Ensuring access to medicines also requires a functioning health system that encapsulates the key elements of the right to health: availability, accessibility, acceptability and quality. | Для обеспечения доступа к лекарствам также необходима действующая система здравоохранения, которая объемлет ключевые элементы права на здоровье: наличие, доступность, приемлемость и качество. |
Ethiopia's national legislation on civil society combined those critical and mutually reinforcing elements as the basis for harmonious collaboration between civil society and relevant Government institutions. | Национальное законодательство Эфиопии, касающееся гражданского общества, объединяет эти важнейшие и взаимоусиливающие элементы в качестве основы для обеспечения гармоничного сотрудничества гражданского общества и соответствующих правительственных учреждений. |
constituent elements of the tender may include the following: | тендерная заявка может включать следующие составляющие элементы: |
He also indicated that elements of the Political Declaration and its Plan of Action had also served as a basis for the national anti-drug plan. | Он отметил также, что элементы Политической декларации и ее Плана действий также послужили основой для национального антинаркотического плана. |
What should be the main elements of appropriate training in that regard? | Какими должны быть основные элементы надлежащей подготовки кадров в этой связи? |
The roster may also be drawn upon, at the request of the SBSTA, to analyse specific elements within the work programme and provide technical advice. | По просьбе ВОКНТА список экспертов может быть также задействован для анализа конкретных элементов в рамках программы работы и оказания технических консультаций. |
Here we would like to urge our brothers in Syria to do more to prevent the movement of extremist elements from entering our country. | Здесь нам хотелось бы настоятельно призвать наших братьев в Сирии делать больше для того, чтобы воспрепятствовать передвижению в нашу страну экстремистских элементов. |
the consistency of cost elements, taking account of differences in accounting practices and organisational models | согласованность элементов затрат, принятие во внимание различий в практике учета и организационных моделях; |
The representative of Cameroon praised the background document, particularly the elaboration of essential elements of a realizable development package from the Doha round. | Представитель Камеруна дал высокую оценку справочному документу, в частности определению основных элементов поддающейся реализации программы в области развития для переговоров Дохинского раунда. |
Continuing, the Officer-in-charge of OIOS outlined a number of elements in the concept of internal oversight, as defined by the General Assembly. | Далее руководитель УСВН изложил ряд элементов концепции внутреннего надзора, которая была определена Генеральной Ассамблеей. |
Recognizing that shelter and human settlements are key elements in reaching a peaceful and sustainable peace in the Middle East, | признавая, что жилье и населенные пункты являются ключевыми элементами для достижения невооруженного и устойчивого мира на Ближнем Востоке, |
The Special Committee further recognizes the importance of linking disarmament, demobilization and reintegration programmes to other elements of the peacebuilding framework such as the rule of law and democratic governance. | Специальный комитет признает далее важное значение увязки программ по разоружению, демобилизации и реинтеграции с другими элементами рамочных основ миростроительства, такими, как законность и демократическое правление. |
Cause the Boilers are produced with stainless steel and protected against corrosion by cathodic protection elements have a useful long life. | Благодаря тому, что бойлеры изготовлены из нержавеющей стали и защищены от коррозии катодными элементами, у них длительный срок эксплуатации. |
She is mostly going to work with such elements as: crosses, pivots, giros, sacadas, boleos. | Во время уроков она будет работать с такими элементами как: кресты, повороты, хиро, скады, болео. |
The harmony of the built environment and social environment got trampled over by elements of modernity - brutal, unfinished concrete blocks, neglect, aesthetic devastation, divisive urbanism that zoned communities by class, creed or affluence. | Гармония искусственной и социальной сред была раздавлена элементами современности - отвратительными бетонными конструкциями, запущенностью, эстетической разрухой, укладом жизни, разделяющим общество по вере, классу или достатку. |
We propose that the Conference on Disarmament now take a decision to start substantive work on the five common elements listed above. | Мы предлагаем, чтобы Конференция уже сейчас приняла решение о начале предметных переговоров по пяти вышеперечисленным общим элементам. |
It is also recommended that, in the designing phase, the tunnel designer should consult with the fire brigade regarding elements of the water supply design. | Кроме того, на этапе проектирования туннеля проектировщику рекомендуется провести консультации с пожарной командой по некоторым элементам конструкций системы водоснабжения. |
During 2005 the two secretariats have collaborated on work programme elements relating to the status and trends of biodiversity in dry and sub-humid lands and the development of criteria and indicators for specific areas of value. | В 2005 году оба секретариата осуществляли сотрудничество по элементам программы работы, связанным с состоянием и тенденциями биоразнообразия сухих и субгумидных земель и разработкой критериев и показателей для конкретных ценных территорий. |
Commission on Human Rights resolution 2002/46 represents a substantial advance in the political and legal consensus within the international community concerning the essential elements that need to be in place for a democratic system to exist. | Резолюция 2002/46 Комиссии свидетельствует о существенном продвижении международного сообщества в направлении политического и правового консенсуса применительно к тем обязательным элементам, которые должны быть присущи демократическому режиму. |
Last year the Conference held a focused debate on the issue of outer space: parties engaged in a detailed and useful discussion, stating their views on possible elements of a legal instrument to prevent the weaponization of outer space and putting forward a number of pertinent suggestions. | В прошлом году КР провела сфокусированные дебаты по проблеме космического пространства: стороны включились в обстоятельную и полезную дискуссию, изложив свои взгляды по возможным элементам правового инструмента о предотвращении вепонизации космического пространства и выдвинув ряд соответствующих предложений. |
Four elements of those reforms deserve special attention, as described below. | Особого внимания в этой связи заслуживают четыре элемента этих реформ, о которых идет речь ниже. |
Mr. Wennubst (Switzerland) asked Mr. Robinson to identify three or four key elements that constituted a very strong central Government. | Г-н Веннубст (Швейцария) просит г-на Робинсона назвать три-четыре ключевых элемента, образующих действительно сильное центральное правительство. |
In that regard, three elements are important: confidence-building measures, conflict resolution and credible measures towards regional disarmament. | В этом отношении важно выделить три элемента: меры укрепления доверия, урегулирование конфликтов и эффективные меры по достижению регионального разоружения. |
Sustainable development requires two essential elements: a national supportive atmosphere and favourable international economic environment. | Для устойчивого развития необходимы два существенно важных элемента: благоприятные национальные условия и благоприятная международная экономическая обстановка. |
Ever since 1994, local authorities must provide certified architectural plans regarding schools that include four main elements which concern people with disabilities: | Еще с 1994 года органы местной власти были обязаны представлять сертифицированные архитектурные проекты школ, которые включают четыре основных элемента, касающихся инвалидов: |
The forum served to inform approximately 200 parliamentarians about the main elements of the new international agreement. | В число задач этого форума входило информирование примерно 200 парламентариев об основных элементах нового международного соглашения. |
All other elements are reported as elemental concentrations. | О всех прочих элементах сообщается в качестве элементарных концентраций. |
As the agenda contained in detail all the elements to be discussed by the Expert Group, the IRU proposed that the Expert Group should indicate the priorities of its work and announced the submission of a document, reflecting its views on priorities. | Поскольку повестка дня содержала подробную информацию о всех элементах, подлежащих рассмотрению в рамках этой Группы экспертов, МСАТ предложил, чтобы она указала приоритеты в своей работе и сообщила о представлении документа, отражающего ее точку зрения о приоритетных направлениях деятельности. |
In order for such interviews to help improve the statistics, and to be able to communicate several of the constituent elements of trust, at least the following questions should be asked: | Кроме того, для того чтобы эти опросы способствовали улучшению статистики и позволяли сообщать информацию о множественных элементах доверия, целесообразно задать им, по крайней мере, следующие вопросы: |
Natural materials, subtle colors, finishings that recall natural elements both to touch and sight, and a relaxing ambiance, welcoming guests with soft architecture, curvy fashionable furnishings and diffused lighting. | Естественные материалы, тонкие цветовые оттенки, отделка, которые при прикосновении и на взгляд наводят на мысль о естественных элементах, и расслабляющая атмосфера для приема гостей в архитектуре стиля мягкого дизайна, фигурные формы мебели определенного направления и мягкая игра света. |
Mr. Cavalcanti pointed out that the overriding goal of IFCS was to ensure the safe and sound manufacture, storage, transportation, use and disposal of an estimated 80,000 chemicals in the market, covering elements, compounds and mixtures, whether inputs or products. | Г-н Кавальканти отметил, что главнейшая цель МФХБ заключалась в обеспечении безопасного и рационального изготовления, хранения, транспортировки, применения и удаления порядка 80000 химических веществ, имеющихся на рынке, которые охватывают элементы, соединения и смеси, будь то в виде составных компонентов или продуктов. |
The Inter-American human rights system has also focused some attention on these subjects, and the ILO has made substantial contributions to the advancement of all core elements of the right to work in the course of its nearly 85 years. | Пристальное внимание данным вопросам в определенной степени уделяется также в рамках межамериканской системы прав человека, и за период своего почти 85-летнего существования значительный вклад в дело формирования всех основных компонентов права на труд внесла МОТ. |
As such, the CESCR should act to stimulate approaches to conditionality, structural adjustment and transitions from authoritarian regimes that deal with employment in ways that treat the right to work as core elements of human rights. | В этом плане КЭСКП должен стимулировать использование таких подходов к обусловленности, структурной перестройке и процессам перехода от авторитарных режимов, которые предполагают принятие мер по обеспечению занятости с учетом права на труд как одного из основных компонентов прав человека. |
The Constitution recognizes and protects both matrimony between a man and a woman, which it considers to be one of the basic elements in forming a family, and de facto unions which, provided they are stable, are similar to matrimony. | Основной закон признает и защищает как брачный союз мужчины и женщины, считающийся одним из основных компонентов создания семьи, так и фактические союзы, которые, если они стабильны и исключительны, приравниваются к браку. |
Coherence and consistency among different elements and components of the rural development strategy in line with the principles of sustainable development would result in greater complementarities to advance the rural development agenda. | Достижение согласованности и последовательности различных элементов и компонентов стратегии развития сельских районов в свете принципов устойчивого развития должно в свою очередь обеспечить большую взаимодополняемость в интересах осуществления программы действий в сфере развития сельских районов. |
On the recommendation of the Chairperson, no in-depth discussion of element 6 took place, as subsequent elements addressed the various aspects of a communications procedure (elements 7-16) and an inquiry procedure (elements 17-23). | По рекомендации Председателя углубленное обсуждение этого элемента не проводилось, поскольку последующие элементы затрагивают различные аспекты, касающиеся порядка представления сообщений (элементы 7-16) и процедуры проведения расследований (элементы 17-23). |
For students who go abroad for education, if they can combine positive culture elements from two different cultures to their self-development, it would be a competitive advantage in their whole career. | Студенты, которые учатся за рубежом, при том условии, что они сочетают в своем развитии позитивные аспекты двух различных культур, обретают конкурентное преимущество для своей карьеры в целом. |
UNESCO has been assisting member States in integrating various elements into all aspects of curriculums, learning materials and teaching methodologies within the social and cultural context of local and national educational systems. | ЮНЕСКО оказывает помощь государствам-членам в процессе включения различных элементов во все аспекты учебных программ, учебные и методические материалы социальной и культурной тематики местных и национальных систем образования. |
The Special Rapporteur observed that there continued to be widespread support among members of the Commission for the "two-element approach", noting that the temporal aspects of the two elements, as well as the relationship between them, merited further consideration. | Специальный докладчик отметил, что члены Комиссии по-прежнему широко поддерживают "двухэлементный подход", указав при этом, что временные аспекты обоих элементов, а также взаимоотношение между ними заслуживают дальнейшего рассмотрения. |
In addition, the experience gained by the secretariat and the GM while preparing the synthesis and preliminary analysis of information submitted by the Parties in the reporting process was also used to provide recommendations for improvements in relation to various elements and aspects of the reporting process. | Кроме того, опыт, накопленный секретариатом и ГМ при подготовке обобщения и предварительного анализа информации, представленной Сторонами в процессе отчетности, также использовался для формулирования рекомендаций относительно внесения улучшений в различные элементы и аспекты процесса отчетности. |
These systems are being further developed in order to embrace other constituent elements of the tourism services distribution network, such as travel agents and hotels. | Данные системы продолжают развиваться, охватывая другие компоненты сети распределения туристических услуг, такие, как туристические агенты и гостиницы. |
The Commission considered the framework and features of the system as described in the CEB progress report to be integral elements of the conditions of service. | Комиссия придерживалась мнения о том, что основа и компоненты системы, изложенные в докладе КСР о ходе работы, являются неотъемлемыми элементами условий службы. |
