| Already, however, certain of the main elements of this process were becoming clear. | Однако уже сейчас начинают ясно просматриваться некоторые основные элементы этого процесса. |
| Possible minimum provisions, or core elements, of a legal text on PPPs | Возможные минимальные положения, или основные элементы, правового документа по ГЧП |
| He also indicated that elements of the Political Declaration and its Plan of Action had also served as a basis for the national anti-drug plan. | Он отметил также, что элементы Политической декларации и ее Плана действий также послужили основой для национального антинаркотического плана. |
| Rather, it would useful to provide a handbook to reflect existing basic norms in the relevant fields of law and elements indicating a possible evolution of State practice. | Вместо этого было бы целесообразно подготовить руководство, с тем чтобы отразить основные существующие нормы в соответствующих областях права и элементы, свидетельствующие о возможной эволюции практики государств. |
| As to the substantive questions to be examined, some delegations suggested that the Commission analyse the constituent elements of custom, including their characterization, relevant weight and possible manifestations. | Что касается рассматриваемых вопросов существа, то некоторые делегации предложили Комиссии проанализировать конститутивные элементы обычая, включая их характеристику, относительный вес и возможные проявления. |
| (a) The production of the next national SOERs based on SEIS elements; | а) подготовки следующих национальных ДСОС на основе элементов СЕИС; |
| the consistency of cost elements, taking account of differences in accounting practices and organisational models | согласованность элементов затрат, принятие во внимание различий в практике учета и организационных моделях; |
| In our view, the right mix of those elements to combat impunity would make it possible to deal with crimes committed on a massive scale. | С нашей точки зрения, правильное сочетание этих элементов в борьбе с безнаказанностью позволит охватить все преступления, совершенные в массовом порядке. |
| The following five elements were deemed the most important and necessary for such successful cooperation: | Для обеспечения столь успешного сотрудничества наиболее важными и необходимыми были сочтены следующие пять элементов: |
| the consistency of cost elements, taking account of differences in accounting practices and organisational models | согласованность элементов затрат, принятие во внимание различий в практике учета и организационных моделях; |
| Access to information and public participation are crucial elements for ensuring sound decision-making for sustainable development. | Доступ к информации и участие широких слоев населения являются важнейшими элементами обеспечения обдуманного принятия решений в поддержку устойчивого развития. |
| Communication diagrams show which elements each one interacts with better, but sequence diagrams show the order in which the interactions take place more clearly. | Диаграмма коммуникаций нагляднее показывает, с какими элементами взаимодействует каждый элемент, а диаграмма последовательности яснее показывает в каком порядке происходят взаимодействия. |
| None of these measures obviate the need for a multilateral instrument which, as the distinguished Ambassador of South Africa clearly indicated, has the core elements of irreversibility, transparency and verifiability. | Но никакая из этих мер, как хорошо сказал уважаемый делегат Южной Африки, не исключает необходимости многостороннего инструмента, обладающего такими существенными элементами, как необратимость, транспарентность и проверяемость. |
| In particular, the report highlights how children have been used by anti-government elements, including for suicide bombing or for planting explosives, or recruited by the Afghan National Security Forces, despite the official government policy. | В частности, в докладе обращается особое внимание на то, каким образом дети используются антиправительственными элементами, в том числе в качестве бомбистов-смертников или для установки взрывчатых веществ, и вербуются Афганскими национальными силами безопасности, несмотря на официальную политику правительства. |
| Precedent is not disregarded in to-to because certainty and uniformity are the essential elements of justice, but on the basis of the "relaxed doctrine of precedent" it is not obligatory for judges to follow decisions of other courts in similar cases. | Прецедент не отрицается полностью, поскольку обоснованность и единообразие являются основными элементами правосудия, однако на основе "гибкой доктрины прецедента" судьи не обязательно должны следовать решениям других судов в аналогичных случаях. |
| A policy catalogue and case book on the elements of good urban governance | Каталог стратегий и сборник примеров по элементам рационального городского управления |
| The invention relates to garment manufacture, in particular to decorative waist clothe elements which can be used for manufacturing teenage trousers and skirts. | Изобретение относится к швейному производству, в частности к поясным декоративным элементам, которые могут быть применены при пошиве молодежных брюк и юбок. |
| As a result, the process was extremely slow, and only on 26 May did both sides submit detailed comments and suggestions on all elements of UNFICYP's proposals. | В итоге дело продвигалось чрезвычайно медленно, и только 26 мая обе стороны представили подробные замечания и предложения по всем элементам предложений ВСООНК. |
| The present advance report on that study is based on information gathered by means of a questionnaire focusing on the structural elements of existing human rights courses and training initiatives. | Настоящий предварительный доклад об этом исследовании основан на информации, собранной с помощью вопросника, с уделением особого внимания структурным элементам существующих учебных курсов по вопросам прав человека и инициатив по подготовке профессиональных юристов. |
| The Agency also continued to give advice on the elements for the legal framework including basic requirements and procedures required for the control of radioactive sources, physical protection of nuclear material, safeguards and import and export controls. | Агентство также продолжало консультировать по элементам правовой основы, включая основные требования и процедуры, необходимые для ведения контроля за радиоактивными источниками, физической защиты ядерного материала, гарантий и контроля за ввозом и вызовом. |
| Recommendations made by the international community, including the four core human rights elements proposed by the Special Rapporteur, remain largely outstanding. | Вынесенные международным сообществом рекомендации, включающие четыре базовых элемента прав человека, которые были предложены Специальным докладчиком, остаются в основном невыполненными. |
| Cost type (b) really comprises two elements: unemployment compensation (UC) and (true) income support (IS). | Расходы Ь) на самом деле включают в себя два элемента: пособия по безработице (ПБ) и (реальную) поддержку доходов (ПД). |
| This demonstration shall be done on the basis of the appropriate element of design, results of verification tests, etc. and address the conformity of the following elements to the requirements of this annex: | Эти доказательства предоставляются с использованием надлежащего элемента конструкции, результатов проверочных испытаний и т.д. и касаются соответствия нижеследующих элементов требованиям настоящего приложения: |
| The cooling element of the incorporated cooler is combined with the blades of the wind power converter, i.e. said element is mounded directly on the blades or the blades are embodied in the form of cooling elements. | Охлаждающий элемент встроенного холодильника совмещен с лопастями ветропреобразователя, под этим выражением подразумевается установка этого элемента непосредственно на лопасти или выполнение лопастей в виде охладительных элементов. |
| The four main elements of the proposal, set out in paragraph 9 of the report, consist of increasing accountability, simplifying the performance management policy and the Inspira e-performance tool, improving the management culture and addressing underperformance more effectively. | Четыре основных элемента предложения, изложенные в пункте 9 доклада, включают повышение ответственности, упрощение правил в отношении управления служебной деятельностью и электронного модуля служебной аттестации системы «Инспира», совершенствование культуры управления и повышение эффективности мер, принимаемых в связи с ненадлежащим исполнением служебных обязанностей. |
| This report summarizes possible elements of a successor work programme on Article 6 of the Convention, drawing upon submissions from Parties and relevant IGOs and NGOs, although the richness of the proposals means that all of the details could not be captured in a single concise document. | В настоящем докладе содержится обобщенная информация о возможных элементах последующей программы работы по статье 6 Конвенции, подготовленная на основе материалов, направленных Сторонами и соответствующими МПО и НПО, хотя многочисленность предложений предполагает, что все детали не могут быть отражены в одном кратком документе. |
| When the private sector is involved in elements of planning processes early on in that process, which may prejudice early participation as required by article 6, paragraph 4, of the Convention, this would engage the responsibility of the Party concerned. | Когда в различных элементах процесса планирования на его ранней стадии участвует частный сектор, данное обстоятельство способно нанести ущерб раннему участию общественности, предусмотренному в пункте 4 статьи 6 Конвенции, и это может повлечь за собой ответственность соответствующей Стороны. |
| These different elements are as follows: Background: Display a European aspect; Route number: Essential for quick route identification; Council of Europe stars: Display a European aspect. | Речь идет о следующих трех элементах: а) фон: для отражения европейского аспекта; Ь) номер маршрута: крайне важно для быстрой идентификации маршрута; d) название маршрута; ё) название сети маршрутов. |
