All elements of the dome are supplied with the color or alphanumeric coding, and by detailed step-by-step installation and dismantling manual. | Все элементы конструкции поставляются с цветовой и буквенно-цифровой кодировкой, и детальной пошаговой инструкцией по установке и демонтажу. |
Unruly elements threaten the stability of the house. | Непокорные элементы разрушают стабильность в колледже. |
Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. | Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
Ethiopia's national legislation on civil society combined those critical and mutually reinforcing elements as the basis for harmonious collaboration between civil society and relevant Government institutions. | Национальное законодательство Эфиопии, касающееся гражданского общества, объединяет эти важнейшие и взаимоусиливающие элементы в качестве основы для обеспечения гармоничного сотрудничества гражданского общества и соответствующих правительственных учреждений. |
Possible minimum provisions, or core elements, of a legal text on PPPs | Возможные минимальные положения, или основные элементы, правового документа по ГЧП |
Work is also proceeding on defining the elements for standardized approaches for checking, verification and subsequent investigation of these reports. | Продолжается также работа по определению элементов для стандартных подходов в отношении обработки, проверки и последующего проведения расследований по этим сообщениям. |
It consists of the following five main elements: | Он состоит из следующих пяти основных элементов: |
In our view, the right mix of those elements to combat impunity would make it possible to deal with crimes committed on a massive scale. | С нашей точки зрения, правильное сочетание этих элементов в борьбе с безнаказанностью позволит охватить все преступления, совершенные в массовом порядке. |
Those vital tasks, as well as any operations against rogue elements unwilling to participate in the peace process, are expected to remain the responsibility of ECOMOG. | Решение этих жизненно важных задач, а также проведение любых операций против непокорных элементов, не желающих принимать участие в мирном процессе, оставалось бы, как предполагается, обязанностью ЭКОМОГ. |
Potential funding mechanisms for elements: national funding, World Bank, ADB, International Energy Agency, GEF | Потенциальные механизмы финансирования элементов: национальные средства, Всемирный банк, АБР, Международное агентство энергии, ГЭФ. |
Recognizing that urban and rural transport are among the key elements of sustainable transport, the Forum invites the secretariat to do more work in promoting and sharing knowledge in these areas. | Признавая, что городской и сельский транспорт являются ключевыми элементами системы устойчивого транспорта, Форум предлагает секретариату провести дополнительную работу по содействию обмену знаниями в этих областях. |
One Hundred Years of Solitude by Gabriel García Márquez is a story filled with elements of the "magical realism", where everything is possible and also one of the most talked of all time. | Сто лет одиночества Габриэля Гарсиа Маркеса это история наполнена элементами магического реализма , где все возможно, а также одним из наиболее обсуждаемых всех времен. |
On 24 February, fighting erupted in Malakal, Upper Nile State, between the Sudan Armed Forces (SAF) and the Sudan People's Liberation Army (SPLA) elements of the Joint Integrated Unit stationed in Malakal. | З. 24 февраля в Малакале, штат Верхний Нил, вспыхнули боевые действия между Суданскими вооруженными силами (СВС) и элементами находящегося в Малакале совместного сводного подразделения Национально-освободительной армии Судана (НОАС). |
Despite the fact that the transfer of technology and financing have been acknowledged to be key elements of any strategy to combat global warming, States in a position to help with such transfers have paid much less attention to the matter than is necessary. | Несмотря на то, что передача технологий и финансирование являются ключевыми элементами любой стратегии борьбы с глобальным потеплением, государства, способные содействовать такой передаче, уделяли этой проблеме гораздо меньше внимания, чем необходимо. |
Sometimes Ca in small quantities is replaced with Y (yttrium-fluorite) rare-earth elements (TR), Sr, Mn, Na, U. It crystallizes in cubical system, forming so called fluorite structure. | Иногда Са в небольших количествах замещается У (иттрофлюорит), редкоземельными элементами (TR), Sr, Mn, Na, U. Кристаллизуется в кубической системе, образуя т. н. флюоритовую структуру. |
In addition to those common elements identified in the Summary Table, the protocol could (but would not be required to) contain provisions for other implementation elements such as dispute resolution and non-compliance. | В дополнение к этим общим элементам, указанным в Сводной таблице, протокол мог бы содержать (но это не является обязательным требованием) положения о других элементах осуществления, включая урегулирование споров и несоблюдение. |
The second report focused on the two constituent elements of rules of customary international law: "a general practice" and "accepted as law". | Основное внимание во втором докладе уделяется двум конститутивным элементам норм международного обычного права: "всеобщей практике" и "признанию в качестве правовой нормы". |
The Criminal Code adds ill-treatment characterized as negative effects on the physical and mental health of a person to constituent elements of this criminal act. | Уголовный кодекс добавляет жестокое обращение, характеризуемое негативными последствиями для физического и психического здоровья лица, к элементам состава преступления. |
In the introduction to this general comment, the Committee indicated that, given the complexity of the concept, it was "likely to issue more detailed general comments on individual elements in due course". | Во введении к этому замечанию общего порядка Комитет указал, что с учетом сложности данной концепции, Комитет подчеркнул вероятность "издания им в соответствующее время более подробных замечаний общего порядка по отдельным элементам концепции". |
The cost elements of implementing the resulting solution are presented in table 1 above on external cost elements/budget. | Элементы затрат на внедрение окончательного варианта представлены в таблице 1 выше, посвященной внешним элементам затрат/бюджету. |
There were at least three elements in the methodology of the scale of assessments which must be reconsidered or improved in order to achieve a more effective application of the criterion of a country's capacity to pay. | В методологии определения шкалы взносов содержится по крайней мере три элемента, которые необходимо пересмотреть или усовершенствовать ради достижения более эффективного применения критерия платежеспособности той или иной страны. |
Two other elements also contribute to the reluctance of commercial banks to lend to SMEs: SMEs' high rate of bankruptcy, and heavy dependence on a single individual - the entrepreneur. | Ко всему этому, есть еще два элемента, которые также обусловливают нежелание коммерческих банков кредитовать МСП: высокий процент банкротств среди МСП и их сильная зависимость от одного единственного лица - предпринимателя. |
That having been said, we believe that no reform of the Security Council can be comprehensive in the absence of either its two equally important elements, namely, reform of its composition and reform of its working methods. | Принимая это во внимание, мы считаем, что ни одна реформа Совета Безопасности не может носить всеобъемлющий характер, если она не будет предусматривать два в равной степени важных элемента, а именно: реформу его состава и реформу его методов работы. |
The three key elements of the question were a regulatory environment and policy framework for connectivity, how to achieve connectivity and access for the poorest countries, and ways and means of developing human capacity. | Этот вопрос объединяет три основных элемента: законодательные и директивные рамки, регулирующие подключение к сети, средства обеспечения подключения и доступ со стороны наиболее бедных стран, пути и средства развития человеческого потенциала. |
The Policy comprises three inter-related elements: i) integration of gender issues into all sectors and programmes of action; ii) supporting and expanding the public role of women, and iii) involving women in planning, management and the implementation of projects. | Эта стратегия включает в себя три взаимосвязанных элемента: во-первых, учет гендерной проблематики во всех секторах и программах действий; во-вторых, поддержка и расширение общественной роли женщин; и, в-третьих, привлечение женщин к планированию проектов, управлению ими и их реализации. |
The experts focused on the following elements of anti-dumping problems: determination of dumping, determination of injury, procedures and the special concerns of developing countries. | Эксперты сосредоточили внимание на следующих элементах антидемпинговых проблем: установление демпинга, определение ущерба, процедуры и особые проблемы развивающихся стран. |
Courses of this type offered by the Centre are now based upon the following elements: | Курсы такого рода, предлагаемые Центром, теперь основываются на нижеследующих элементах: |
The design of public service systems deals not only with the efficient functioning of Governments, but also with elements that affect the quality of democracy in the Ibero-American region. | При разработке системы государственной занятости речь идет не только об эффективности функционирования правительства, но также и об элементах, которые затрагивают качество нашей демократии. |
23.9 With the increased role of the United Nations in shaping a consensus around the issues of concern to the world community, the Department will accentuate elements of the work of the United Nations in order further to increase public interest in the Organization. | 23.9 По мере усиления роли Организации Объединенных Наций в формировании консенсуса по вопросам, представляющим интерес для мирового сообщества, Департамент будет заострять внимание на определенных элементах работы Организации Объединенных Наций с целью дальнейшего повышения интереса общественности к Организации. |
Some participants were of the view that this issue would be difficult to resolve, and in any event should not be addressed in the Elements of Crimes. | По мнению одних участников, этот вопрос будет трудно решить и в любом случае его следует отразить в элементах преступлений. |
Hence, the emphasis is not on the outcomes but on a number of influencing elements that may have a potential impact on competitive performance. | Таким образом, акцент делается не на конечных результатах, а на ряде обусловливающих компонентов, которые могут оказывать потенциальное влияние на показатели конкуретноспособности. |
As such, the CESCR should act to stimulate approaches to conditionality, structural adjustment and transitions from authoritarian regimes that deal with employment in ways that treat the right to work as core elements of human rights. | В этом плане КЭСКП должен стимулировать использование таких подходов к обусловленности, структурной перестройке и процессам перехода от авторитарных режимов, которые предполагают принятие мер по обеспечению занятости с учетом права на труд как одного из основных компонентов прав человека. |
In the light of national successes and international agreements such as the Declaration of the High-level Meeting on the Rule of Law, his desire to promote the significance of the implementation of the four elements of his mandate might seem superfluous. | С учетом успехов в разработке национальных норм и международных договоренностей, в частности Декларации о верховенстве права, принятой на недавнем заседании высокого уровня, его стремление придать значимость осуществлению четырех компонентов его мандата может показаться излишним. |
(c) The legal text prepared by the Working Group should include international good practices for incorporation of MSMEs from developing and developed countries, and core elements for it should be drawn from the documents before the Working Group. | с) в правовом тексте, который будет подготовлен Рабочей группой, следует учесть международные успешные виды практики учреждения ММСП, существующие в развивающихся и развитых странах, и при разработке основных компонентов такого текста за основу следует взять документы, находящиеся на рассмотрении Рабочей группы. |
In view of its recent strategic refocus on human rights and peace-building, UNICEF/Operation Lifeline Sudan is introducing these elements as new priority components within the core programme strategy. | С учетом своей недавней стратегической переориентации на вопросы прав человека и укрепления мира ЮНИСЕФ/операция "Мост жизни для Судана" вводит эти элементы в качестве новых приоритетных компонентов основной программной стратегии. |
B. Relevant elements of recommendations from previous | В. Актуальные аспекты рекомендаций, изложенных в предыдущих |
As a first step in the development of the outline for establishing the regular process, the paper addresses the following elements: | З. В качестве первого шага в разработке краткого описания путей налаживания регулярного процесса в документе освещаются следующие аспекты: |
It must also take into account national and regional visions, cultural and religious elements, local experience and the history and geography of the region concerned. | Следует также принимать во внимание национальные и региональные взгляды, культурные и религиозные аспекты, местный опыт, а также исторические и географические особенности соответствующего региона. |
Such training will also reinforce elements of contract handling, including: procedures for processing contract deviations, withholding payments, recovering losses by third parties and handling contractor negotiations. | Такая подготовка позволит укрепить различные аспекты исполнения контрактов, в том числе: процедуры обработки отклонений от условий контрактов, неплатежи, взыскание убытков, понесенных третьими сторонами, и ведение переговоров с подрядчиками. |
Please also state the legal and other measures taken to ensure that the prohibition of discrimination in the State party encompasses elements of both direct and indirect discrimination, as provided in article 1 of the Convention. | Просьба также указать правовые и другие меры, принимаемые для обеспечения того, чтобы запрет на дискриминацию в государстве-участнике охватывал аспекты прямой и косвенной дискриминации, как это предусмотрено статьей 1 Конвенции. |
The first meeting, in Nairobi, provides a good opportunity for all stakeholders to discuss all components and elements of the international arrangement and the views and proposals that have been submitted thereon and to hear a preliminary report by the team conducting the independent assessment. | Первое совещание в Найроби предоставляет всем заинтересованным сторонам хорошую возможность обсудить все компоненты и элементы международного соглашения, а также мнения и предложения, представленные по этому вопросу, и заслушать предварительный доклад группы, проводящей независимую оценку. |
These elements are discussed in greater detail later, but it is worth noting that many countries in the region, especially least developed countries, do not have the immediate capacity to mobilize domestic resources of the required scale. | Более подробно данные компоненты будут рассмотрены далее, однако необходимо отметить, что многие страны региона, в первую очередь наименее развитые страны, не имеют в данный момент возможности мобилизовать необходимый объем внутренних ресурсов. |
Participants agreed on the key elements for future strategies, in particular on the pollutants on which future actions should focus, as well as on the main components for air quality assessment and abatement strategies. | Участники согласовали ключевые элементы будущих стратегий, в частности загрязнители, на которые следует ориентировать будущие меры, а также основные компоненты стратегий по оценке качества воздуха и борьбы с загрязнением. |
Along the line of thought, expressed in paragraph 66 above, of the need to revamp the methodology, an alternative was put forward that would combine changes in existing components of the present methodology and the introduction of the following two new elements: | В соответствии с выраженной в пункте 66 выше общей необходимостью переработки методологии был предложен альтернативный вариант, сочетающий внесение изменений в существующие компоненты действующей методологии и применение следующих двух новых элементов: |
Even where some elements of the claim were indisputably due, it would be wrong in principle to refuse a stay of part and refer the balance to arbitration. | Даже в тех случаях, когда определенные элементы иска бесспорно подлежат уплате, было бы неправильно, в принципе, отказывать в приостановлении разбирательства по части оспариваемой суммы, а остальные ее компоненты направлять на арбитражное разбирательство. |
There are indications that suspected militia elements use the markets to extort money from traders. | Имеются свидетельства того, что подозреваемые члены повстанческих подразделений используют рынки для вымогательства денег у торговцев. |
They form a ready target for elements of the government armed forces and members of the militias. | Они представляют собой готовую мишень для подразделений правительственных вооруженных сил и формирований ополченцев. |
This slaughter was perpetrated on 5 March 1999 by Rwandan elements of the Rwandan-Ugandan coalition troops in the said locality. | Эта резня была развязана 5 марта 1999 года руандийскими элементами, входящими в состав подразделений руандийско-угандийской коалиции в этой местности. |
Liberian authorities also lack the capacity to adequately secure the prisons, requiring UNMIL to deploy elements of its formed police units at the facilities in Monrovia and Zwedru. | Власти Либерии также не располагают возможностями для обеспечения должной охраны тюрем, в результате чего МООНЛ приходится направлять сотрудников своих сформированных полицейских подразделений в тюремные учреждения в Монровии и Зведру. |
Deployment of advance logistics elements completed | Завершение развертывания передовых подразделений материально-технического обеспечения |
Several important elements influence the interpretation of these numbers. | При трактовке этих показателей необходимо учитывать несколько важных факторов. |
One of the key elements was the use of TCDC as an instrument for programme implementation. | Одним из важных факторов является использование ТСРС в качестве инструмента осуществления программ. |
This represents an unprecedented opportunity for the United Nations to implement a concrete approach to addressing the main elements of the crisis in the country. | Это дает Организации Объединенных Наций беспрецедентную возможность использовать для устранения основных факторов кризиса в стране четкий подход. |
In resolution 2002/23 the Economic and Social Council identified several key elements for progress in gender mainstreaming that resonate well in today's deliberations. | В резолюции 2002/23 Экономический и Социальный Совет определил целый ряд ключевых элементов, необходимых для достижения прогресса в деле обеспечения всестороннего учета гендерных факторов, созвучных теме сегодняшней дискуссии. |
Analysing the particular manner by which each of these impediments manifests itself and developing effective measures to overcome them are crucial elements of any strategy to promote housing and property restitution, and thereby facilitate the right to return to one's home. | Анализ конкретных форм проявления каждого из этих негативных факторов и разработка эффективных мер по их преодолению являются важнейшими элементами любой стратегии, призванной содействовать реституции жилья и имущества и, следовательно, способствовать осуществлению права на возвращение к своему домашнему очагу. |
The mission benefits from having mobile operational elements available at short notice for deployment by the Force Commander. | Выгоды миссии заключаются в том, что Командующий Силами имеет возможность развернуть мобильные оперативные подразделения по первому требованию. |
The MONUC Ituri brigade, composed of 4,800 authorized military personnel, consists of four battalions and support elements. | Итурийская бригада МООНДРК установленной численностью 4800 человек военного персонала имеет четыре батальона и подразделения поддержки. |
The UNMIK Police comprises three main elements: the regular civilian police, the border police, and the special police units. | Полиция МООНК включает три основных элемента: регулярную гражданскую полицию, пограничную полицию и подразделения специальной полиции. |
Moreover, there is no unit within DPKO (or any other part of the United Nations system) that is responsible for planning and supporting the rule of law elements of an operation that in turn support effective police work, whether advisory or executive. | Кроме того, в рамках ДОПМ (или любого другого органа системы Организации Объединенных Наций) нет подразделения, отвечающего за планирование и обеспечение деятельности правоохранительных элементов операции, которые, в свою очередь, оказывали бы эффективную помощь - консультативную или исполнительную - полиции в ее работе. |
There are strong indications that some UPDF elements may spark violence so as to remain in the region in an attempt to control the gold-rich area and the potentially coltan-rich areas of Nyaleki. | Имеются убедительные свидетельства того, что некоторые подразделения УПДФ, возможно, разжигали насилие, с тем чтобы остаться в этом районе и попытаться установить контроль над богатым золотыми месторождениями районом и районами Ньялеки, где могут находиться крупные месторождения колтана. |
I am happy to see that the outcome document contains elements that we hold dear. | Я рад, что итоговый документ содержит близкие нам положения. |
Assets, liabilities, and fund balances and reserves are the elements directly related to the measurement of organizations' financial position. | Элементами, непосредственно связанными с количественной оценкой финансового положения организаций, являются активы, пассивы и остатки средств и резервы. |
Assets, liabilities, and reserves and fund balances are the elements directly related to the measurement of organizations' financial position. | Активы, пассивы, резервы и остатки средств являются элементами, непосредственно связанными с оценкой финансового положения организаций. |
But this year we have reached a point where these chronic problems, combined with new and potentially more damaging elements, have magnified the situation to a crisis. | Однако в этом году мы достигли той точки, когда эти хронические проблемы в сочетании с новыми и потенциально более разрушительными элементами усугубили ситуацию до положения кризиса. |
Many elements contained in the previous CEDAW report have contributed to raising the awareness of how fierce men's violence against women is, both for the individual suffering and for the perverse social and economic effects it brings about. | Многие положения предыдущего доклада об осуществлении КЛДЖ содействовали повышению осведомленности о жестокости насилия мужчин в отношении женщин с точки зрения как страданий отдельной личности, так и пагубных социальных и экономических последствий, которые оно влечет за собой. |
Talk of the future of Afghanistan requires consideration of the following elements. | При обсуждении вопроса о будущем Афганистана необходимо учитывать следующие факторы. |
Sustainability must include ecological, cultural, economic and social elements. | Неистощительность должна охватывать экологические, культурные, экономические и социальные факторы. |
The elements of the economic and social context which have influenced any measures should, if possible, be mentioned. | Следует, по возможности, упомянуть экономические и социальные факторы, оказавшие влияние на те или иные мероприятия. |
All of these external elements not only fuel such internal armed conflicts, but also increase the violation of human rights, a crucial topic for the United Nations and other international organizations, as well as for many Member States. | Все эти внешние факторы не только раздувают такие внутренние вооруженные конфликты, но и ведут к росту нарушений прав человека, что является важной темой для Организации Объединенных Наций и других международных организаций, а также для многих государств-членов. |
Social and environmental factors should be considered as important elements to be taken into account by all countries in the formulation and implementation of macroeconomic policies. | При разработке и проведении макроэкономической политики все страны должны учитывать в качестве важных элементов социальные и экологические факторы. |
Some common elements of the views may be identified, however: | Вместе с тем можно выделить следующие общие моменты, характерные для высказанных мнений: |
When assessing whether the proceedings against Mr. Marynich met the requirements of a fair trial, the Working Group emphasizes the following elements. | При оценке того, соответствовал ли процесс против г-на Маринича требованиям справедливого судебного разбирательства, Рабочая группа подчеркивает следующие моменты. |
Although the documentation currently before the Committee concerning the triennial comprehensive policy review contained many important elements, some issues critical to improving operational activities had not been highlighted. | Хотя документах, касающихся трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, которые в настоящее время рассматриваются Комитетом, отражены многие важные моменты, некоторым вопросам, имеющим огромное значение для повышения качества оперативной деятельности, не было уделено должного внимания. |
These elements were summarized by the French Foreign Minister in the light of the Ministers' exchange of views (letter from Mr. Barnier sent to his Colleagues in the group on 28 October 2004). | Эти моменты кратко изложены министром иностранных дел Франции в свете состоявшегося между министрами обмена мнениями (письмо г-на Барнье от 28 октября 2004 года, адресованное его коллегам по Группе). |
With reference to the provisions of the above-mentioned resolution and without prejudice to the many positive elements contained in it, I also have the honour to bring the following to your attention. | Со ссылкой на положения вышеупомянутой резолюции и без ущерба для многих содержащихся в ней позитивных элементов я также имею честь довести до Вашего сведения следующие моменты. |
If the elements don't kill you, the Cranks will. | Если вас не убьёт стихия, то убьют шизы. |
Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
The spiritual consent of Princes of Russ and Russian people will transform Russia into inviolable island which will be bypassed with elements. | Духовное согласие Князей Руси и русского народа превратит Россию в неприкосновенный остров, который обойдет стихия. |
As natural disasters become stronger, more frequent and hit wider areas, the devastation and suffering the elements inflict act as portents of the future. | Сейчас, когда частота и масштабы стихийных бедствий увеличиваются, те разрушения и бедствия, которые вызывает стихия, становятся все более очевидными предвестниками вероятного будущего. |
This voice will beat instead of your heart like a spring creek, and when will interweaving voices of Marina and Ruslan Krynysya then like an ocean of snows breaks out unruly elements which would left a trace in the real Ukrainian music and in Your forever loving hearts! | Этот голос ручьём весны забьётся вместо вашего сердца, а когда зазвенят голоса Марины и Руслана Криницы, тогда, подобно океану снегов, разыграется неудержимая стихия, которая навсегда оставит след в настояшей украинской музыке и в Ваших вечно влюблённых сердцах! |