Although agency policies may be constructive means to provide political cover for difficult decisions preferred by the ruling elites of recipient States, there is also a likelihood of coerced agreements that undercut core elements of the right to work and other ESC rights. | Хотя политика учреждений может играть конструктивную роль в деле политического прикрытия тяжелых решений, которым отдает предпочтение правящая элита государств - получателей помощи, существует также возможность достижения принудительных соглашений, которые подрезают основные компоненты права на труд и другие экономические, социальные и культурные права. |
He called for the strengthening of International (Mr. Sy, OAU) Monetary Fund (IMF) assistance and the conversion of the debt of African and other developing countries into long-term financial assistance with high concessional elements. | Оратор призывает Международный валютный фонд (МВФ) увеличить объем предоставляемой им помощи и предлагает трансформировать задолженность африканских и других развивающихся стран в долгосрочную финансовую помощь, которая должна в себя включить значительные компоненты льготного финансирования. |
The elements that have been identified as the key components of the culture of peace are the same ones that we have been separately and collectively trying to observe and promote. | Элементы, определенные как ключевые компоненты культуры мира, это те самые элементы, которые мы выделяем и коллективно пытаемся поддерживать и отстаивать. |
The Force Mobile Reserve, a composite mechanized company, currently consisting of elements from seven contingents (Fiji, Finland, Ghana, Ireland, Nepal, Norway and Sweden), reinforced UNIFIL's battalions during rotations and when serious incidents occurred. | Мобильный резерв Сил - смешанная мотопехотная рота, в настоящее время состоящая из подразделений семи контингентов (Ганы, Ирландии, Непала, Норвегии, Фиджи, Финляндии и Швеции), использовался для усиления батальонов ВСООНЛ в период замены личного состава и когда имели место серьезные инциденты. |
The central elements in the strategy are establishing specialised units in all police districts, cooperation between authorities and efficient use of the expulsion and restriction order legislation. | Центральными элементами этой стратегии являются создание специальных подразделений во всех полицейских округах, сотрудничество между властными структурами и эффективное применение законодательства о выдаче ордеров на изоляцию и ограничение свободы действий. |
Following the assignment and ongoing deployment of 8,000 members of mixed units of police and gendarmerie elements, efforts will continue to be made to consolidate the deployment of the mixed forces and to give the Integrated Command Centre the intervention logistics necessary to secure the electoral process. | Вслед за направлением и осуществляемым сейчас развертыванием смешанных полицейских подразделений и отрядов жандармерии численностью 8000 человек будут продолжены усилия по консолидации и развертыванию смешанных сил, а также по предоставлению в распоряжение Единого командного центра необходимых материально-технических средств для обеспечения проведения выборов. |
Their missions could include: emergency actions/responses to assist isolated or threatened United Nations units; helping redeployment of elements of UNPROFOR; and facilitating freedom of movement where necessary. | Их задачи могли бы включать: выполнение чрезвычайных/ответных действий для оказания помощи окруженным или оказавшимся под угрозой подразделениям Организации Объединенных Наций; содействие перебазированию подразделений СООНО; облегчение в необходимых случаях свободы передвижения. |
UNMIS and UNAMID air assets are also shared, and aviation and movement control mission elements enjoy substantial coordination and collocation of staff. | Авиационные средства МООНВС и ЮНАМИД также находятся в совместном пользовании, и осуществляется эффективная координация деятельности авиационных подразделений и диспетчерских служб, а также обеспечивается совместное размещение персонала; |
In others, international assistance was accompanied by deflationary elements that depressed demand and affected the incomes of the poor. | В других - оказание международной помощи сопровождалось усилением дефляционных факторов, которое привело к снижению спроса и отразилось на уровне доходов малоимущих слоев населения. |
It is difficult to suggest any concrete number of detected or indispensable elements with an understanding that we have disclosed a sufficient number of elements to make a decision. | Сложно предложить какие-либо конкретные проверенные или незаменимые элементы, учитывая, что мы сообщили о достаточном количестве факторов, на основании которых можно принимать решение. |
Using all the resources provided by the United Nations, we must establish the measures and controls necessary to curb the illicit trade in small arms and light weapons, because such weapons are one of the principal elements undermining security among our citizens. | Мы должны, используя все имеющиеся в распоряжении Организации Объединенных Наций ресурсы, разработать меры и механизмы контроля, необходимые для обуздания незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, поскольку такое оружие является одним из важнейших факторов, подрывающих безопасность наших стран и их населения. |
The policies are based on the working premise that access to housing is one of the key elements of a population's quality of life and an important factor in public health, life expectancy, and the achievement of a stable and secure existence. | Эта стратегия разработана исходя из рабочей посылки о том, что наличие доступа к жилью является одним из главных составных элементов качества жизни населения и одним из важных факторов, воздействующих на ситуацию в области здравоохранения, средней продолжительности жизни и обеспечения стабильного и безопасного существования. |
There are a great number of factors determining bottlenecks and it is practically impossible to concentrate all elements in a single bottleneck measure. | На железных дорогах существует огромное количество факторов, от которых зависит наличие узких мест и которые практически невозможно свести к одному критерию узкого места. |
However, UNMOP believes that significant elements are present. | Однако ВНООН считают, что там имеются значительные подразделения. |
The Bill will legitimize the establishment of the Financial Intelligence Unit to report on suspicious transactions and financial services to, or linked with terrorists or other undesirable elements. | Этим законопроектом будет закреплено в законодательном порядке создание Подразделения финансовой разведки, которое будет получать сообщения о подозрительных операциях и финансовых услугах, связанных с террористами или другими нежелательными элементами. |
The ARBiH, officially established on 15 April 1992, was made up, ab initio, of a number of elements: territorial defence units, police forces, paramilitary forces and criminal elements. | АРБиГ, официально созданная 15 апреля 1992 года, состояла с самого начала из ряда элементов: подразделения территориальной обороны, силы полиции, военизированные формирования и преступные элементы. |
Preliminary indications are that such a force would have to be very large, perhaps in the order of 50,000 troops including logistics elements, and that the difficulties of deploying it in land-locked Burundi would be extreme. | По предварительным наметкам, такие силы пришлось бы сделать весьма крупными - численностью, видимо, порядка 50000 человек, включая подразделения материально-технического обеспечения, - а трудности их развертывания в Бурунди, не имеющей выхода к морю, были бы колоссальными. |
Elements of the 35th Division subsequently fought in the Battles of Biak and Sansapor, but most of the division was stationed on the Vogelkop Peninsula where it was isolated from September 1944. | Подразделения 35-й дивизии впоследствии приняли участие в сражениях за Биак и Сансапор, но большая часть дивизии была развёрнута на полуострове Чендравасих, где находилась в изоляции до сентября 1944 года. |
The provisions dealing with... settlement of disputes (articles 54-60) contain certain innovative elements which merit the comments set forth below. | Положения, касающиеся урегулирования споров (статьи 54-60), содержат некоторые новые элементы, заслуживающие комментариев, которые приводятся ниже. |
The following key elements of the FAO Technical Guidelines for Responsible Fisheries are most relevant: | Наиболее актуальными являются следующие ключевые положения Технического руководства: |
The General Assembly could consider adoption at this session of a draft resolution containing elements acceptable to all, with a view to maintaining the momentum of reforms now under way. | Генеральная Ассамблея могла бы рассмотреть принятие на нынешней сессии проекта резолюции, содержащего приемлемые для всех положения в целях сохранения динамики осуществляемого в настоящее время процесса реформ. |
The third inter-committee meeting recommended that OHCHR, in collaboration with the Division for the Advancement of Women, submit a proposal to the fourth inter-committee meeting on the standardization of terminology used by treaty bodies relating to the technical elements of their work. | Третье межкомитетское совещание рекомендовало УВКПЧ в сотрудничестве с Отделом по улучшению положения женщин представить четвертому межкомитетскому совещанию предложение по стандартизации терминологии, используемой договорными органами для описания технических аспектов своей работы. |
The Commission faced a multifaceted responsibility: it had to prepare a number of instruments, make necessary arrangements for the commencement of the Court, finalize the draft Rules of Procedure and Evidence and Elements of Crimes and prepare proposals for a provision on aggression. | Перед Комиссией стоят самые разнообразные задачи: ей надо подготовить целый ряд документов, принять необходимые меры для начала функционирования суда, доработать проект правил процедуры и доказывания и проект элементов преступлений и подготовить предложения относительно положения об агрессии. |
Many elements affect the capacity of prosecutors to perform their functions in an independent and impartial manner. | Многие факторы влияют на возможность сотрудников прокуратуры независимо и беспристрастно выполнять свои обязанности. |
Incentives were almost compulsory in attracting FDI, although other elements were undoubtedly important, such as size of market and a stable economic and political environment, but the parameters differed among countries. | Стимулы практически превратились в обязательное условие привлечения ПИИ, хотя, безусловно, важное значение имеют и другие факторы, такие, как емкость рынка, а также экономическая и политическая стабильность, причем в различных странах набор этих параметров неодинаков. |
A society's achievement of good quality of life and the vision of what this entails directly influence institutions and governance systems and other indirect drivers and, through them, they influence all other elements. | Достижение обществом высокого качества жизни и представление о том, что входит в это понятие, непосредственно влияет на институты и системы управления и на другие косвенные факторы и, через них, влияет на все остальные элементы. |
Some are centred on elements that make up the Australian health system and focus on data requirements for reporting; others explore the relationships between factors that impact on health outcomes, including individual lifestyle behaviours, environmental factors and health-system responses. | Некоторые механизмы посвящены изучению составных элементов системы здравоохранения Австралии, и главное внимание в них уделяется требованиям по учету данных; а в других анализируется взаимосвязь между факторами, влияющими на состояние здоровья, включая образ жизни человека, экологические факторы и меры, принимаемые системой здравоохранения. |
The Committee notes that, in the light of the relevant amendments to the law governing judicial procedure in 1999, the State party's courts now possess the discretion to consider these elements on a case-by-case basis. | Комитет отмечает, что после того, как в 1999 году в законодательство, регулирующее процедуры судопроизводства, были внесены поправки, суды государства-участника обладают впредь правом принимать во внимание такие факторы с учетом обстоятельств каждого конкретного случая. |
With reference to the provisions of the above-mentioned resolution and without prejudice to the many positive elements contained in it, I also have the honour to bring the following to your attention. | Со ссылкой на положения вышеупомянутой резолюции и без ущерба для многих содержащихся в ней позитивных элементов я также имею честь довести до Вашего сведения следующие моменты. |
A longer alert time for use of nuclear warheads and the deactivation of nuclear systems are positive elements in the disarmament context, but our ultimate goal is indeed full irreversibility. | Увеличение времени тревожного оповещения в отношении применения ядерных боеголовок и деактивация ядерных систем - все это позитивные моменты в контексте разоружения, но наша конечная цель состоит поистине в полной необратимости. |
With regard to meetings between the Security Council and troop-contributing countries, his delegation welcomed the positive elements embodied in Security Council resolution 1353, and emphasized the urgency of strengthening the "triangular partnership" between the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat. | Что касается совещаний с участием членов Совета Безопасности и представителей стран, предоставляющих войска, то Малайзия приветствует положительные моменты, отраженные в резолюции 1353 Совета, и подчеркивает настоятельную необходимость укреплять трехстороннее сотрудничество между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |
Recent developments added further elements of complexity, for instance, in case of special forms of intra-group control, such as special purpose entities and joint ventures, as well as in the case of agreements for the temporary control of one company over another. | Новые моменты, отмечавшиеся в последнее время, вызвали появление новых усложняющих элементов, например, в случае особых форм внутригруппового контроля, таких как специальные целевые предприятия и совместные предприятия, а также в случае соглашений о временном контроле одной компании над другой. |
Those are the key elements of a more ethical and effective drug control regime than the one that haunts today's world. | Перечисленные моменты являются ключевыми элементами более этичного и эффективного режима контроля над наркотиками, чем тот, что преследует наш нынешний мир. |
Nevertheless, the natural elements are continuing to rage, and further reports about their effects appear daily. | Однако стихия продолжает бушевать, и ежедневно поступают новые сведения о ее последствиях. |
Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
As natural disasters become stronger, more frequent and hit wider areas, the devastation and suffering the elements inflict act as portents of the future. | Сейчас, когда частота и масштабы стихийных бедствий увеличиваются, те разрушения и бедствия, которые вызывает стихия, становятся все более очевидными предвестниками вероятного будущего. |
Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |
This voice will beat instead of your heart like a spring creek, and when will interweaving voices of Marina and Ruslan Krynysya then like an ocean of snows breaks out unruly elements which would left a trace in the real Ukrainian music and in Your forever loving hearts! | Этот голос ручьём весны забьётся вместо вашего сердца, а когда зазвенят голоса Марины и Руслана Криницы, тогда, подобно океану снегов, разыграется неудержимая стихия, которая навсегда оставит след в настояшей украинской музыке и в Ваших вечно влюблённых сердцах! |