| Over the reporting period, the internal situation in Timor-Leste has been relatively calm despite occasional reports of armed groups and criminal elements in rural areas, smuggling, extortion and robberies and, within urban areas, sporadic violence among martial arts groups and youth gangs. | В течение отчетного периода внутренняя обстановка в Тиморе-Лешти была относительно спокойной, несмотря на периодические сообщения о вооруженных группах и преступных элементах в сельских районах, контрабанде, вымогательстве и грабежах, а в городских районах - спорадическом насилии между группами, занимающимися боевыми единоборствами, и молодежными бандами. |
| (a) Standard models that are representative and based on the common elements of mission budgets in first-year deployment scenarios (including baselines for material and personnel resource requirements) coupled with funding level options to respond to different scenarios; | а) стандартных моделей, которые являются репрезентативными и основанными на общих элементах бюджетов миссий для разных сценариев развертывания в первый год (включая исходные показатели для удовлетворения потребностей в материальных и кадровых ресурсах), в сочетании с вариантами уровня финансирования для учета разных сценариев; |
| The Umoja strategy is to identify and ensure the adoption of key reform elements before configuring the technological components. | Стратегия проекта «Умоджа» направлена на определение и обеспечение реализации ключевых элементов реформы до проведения конфигурации технических компонентов. |
| These individual elements, presented in detail in the annex, have been used as the building blocks of an overall risk management and reserve approach that matches the actual risk exposure of UNOPS. | Эти индивидуальные элементы, которые подробно изложены в приложении, были использованы в качестве составных компонентов при разработке общего метода учета факторов риска и создания резерва, который отвечал бы фактическому характеру рисков, которым подвержено УОПООН. |
| It was the third in a series of reports addressing each of the four elements of his mandate, and his next report would be on the fourth element, guarantees of non-recurrence. | От отмечает, что это третий в серии докладов, посвященных каждому из четырех компонентов его мандата, и его следующий доклад будет посвящен его четвертому компоненту - гарантиям недопущения нарушений. |
| This approach is predicated by the will of the stakeholders in this field to complement their efforts with the necessary disarmament elements which have become an essential part of most of the peace processes and peace initiatives in Africa. | Этот подход был разработан с учетом стремления главных участников деятельности в этой области дополнить свои усилия необходимыми элементами разоружения, которые стали одним из основных компонентов большинства мирных процессов и мирных инициатив в Африке. |
| The Office of Internal Oversight Services welcomes the corrective actions already initiated by the Office of Human Resources Management with regard to the questionable inclusion of elements other than food, accommodation and incidental costs in the MSA rates for MINURSO and UNIKOM. | Управление служб внутреннего надзора приветствует те меры по исправлению положения, которые уже начало осуществлять Управление людских ресурсов в отношении спорной практики включения компонентов помимо питания, жилья и разовых расходов в ставки суточных участников миссии для сотрудников МООНРЗС и ИКМООНН. |
| Beyond the initiatives aimed at shelter and other basic needs, the wider aspects of employment generation, income augmentation and entrepreneurial development through micro-enterprises will be integrated as key elements in the strategic mix. | В дополнение к инициативам, направленным на обеспечение убежища и удовлетворение других основных потребностей, в качестве ключевых элементов в комплекс стратегий будут включены более широкие аспекты создания рабочих мест, повышения дохода и развития предпринимательской деятельности посредством микропредприятий. |
| In the changed context of the world political economy, it was considered essential to look at the issue in all its implications and to review both the positive and the negative elements in order to outline a plan for the future. | В условиях изменения политико-экономической ситуации в мире было сочтено крайне необходимым рассмотреть этот вопрос с учетом всех его последствий и рассмотреть как положительные, так и отрицательные аспекты с целью выработки будущего плана работы. |
| Without intending to exhaustively present all elements having an impact on the independence of judges, he analyses individual and institutional aspects, which he deems can reinforce or hamper the independent administration of justice. | Не имея намерения всесторонне осветить все элементы, оказывающие влияние на независимость судей, он анализирует персональные и институциональные аспекты, которые, по его мнению, могут укреплять или подрывать независимость в отправлении правосудия. |
