. | Тест с экстракцией фильтрата должен имитировать процессы, которые могут происходить в случае неконтролируемого сброса отходов в естественную среду, где они будут подвергаться воздействию природно-климатических факторов. |
| We surmise that elements of all these factors are to be found, in varying degrees, as reasons for the non-achievement of the World Declaration aims and the non-implementation of the World Summit for Children Plan of Action in full. | Мы полагаем, что отдельные составляющие всех этих факторов в той или иной степени могут объяснить то обстоятельство, что цели Всемирной декларации не были достигнуты, а План действий Всемирной встречи на высшем уровне в интересах детей не был выполнен в полном объеме. |
| The 61st Field Artillery Battalion and elements of the 82nd Field Artillery Battalion fired on the hill during the day. | 61-й батальон полевой артиллерии и подразделения 82-го батальона полевой артиллерии весь день обстреливали высоту. |
| Similarly, advance elements of the Indian battalion arrived on 30 May, with the main body being inducted in mid-June. | Кроме того, 30 мая прибыли передовые подразделения индийского батальона, остальные подразделения которого прибывают в середине июня. |
| The forward base will consist of a headquarters, a support unit and a task force comprising a reinforced infantry battalion and aviation elements. | В состав передовой базы будут входить штаб, вспомогательное подразделение и оперативно-тактическая группа, включающая в себя усиленный пехотный батальон и авиационные подразделения. |
| UNAMIR's support elements will consist of a helicopter unit of 40 personnel and 4 utility helicopters and a light twin-engine aircraft, a movement control section of 20 personnel, a logistics company of 200 personnel and a medical platoon of 50 personnel. | Части и подразделения поддержки МООНПР будут включать вертолетное подразделение в составе 40 человек и 4 вертолетов общего назначения и легкого двухмоторного самолета, секцию управления движением в составе 20 человек, роту материально-технического обеспечения в составе 200 человек и медицинский взвод в составе 50 человек. |
| It was also agreed that the Joint Integrated Units deployed in Abyei would not include any of the elements who were involved in the clashes of 2008 or who may have a conflict of interest regarding the Abyei dispute. | Кроме того, было условлено, что в размещенные в Абьее совместные сводные подразделения не войдет никто из тех, кто был причастен к столкновениям 2008 года или у кого абьейский спор способен вызвать конфликт интересов. |
| All three reporting frameworks include significant elements calling for descriptions of funding and project activities. | Все три рамочные основы отчетности содержат важные положения, в которых предлагается описать финансирование и проектную деятельность. |
| The terms of the settlement agreed between negotiators comprise the following elements: | Положения договоренности, согласованной переговорщиками, включают следующие элементы: |
| By the time of the current session, however, final agreement had yet to be reached, and certain elements of the text remained in square brackets to reflect a lack of consensus. | Однако к началу нынешней сессии окончательного согласия достигнуто еще не было, и некоторые положения этих документов по-прежнему остаются заключенными в квадратные скобки, что указывает на отсутствие консенсуса. |
| He highlighted the human rights elements of the constitutive instruments of the parent bodies in the different regions, namely the African Union, the Organization of American States and the Council of Europe. | Он обратил внимание на правозащитные положения уставных документов "материнских" структур, а именно Африканского союза, Организации американских государств и Совета Европы. |
| UNICEF has also based its MTSP agenda on appropriate elements of the conference goals and targets and thus incorporated these outcomes into its programmes of support to Governments in national implementation efforts. | ЮНИСЕФ также основывает свою программу деятельности по осуществлению среднесрочного стратегического плана (ССП) на соответствующих элементах провозглашенных на этих конференциях целей и целевых заданий и таким образом включил итоговые положения этих конференций в свои программы поддержки правительств в рамках осуществляемых на национальном уровне практических действий. |
| Such elements cannot fail to be of concern, because they increase the probability of conflict. | Такие факторы не могут не вызывать беспокойство, ибо они повышают вероятность конфликта. |
| Indeed, Mr. Sanad is a civilian and there are no elements that could demonstrate the absolute need of military trial. | Г-н Санад действительно является гражданским лицом, а факторы, которые указывали бы на абсолютную необходимость проведения военного судебного разбирательства, в деле отсутствуют. |
| This item will help to examine factors affecting the commodity sector, particularly in developing countries, focusing on those elements which appear to have increased in importance in recent years. | Данный пункт позволит рассмотреть факторы, затрагивающие сектор сырьевых товаров, в частности в развивающихся странах, с заострением внимания на тех элементах, роль которых, как представляется, возросла в последние годы. |
| The concept of adequacy in relation to the right to housing requires, among other elements, that factors such as the availability of services and infrastructure, affordability and accessibility be taken into account. | Понятие адекватности применительно к праву на жилище требует учитывать, среди прочего, такие факторы, как наличие услуг и инфраструктуры, их материальную и физическую доступность. |
| Therefore, these interventions should be comprehensive and consider both demand and supply elements, while working together with the private sector and exploiting synergies between the activities of different government departments and agencies. | В силу этого меры политики должны быть достаточно комплексными, учитывать факторы как спроса, так и предложения, а также обеспечивать взаимодействие с частным сектором и эффект синергизма от налаживания связей между различными государственными ведомствами. |
| His only regret was that no mention had been made of certain negative elements which had arisen. | Он выражает сожаление лишь по поводу того, что не были упомянуты отдельные возникшие в процессе работы негативные моменты. |
| The responses received were analysed and taken into account in presenting his views on human rights and international solidarity in the present report, so far as they depicted certain trends, represented useful insights or highlighted salient elements. | Полученные ответы были проанализированы и приняты во внимание при изложении им своих мнений по вопросу о правах человека и международной солидарности в настоящем докладе, поскольку в них описывались определенные тенденции, излагалась полезная подробная информация или подчеркивались существенные моменты. |
| In welcoming the participants, he recalled that during its fourth session the AG13 had agreed on the scope and elements of the procedure of any proposed mechanism, and discussed points of agreement and divergence. | Приветствуя участников, он напомнил, что на четвертой сессии СГ13 было принято решение о сфере охвата и элементах процедуры любого предлагаемого механизма и были обсуждены моменты, в отношении которых имеется общность или расхождение мнений. |
| With regard to meetings between the Security Council and troop-contributing countries, his delegation welcomed the positive elements embodied in Security Council resolution 1353, and emphasized the urgency of strengthening the "triangular partnership" between the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat. | Что касается совещаний с участием членов Совета Безопасности и представителей стран, предоставляющих войска, то Малайзия приветствует положительные моменты, отраженные в резолюции 1353 Совета, и подчеркивает настоятельную необходимость укреплять трехстороннее сотрудничество между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |
| It is not impossible to operate throughout with such a negative approach to the notion of liberalization, describing all elements of the liberalization process in the area of FDI in terms of the removal of barriers, restrictions or discriminatory treatment. | Такой подход к определению понятия либерализации через негативные моменты, который предполагает описание всех элементов процесса либерализации в области ПИИ с точки зрения ликвидации барьеров, ограничений или дискриминационного режима, вполне подходит для любых целей. |
| If the elements don't kill you, the Cranks will. | Если вас не убьёт стихия, то убьют шизы. |
| Just us and the elements. | Только мы и стихия. |
| The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
| You, me, elements of nature and an entire mobile State Department office. | Ты, я, природная стихия и целый передвижной офис госдепа. |
| Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |