| While that and other related decisions doubtless contained elements which did not enjoy universal support, they were decisions achieved by consensus and compromise. | Хотя это и другие соответствующие решения безусловно содержат элементы, которые не пользуются всеобщей поддержкой, эти решения были приняты консенсусом и путем компромисса. |
| General guiding elements for achieving nuclear disarmament and non-proliferation | Общие базовые элементы обеспечения ядерного разоружения и нераспространения |
| It was disconcerting to note that various elements of the change management plan had been included in the Secretary-General's budget proposals without the Assembly's prior approval. | Следует с сожалением констатировать, что различные элементы плана по управлению изменениями были включены в бюджет, предлагаемый Генеральным секретарем, без предварительного утверждения Ассамблеей. |
| Ethiopia's national legislation on civil society combined those critical and mutually reinforcing elements as the basis for harmonious collaboration between civil society and relevant Government institutions. | Национальное законодательство Эфиопии, касающееся гражданского общества, объединяет эти важнейшие и взаимоусиливающие элементы в качестве основы для обеспечения гармоничного сотрудничества гражданского общества и соответствующих правительственных учреждений. |
| Rather, it would useful to provide a handbook to reflect existing basic norms in the relevant fields of law and elements indicating a possible evolution of State practice. | Вместо этого было бы целесообразно подготовить руководство, с тем чтобы отразить основные существующие нормы в соответствующих областях права и элементы, свидетельствующие о возможной эволюции практики государств. |
| This Recommendation does not affect the use of code elements, other than those presented in the Annexes, which have been laid down in international conventions or agreements, binding on participants in international trade. | Настоящая Рекомендация не затрагивает использование элементов кодов, помимо представленных в приложениях, которые были закреплены в международных конвенциях или соглашениях, обязательных для участников международной торговли. |
| Before examining the specific elements of the matrix, the Commission undertook an in-depth examination of the cost structure of the mobility and hardship allowance. | Прежде чем переходить к анализу конкретных элементов матрицы, Комиссия провела углубленное изучение структуры издержек, связанных с системой надбавок за мобильность и работу в трудных условиях. |
| The terms of this decision shall be reviewed as necessary to identify any additional elements regarding the format or the content of the information that is to be included in the reports. | Положения этого решения пересматриваются по мере необходимости для выявления любых дополнительных элементов, касающихся формы или содержания информации, включаемой в доклады. |
| It consists of the following five main elements: | Он состоит из следующих пяти основных элементов: |
| Those vital tasks, as well as any operations against rogue elements unwilling to participate in the peace process, are expected to remain the responsibility of ECOMOG. | Решение этих жизненно важных задач, а также проведение любых операций против непокорных элементов, не желающих принимать участие в мирном процессе, оставалось бы, как предполагается, обязанностью ЭКОМОГ. |
| The further privatization of urban land and the development of urban housing are core elements of comprehensive urban land policies. | Основными элементами всеобъемлющей политики землепользования в городских районах являются дальнейшая приватизация земли в этих районах и развитие городского строительства. |
| In that regard, the Group welcomed the commitment shown by the Government of the Democratic Republic of the Congo to promoting good governance and transparent economic management, both of which were key elements of NEPAD. | В этой связи Группа приветствует продемонстрированную правительством Демократической Республики Конго приверженность принципам благого правления и транспарентного экономического управления, которые являются ключевыми элементами НЕПАД. |
| On 23 February 2000, during a regular demonstration by anti-Russian extremist elements, the Russian Federation's consulate general in Poznań was attacked. | 23 февраля 2000 года во время очередной антироссийской манифестации экстремистскими элементами было совершено нападение на Генеральное консульство Российской Федерации в Познани. |
| Jointly agreed overarching frameworks, such as the Poverty Reduction Strategy, are key elements to guiding the countries and their partners in such endeavours. | Ключевыми элементами, которые направляют деятельность этих стран и их партнеров в рамках данных начинаний, должны стать совместно согласованные механизмы, такие как, например, стратегия сокращения уровня нищеты. |
| Today, engineers assisted by computer-aided drafting software have designed eyepieces with seven or eight elements that deliver exceptionally large, sharp views. | Сейчас инженеры с помощью компьютеров и специализированного программного обеспечения разработали окуляры с семью или восемью элементами, дающие хорошие, резкие изображения. |
| The work of the Regional Adviser relates to the following elements of the Committee's programme of work: | З. Работа Регионального советника относится к следующим элементам программы работы Комитета: |
| In this regard, the Panel decided at its second session that programme elements that were substantively discussed at that session would remain open and that it would begin negotiations on those elements at its third session. | В связи с этим Группа на своей второй сессии постановила, что программные элементы, которые были обстоятельно обсуждены на этой сессии, будут оставаться открытыми и что она начнет переговоры по этим элементам на своей третьей сессии. |
| The SBI further invited Parties to submit to the secretariat their views on the elements to be taken into account in developing guidance to the GEF, for consideration by the SBI at its thirty-third session. | ВОО также предложил Сторонам представить в секретариат свои мнения по элементам, которые должны учитываться при разработке руководящих указаний для ГЭФ, для рассмотрения ВОО на его тридцать третьей сессии. |
| Inuit have espoused a circumpolar environmental protection plan dating back to the adoption of a resolution at the Inuit Circumpolar Conference in Barrow, Alaska, in 1977, as well as the later meeting of the Conference on "Principles and Elements for a Comprehensive Arctic Policy". | Инуиты поддерживают циркумполярный план охраны окружающей среды еще со времени принятия резолюции на Циркумполярной конференции инуитов в Барроу, Аляска, в 1977 году, а также последующего совещания Конференции, посвященного «Принципам и элементам всеобъемлющей арктической политики». |
| The invention relates to vehicle engineering, more specifically to carrying and propelling elements with improved trafficability, manoeuvrability and robustness. | Изобретение относится к транспортному машиностроению, в частности, к опорно-ходовым элементам повышенной проходимости, маневренности и живучести. |
| The algorithm finds the first place where two adjacent elements are in the wrong order and swaps them. | Алгоритм находит первое место, где два соседних элемента стоят в неправильном порядке и меняет их местами. |
| I suggest that two elements are key to a new approach. | Мне представляется, что два элемента являются ключом к новому подходу. |
| Japan wishes to make clear its position that a reform plan must include all three of these elements. | Япония хотела бы четко изложить свою позицию, согласно которой план реформы должен включать в себя все эти три элемента. |
| In effect this brings together in new, more specific (and in the Special Rapporteur's view, improved) language the two elements contained in article 48 (1) adopted on first reading. | На деле, это сводит воедино в новой, более конкретной (и, по мнению Специального докладчика, более совершенной) формулировке два элемента, содержащиеся в статье 48(1), принятой в первом чтении. |
| Regarding the leasing of software, the Polish representatives identified two elements: the right to use and the right to lease software. | По вопросу об использовании программ для ЭВМ на условиях аренды польские представители отметили два элемента: право на использование и право на представление программ для ЭВМ на условиях аренды. |
| This both facilitates focusing on the most important elements and simplifies the updating of post information. | Это содействует сосредоточению внимания на наиболее важных элементах и упрощает обновление информации о должностях. |
| It would also be useful to encourage the notion that resolutions should focus primarily on new elements. | Целесообразно также поддержать мнение, что резолюции должны прежде всего быть сосредоточены на новых элементах. |
| Because of its complexity, the international migration of health professionals requires a multidimensional response, some elements of which are signalled in this chapter. | Учитывая сложный характер международной миграции специалистов в системе здравоохранения, необходимо принять многоаспектные ответные меры, информация о некоторых элементах которых приводится в настоящей главе. |
| Modular framework YafaRay features a modular structure, with a kernel with which the rest of the render elements connect: scene loader, lights and shaders. | Модульная структура Yafaray имеет модульную структуру, основанную на ядре и других связанных с ним элементах рендеринга: загрузчике сцены, источниках освещения и шейдерах. |