| In addition, the experience gained by the secretariat and the GM while preparing the synthesis and preliminary analysis of information submitted by the Parties in the reporting process was also used to provide recommendations for improvements in relation to various elements and aspects of the reporting process. | Кроме того, опыт, накопленный секретариатом и ГМ при подготовке обобщения и предварительного анализа информации, представленной Сторонами в процессе отчетности, также использовался для формулирования рекомендаций относительно внесения улучшений в различные элементы и аспекты процесса отчетности. |
| The Meeting supported the inclusion of specific enabling goals on security, justice and the rule of law as part of the post-2015 development agenda, including crime prevention and criminal justice elements, freedom from violence and good governance. | Участники совещания выступили за то, чтобы включить в повестку дня в сфере развития на период после 2015 года конкретные цели в области безопасности, правосудия и законности, охватывающие такие аспекты, как предупреждение преступности, уголовное правосудие, искоренение насилия и благое управление. |
| Such marriages are always executed without documentation even though they fulfil the legal elements of marriage, which further complicates the problem. | Такие браки всегда заключаются без документального оформления даже в тех случаях, когда соблюдаются правовые компоненты брака, что еще больше осложняет данную проблему. |
| The obligations outlined in the Conventions provide the basis for the development of a holistic strategy to eliminate harmful practices, the elements of which are set out herein. | Изложенные в Конвенции обязательства служат основой для разработки всеобъемлющей стратегии по искоренению вредной практики, компоненты которой представлены в настоящем документе. |
| It should also be noted that all elements of means of implementation, listed in the multi-year programme of work, are intricately related to each other. | Следует отметить также, что компоненты средств осуществления, перечисленные в многолетней программе работы, тесно связаны друг с другом. |
| Although the elements of the new management framework were clearly documented in 1998, the Inspectors understand that some components, such as the new cost accounting system, are not yet in place, while the new evaluation mechanism is still being refined. | Хотя эле-менты новой управленческой структуры были четко отражены в документации в 1998 году, инспекторы считают, что некоторые компоненты, например новая система учета затрат, еще не внедрены, а новый механизм оценки по-прежнему уточняется. |
| The statistical data contained therein enables one to evaluate not only monetary elements of well-being, but its qualitative components as well. | Статистические данные, содержащиеся на страницах данной публикации, позволяют оценить не только финансовые составляющие благосостояния, но и его качественные компоненты. |
| The Air Transportation Section and Movement Control Section at the Department of Field Support recommended that elements of the Aviation Section be restructured. | Секция воздушного транспорта и Секция управления перевозками Департамента полевой поддержки вынесли рекомендацию относительно реорганизации некоторых подразделений Авиационной секции. |
| The central elements in the strategy are establishing specialised units in all police districts, cooperation between authorities and efficient use of the expulsion and restriction order legislation. | Центральными элементами этой стратегии являются создание специальных подразделений во всех полицейских округах, сотрудничество между властными структурами и эффективное применение законодательства о выдаче ордеров на изоляцию и ограничение свободы действий. |
| The estimates included an amount of $8.2 million to provide rations, fuel, air transport, medical services and supplies to elements of the Armed Forces of the Democratic Republic of the Congo (FARDC) participating in joint operations with MONUC. | Смета расходов включает сумму в размере 8,2 млн. долл. США, предназначенную для финансирования поставок пайков, топлива, воздушных перевозок, оплаты медицинских услуг и принадлежностей для подразделений Вооруженных сил Демократической Республики Конго (ВСДРК), участвующих в совместных операциях с МООНДРК. |
| It is absolutely indispensable that a solution be found to the issue of the ranks and quotas for the Forces nouvelles elements that will be integrating into the unified army. | Крайне необходимо найти решение вопроса званий и квот для подразделений «Новых сил», которые будут интегрироваться в объединенную армию. |
| As indicated in previous reports, including through testimonies collected from FARDC officers, the Group continued to analyse the phenomenon of desertions from newly integrated FARDC units, in particular of former PARECO and CNDP elements. | Как уже говорилось в предыдущих докладах, Группа, используя также показания военнослужащих ВСДРК, продолжала анализировать случаи дезертирства из вновь созданных подразделений ВСДРК, в частности дезертирство бывших бойцов ПАРЕКО и НКЗН. |
| Bi-zonality is one of the security elements for my people, and settlement of all property questions by exchange and/or compensation are matters of vital importance which should not be watered down under alleged universal principles. | Двухзональность является для моего народа одним из факторов безопасности; урегулирование всех имущественных вопросов путем обмена и/или компенсации - это вопрос чрезвычайной важности, который не должен "разбавляться" так называемыми универсальными принципами. |
| While vulnerability, uncertainty and insecurity are not new in people's lives, what is new is that the causes and manifestations of those elements have multiplied and changed profoundly over the last decade. | В жизни людей всегда присутствуют такие факторы, как уязвимость, неопределенность и неустойчивость бытия, и в этом нет ничего нового; новизна же заключается в том, что причины и проявления этих факторов в последнее десятилетие множатся и претерпевают глубокие изменения. |
| The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. | Сочетание всех факторов, включая сопричастность других могучих и богатых стран и общее использование ими привилегий, факторов, среди которых превалирующими являются оппортунизм, путаница и паника, делают кровопролитную и непредсказуемую развязку практически неизбежной. |
| Sustainable urban development, where due regard is given to social, economic and historic/cultural elements, depends on a number of factors: the legal framework; institutional structures; and economic development. | Устойчивое развитие городских районов, при котором должным образом учитываются социальные, экономические и исторические/культурные элементы, зависит от ряда факторов: правовой основы; институциональных структур; и экономического развития. |
| the process by moving from six grade-determining factors to four, and from 15 evaluation elements to 7. | В предлагаемом новом Эталоне сохраняется существующая структура из семи классов, при этом процесс упрощается путем перехода от шести факторов, определяющих классы, к четырем и от пятнадцати элементов оценки к семи. |
| During that time, FARDC units, including elements from the former CNDP and other armed groups, committed egregious human rights violations. | В течение этого периода подразделения ВСДРК, включая бойцов из числа бывших членов НКЗН и других вооруженных групп, совершали вопиющие нарушения прав человека. |
| On a positive note, the Secretary-General reported that, through the efforts of UNAMSIL, ex-SLA elements and the RUF had released approximately 1,400 adults and children. | В качестве позитивного момента Генеральный секретарь сообщал о том, что в результате усилий МООНСЛ подразделения экс-АСЛ и ОРФ освободили приблизительно 1400 взрослых и детей. |
| The Government of National Unity, the Government of Southern Sudan and the police elements in the Sudan will cooperate with the United Nations police | Правительство национального единства, правительство Южного Судана и полицейские подразделения в Судане будут сотрудничать с полицией Организации Объединенных Наций |
| Specialized elements from Canada (communications, logistics and medical); the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland (logistics, engineering and medical); and Australia (field hospital) also operate in Sector 6. | В этом секторе также действуют специализированные подразделения из Канады (связь, материально-техническое обеспечение и медицинское обслуживание); Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии (материально-техническое обеспечение, инженерное и медицинское обслуживание); и Австралии (полевой госпиталь). |
| Elements of Al-Shabaab appear to have been independently active from approximately 2002, but the group first acquired a public profile in 2005, when it desecrated a former Italian cemetery in Mogadishu and established a base there. | Подразделения «Аш-Шабааб», как представляется, начали действовать самостоятельно приблизительно в 2002 году, однако широкую известность группа получила в 2005 году, когда она осквернила бывшее итальянское кладбище в Могадишо и создала там свою базу. |
| However, disparities in levels of economic development and agricultural production capacity among developing countries have made it difficult for them to reach agreement on actual elements to be included in the new SDT provisions. | Вместе с тем различия между развивающимися странами в уровне экономического развития и возможностях сельскохозяйственного производства затрудняют достижение договоренности между ними о конкретных элементах, которые следует включить в положения о новом особом и дифференцированном режиме. |
| Under the guiding principle presented above, two elements must therefore be present for certain transactions or arrangements to be found to constitute an abuse of the provisions of a tax treaty: | В соответствии с вышеизложенным руководящим принципом необходимо, следовательно, присутствие двух следующих элементов, чтобы определенные операции или договоренности были признаны нарушающими положения налогового соглашения: |
| He would like to use elements put forward by other general comments in which the Committee acknowledged the fact that, in some instances, other international instruments have gone beyond the provisions of the Covenant. | Он намеревается также использовать положения других замечаний общего порядка, в которых Комитет признает тот факт, что в некоторых случаях положения Пакта следует дополнять другими международными документами. |