| At the 2000 plenary session the Conference accepted the new classification of programme elements which better corresponds to the classification used by the ACC Subcommittee on Statistical Activities. | в будущих изданиях комплексного представления, во всех применимых программных элементах, проблемы, заслуживающие привлечения к ним внимания Конференции, будут выделяться для Конференции, с тем чтобы облегчить дискуссию Конференции по программным элементам. |
| The organizations undertake that the programmes, besides the normal everyday participation in the work of the organizations, also contain well-designed learning and training elements for the JPOs. | Организации в рамках этих программ обязуются обеспечивать помимо обычного повседневного участия в работе организаций наличие тщательно продуманных компонентов обучения и подготовки МСС. |
| It also includes a number of elements whose implementation is guaranteed by law, such as the principle of non-discrimination in recruitment, hiring, career development and dismissal. | Кроме того, право на труд включает ряд компонентов, осуществление которых гарантируется законом, например принцип недискриминации при приеме на работу, найме, карьерном росте, увольнении. |
| The assessment focuses on the interaction of four competitiveness elements (economic performance, government efficiency, business efficiency and infrastructure), specified by around 300 factors. | Внимание при оценке заостряется на взаимодействии четырех компонентов конкурентоспособности (общих показателей экономической деятельности, эффективности государственного управления, эффективности деловых операций и инфраструктуры), привязанных примерно к 300 факторам. |
| OHCHR is tasked with devising an integrated mission strategy for human rights, which includes concepts of operation, staffing structures, resource requirements and other elements necessary to the effective design of human rights components of peacekeeping operations. | УВКПЧ поручена задача разработки комплексной стратегии миссий в области прав человека, охватывающей концепции проведения операции, кадровые структуры, потребности в ресурсах и другие элементы, необходимые для эффективной разработки компонентов прав человека в рамках операций по поддержанию мира. |
| These bodies have proposed that it should refocus on the original concept, which was that the forum should study and analyse the whole migration phenomenon, of which the migrant population and their human rights are central, but not the only, elements. | Эти учреждения предложили вернуться к первоначальным концепциям Форума, согласно которым его цель должна состоять в изучении и анализе явления миграции с учетом таких центральных, но не единственных элементов и компонентов системы, как условия жизни мигрантов и положение в области осуществления их прав человека. |
| It combines number crunching, Japanese history, and grand strategy simulation, including elements such as raising taxes and giving rice to prefectures. | Игра сочетает сложные математические расчеты, историю Японии, глобальную стратегию, а также такие аспекты как повышение налогов или отправка риса в префектуры. |
| (a) Any potential treaty must take into account the elements of production and stockpiles, along with export, import and transfer; | а) Любой возможный договор должен учитывать, помимо экспорта, импорта и передачи, также и аспекты производства и накопления; |
| Speaking of the Hungarian definition of a national and ethnic minority, he said that paragraph 26 of the report should have included national origin, religion and some linguistic elements of minority cultures among the criteria used. | Затем он возвращается к венгерскому определению национального и этнического меньшинства и выражает мнение о том, что в число критериев, указываемых в пункте 26 доклада, следовало бы также включить такие факторы, как национальное происхождение, религия и некоторые языковые аспекты их культуры. |
| In addition, as a consequence of the recommendations made by the national commission for the reform of the education system at the initiative of the President of the Republic, these elements are now incorporated into all subjects and activities throughout the curriculum. | Кроме того, по рекомендации национальной комиссии по реформе системы образования, начатой по инициативе президента Республики, вышеуказанные аспекты были приняты во внимание во всех дисциплинах и видах деятельности в рамках всего курса школьного обучения. |
| In that respect, some important elements to be considered were to support the generation of all forms of legitimate employment, training for entrepreneurs and the involvement of the private sector and civil society, as well as capacity-building for producer associations at the grass-roots level. | В этой связи следует рассмотреть некоторые важные аспекты, такие как поддержка мер по обеспечению всевозможных форм законной занятости, подготовке предпринимателей, обеспечению участия частного сектора и гражданского общества, а также наращиванию потенциала ассоциаций производителей на низовом уровне. |
| On the basis of experience, it could be inferred that the meaning of the term "international security" included elements unrelated to the military aspects of the issue. | Исходя из накопленного опыта можно сделать вывод о том, что в понятие "международная безопасность" входят компоненты, не имеющие отношения к военным аспектам проблемы. |
| The mandate of ONUMOZ encompasses political, military, electoral and humanitarian components, and the operational concept of the Operation is based on the strong interrelationship between these four elements. | Мандат ЮНОМОЗ включает компоненты деятельности в политической, военной, связанной с проведением выборов и гуманитарной областях; в основе оперативной концепции Операции лежит тесная взаимоувязка этих четырех элементов. |
| Partners: Ministries of the environment and other national agencies hosting components of UNEP information elements such as Infoterra, GRID and other initiatives in order to rationalize the number of focal points and improve the coverage of data and information. | Партнеры: министерства окружающей среды и другие национальные учреждения, в которых представлены такие информационные компоненты ЮНЕП, как Инфотерра, ГРИД и другие инициативы, в целях рационализации числа координационных центров и расширения рамок охвата деятельности по сбору данных и информации. |
| Thus it is necessary to divide elements of changes into those depending on the revision and those by real price-changes. | В связи с этим необходимо осуществить разбивку факторов изменений на компоненты, зависящие от пересмотра, и компоненты, вызванные реальным изменением цен. |
| The language of this Code of Ethics of the Police Forces places it clearly in the domain of the culture of fundamental human rights. It includes various elements such as values, standards, objectives, expectations, conduct and symbols. | Разработка Деонтологического кодекса со всей очевидностью относится к сфере культуры основных прав, которая охватывает такие различные компоненты, как ценности, нормы, цели, ожидания, поведение и символику. |
| This would involve not only governments but also efforts by the civilian industry as well as law enforcement investigative elements. | А это предполагает усилия не только правительств, но и гражданской промышленности, равно как и правоохранительных и следственных подразделений. |
| The situation returned to normal following intervention by the Government and withdrawal of elements of the two army brigades. | После вмешательства правительства и вывода подразделений двух армейских бригад обстановка нормализовалась. |
| Finally, the deployment of light field engineering capabilities as elements within arriving battalions is likely to begin in early 2009, taking into account the time required to finalize preparations for the deployment of these units. | И наконец, развертывание в составе прибывающих батальонов небольших подразделений инженерно-технического обеспечения полевых операций, скорее всего, начнется в начале 2009 года с учетом времени, необходимого для завершения подготовки к их развертыванию. |
| The UNPROFOR Communications Section provides a communications network for the military contingents, military observers, civilian police, civilian administration, logistic and support elements within and externally from the mission area. | Секция связи СООНО обеспечивает сеть связи для военных контингентов, военных наблюдателей, гражданской полиции, гражданской администрации, тыловых и вспомогательных подразделений, находящихся в районе действия миссии и за его пределами. |
| Army units included elements from the SASR and 4th Battalion, Royal Australian Regiment (Commando), a CH-47 Chinook detachment and a number of other specialist units. | Армейские единицы включали в себя Воздушный полк специального назначения и 4-й Батальон Королевского Австралийского полка, отряд винтокрылов CH-47 Chinook и ряд других специализированных подразделений. |
| Substantial development of the service sector has been noticed during recent years and this significant progress represents one of the elements of the country's economic development. | В последние годы наблюдается существенное развитие сектора услуг, и значительный рост этого сектора является одним из факторов экономического развития страны. |
| Desertification was one of the elements of the "vulnerability profiles" prepared by the UNCTAD Secretariat for borderline countries for graduation from the list of LDCs. | Опустынивание было одним из элементов "обзоров факторов уязвимости", составляемых секретариатом ЮНКТАД для стран переходного периода на предмет их исключения из списка НРС. |
| Detail assessment and planning (Chinese: 始計) explores the five fundamental factors (the Way, seasons, terrain, leadership, and management) and seven elements that determine the outcomes of military engagements. | Предварительные расчёты состоят из пяти основных факторов (путь, время года, местность, руководство и управление) и семи элементов, определяющих результаты боевых действий. |
| Kazakhstan believes that United Nations peacekeeping operations constitute one of the main elements of the maintenance of international peace and security. | Мы высоко оцениваем деятельность Совета по усилению роли Организации Объединенных Наций в обеспечении стабильной и безопасной обстановки в мире. Казахстан полагает, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира являются одним из главных факторов поддержания международного мира и безопасности. |
| The combination of elements, including complicity and the common enjoyment of privileges with the other powerful and rich countries, and the prevailing opportunism, confusion and panic, make it almost impossible to avoid a bloody and unpredictable outcome. | Сочетание таких факторов, как царящие сейчас оппортунизм, смятение и паника, а также круговая порука и привилегии, которыми пользуются и другие богатые и могущественные страны, делает практически неизбежной кровавую развязку с непредсказуемыми последствиями. |
| The 61st Field Artillery Battalion and elements of the 82nd Field Artillery Battalion fired on the hill during the day. | 61-й батальон полевой артиллерии и подразделения 82-го батальона полевой артиллерии весь день обстреливали высоту. |
| Public information planning and support at Headquarters needs strengthening, as do elements in DPA that support and coordinate peace-building activities and provide electoral support. | В Центральных учреждениях необходимо укрепить планирование и поддержку деятельности в области общественной информации, а также те подразделения в ДПВ, которые обеспечивают поддержку и координацию мероприятий в области миростроительства и оказывают помощь в проведении выборов. |
| In my view, continuity and institutional knowledge, as well as diverse geographical representation, are important elements in staffing the Office of the President of the General Assembly. | По моему мнению, важными соображениями при подборе кадров для Канцелярии Председателя Генеральной Ассамблеи должны быть продолжительность работы и знание механизма функционирования подразделения, а также широкая географическая представленность. |
| Units designated to serve as an element of a programme until indigenous personnel are trained, such as medical or communications elements, would be expected to arrive fully self-sufficient, with all appropriate equipment. | Ожидается, что подразделения, которые призваны выполнять роль одного из элементов программы до тех пор, пока не будет подготовлен местный персонал, например медицинские подразделения и подразделения связи, привезут с собой все соответствующее имущество и будут действовать в режиме полной автономности. |
| Konami Europe president Tomotada Tashiro described Metal Gear Survive as a "fresh take on the series' famed stealth elements", with a "unique co-op setting that is designed for a truly engrossing multiplayer experience." | Президент европейского подразделения Томотада Таширо описал игру как «свежий глоток знаменитых стелс-элементов» с «уникальными настройками мультиплеера, разработанного для по-настоящему захватывающего кооперативного опыта». |
| Judging by the viewpoint of existing arms control treaties, verification provisions are not key elements of such a treaty. | Судя по действующим договорам в области контроля над вооружениями, положения о верификации не являются ключевыми элементами подобных договоров |
| The Committee endorsed the first six preambular paragraphs and the elements of conclusions of the Working Group and requested the Secretariat to prepare a draft resolution for submission to the General Assembly at its sixty-second session, in 2007. | Комитет одобрил первые шесть пунктов преамбулы и положения выводов Рабочей группы и поручил Секретариату подготовить проект резолюции для представления Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят второй сессии в 2007 году. |
| Recognizing also that the clinical, social and cultural elements of HIV/AIDS, including the impairment which can result from it and the ignorance, discrimination and stigma which surround it, indicate that it is appropriate to consider HIV/AIDS as a disability for purposes of protection against discrimination, | признавая также, что клинические, социальные и культурные элементы ВИЧ/СПИДа, включая вытекающие из этого возможное ухудшение положения и невежество, дискриминацию и остракизм, свидетельствуют о том, что ВИЧ/СПИД следует считать инвалидностью с точки зрения защиты от дискриминации, |
| A. Universal and practical elements | А. Общие и практические положения |
| They can also build risk management clauses into their physical trade contracts, in which case the trade house with which they deal takes care of the cash-flow elements of risk management - at an often not very transparent cost. | Они могут также включить в свои торговые контракты по наличному товару положения, касающиеся управления рисками, и в этом случае работающий с ними торговый дом будет следить за элементами регулирования риска, относящимися к потокам наличности, за плату, которая редко бывает транспарентной. |
| Talk of the future of Afghanistan requires consideration of the following elements. | При обсуждении вопроса о будущем Афганистана необходимо учитывать следующие факторы. |
| Romania commended South Africa for positive elements mentioned in its national report. | Румыния высоко оценила положительные факторы, отмеченные Южной Африкой в своем национальном докладе. |
| These in turn are key contributing elements to the development of noma. | Эти факторы служат ключевыми условиями развития номы. |
| Effective external support enhanced the climate of confidence, attracted investors and was translated into increased income and savings, all elements which were mutually reinforcing and generated a positive chain reaction. | Эффективная внешняя поддержка улучшает климат доверия, привлекает инвестиции и приводит к увеличению доходов и сбережений, причем все эти факторы взаимно укрепляют друг друга и создают позитивную ценную реакцию. |
| The preservation of fundamental human rights and the efforts to eradicate poverty, illiteracy, hunger and inequality, in line with the Millennium Development Goals, were seen as critical elements in efforts to prevent corruption. | В качестве важнейших элементов усилий по предупреждению коррупции были упомянуты такие факторы, как поддержание основных прав человека и меры по искоренению нищеты, неграмотности, голода и неравенства в соответствии с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия. |
| Consequently, the following elements need to be considered in relation to this topic. | Вследствие этого возникают моменты, которые нельзя не учитывать при рассмотрении этой темы. |
| His only regret was that no mention had been made of certain negative elements which had arisen. | Он выражает сожаление лишь по поводу того, что не были упомянуты отдельные возникшие в процессе работы негативные моменты. |
| The curse elements include those moments when ethnic tensions require only a small trigger, and riots in the streets may ensue. | В числе элементов проклятья - те моменты, когда межэтнической напряженности нужна лишь малая искорка, чтобы выплеснуться на улицы в виде мятежей. |
| In welcoming the participants, he recalled that during its fourth session the AG13 had agreed on the scope and elements of the procedure of any proposed mechanism, and discussed points of agreement and divergence. | Приветствуя участников, он напомнил, что на четвертой сессии СГ13 было принято решение о сфере охвата и элементах процедуры любого предлагаемого механизма и были обсуждены моменты, в отношении которых имеется общность или расхождение мнений. |
| In the absence of new elements, and being unable to exploit the substantive reports and documents received through lack of human and financial resources, the Special Rapporteur can at this stage only reiterate her previous conclusions and recommendations, while emphasizing the following points. | При отсутствии новых элементов Специальный докладчик, не имея возможности воспользоваться полученными докладами и документами, касающимися существа дела, из-за нехватки людских и финансовых ресурсов, может на данном этапе лишь повторить свои предыдущие выводы и рекомендации, особо выделив следующие моменты. |
| Testing our mettle against the elements. | Узнаем, что сильнее, храбрость или стихия. |
| Nevertheless, the natural elements are continuing to rage, and further reports about their effects appear daily. | Однако стихия продолжает бушевать, и ежедневно поступают новые сведения о ее последствиях. |
| Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
| You, me, elements of nature and an entire mobile State Department office. | Ты, я, природная стихия и целый передвижной офис госдепа. |
| This voice will beat instead of your heart like a spring creek, and when will interweaving voices of Marina and Ruslan Krynysya then like an ocean of snows breaks out unruly elements which would left a trace in the real Ukrainian music and in Your forever loving hearts! | Этот голос ручьём весны забьётся вместо вашего сердца, а когда зазвенят голоса Марины и Руслана Криницы, тогда, подобно океану снегов, разыграется неудержимая стихия, которая навсегда оставит след в настояшей украинской музыке и в Ваших вечно влюблённых сердцах! |