| His delegation, for its part, would carefully examine all the provisions in accordance with those basic precepts, in particular the elements within the Statute relating to the jurisdiction of the Court. | Со своей стороны, Индонезия внимательно изучает все положения, касающиеся вышеупомянутых принципов, в частности положения, регулирующие юрисдикцию Суда. |
| That was why it was important not to make the Commission's task any harder by encumbering the draft articles with irrelevant elements such as the provisions on countermeasures. | Вот почему не следует включать в проект элементы, которые не имеют к нему никакого отношения, а именно положения, касающиеся контрмер, и усложнять тем самым задачу, стоящую перед КМП. |
| Those elements, added to the devaluation of the Philippine peso, had led to a huge budget deficit. | Эти факторы, а также девальвация филиппинского песо привели к огромному бюджетному дефициту. |
| The experiences of developing country companies with strong global value chains illustrated some key factors and policy elements required to develop and internationalize domestic firms. | Опыт компаний развивающихся стран с эффективными глобальными производственно-сбытовыми цепями иллюстрирует некоторые ключевые факторы и элементы политики, необходимые для развития и интернационализации национальных компаний. |
| Existing plans for sustainable development have generally recognized demographic trends and factors as elements that have a critical influence on consumption patterns, production, lifestyles and long-term sustainability. | В существующих планах устойчивого развития демографические тенденции и факторы обычно рассматриваются в качестве элементов, оказывающих основное воздействие на структуру потребления, производство, образ жизни и долгосрочное устойчивое развитие. |
| The Commission also concluded that it was therefore "necessary to leave the Council complete discretion in the matter" and to merely indicate the factors that may provide the elements of a just decision. | Комиссия также пришла к выводу, что поэтому "необходимо дать Совету полную свободу усмотрения в этом вопросе" и лишь указать на те факторы, которые могли бы послужить элементами справедливого решения. |
| Elements and factors that affect the global ecosystem and the environment are interlinked. | Элементы и факторы, которые воздействуют на глобальную экосистему и окружающую среду, являются взаимосвязанными. |
| Beddington later married Sydney Schiff, who used elements of her relationship with Sullivan in his 1925 novel Myrtle. | Позже Вайолет Беддингтон вышла замуж за писателя Синдея Шиффа, который использовал моменты её отношений с Салливаном в своей новелле «Мирт» 1925 года. |
| He also outlined for the participants the main elements of the seminar's programme and aims. | Он также обратил внимание участников на основные моменты программы семинара и стоящие перед ним цели. |
| Against the above background this report covers certain essential elements, which, if taken into account, might make the establishment of annualized budget estimates for the support account advantageous. | С учетом вышеизложенной истории вопроса в настоящем докладе охарактеризованы некоторые очень важные моменты, которые, если они будут учтены, могут сыграть полезную роль при подготовке годовой бюджетной сметы по вспомогательному счету. |
| At certain key moments in the plot, special event CG computer graphics are displayed instead; these are more detailed images, drawn specially for that scene rather than being composed from predefined elements, which often use more cinematic camera angles and include the protagonist. | В ключевые моменты истории показываются специальные «CG-арты»: более детальные картинки, нарисованные специально для этой сцены вместо собранных из стандартных элементов, которые используют более кинематографичные углы камеры и включают протагониста. |
| In the same chapter, tThe Johannesburg Plan of Implementation, also in the same chapter, lists important points that need to be taken into account in considering elements of the strategic plan, including the following: | В той же главе Плана выполнения перечислены важные моменты, которые необходимо принимать во внимание при рассмотрении элементов стратегического плана, в том числе: |
| Nevertheless, the natural elements are continuing to rage, and further reports about their effects appear daily. | Однако стихия продолжает бушевать, и ежедневно поступают новые сведения о ее последствиях. |
| Just us and the elements. | Только мы и стихия. |
| Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
| As natural disasters become stronger, more frequent and hit wider areas, the devastation and suffering the elements inflict act as portents of the future. | Сейчас, когда частота и масштабы стихийных бедствий увеличиваются, те разрушения и бедствия, которые вызывает стихия, становятся все более очевидными предвестниками вероятного будущего. |
| Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |