| Documentation data sets should be standardized internationally while reflecting risk elements in terms of transit. | Следует на международном уровне унифицировать информацию в документах, при этом отразив элементы риска, связанные с транзитом. |
| Ethiopia's national legislation on civil society combined those critical and mutually reinforcing elements as the basis for harmonious collaboration between civil society and relevant Government institutions. | Национальное законодательство Эфиопии, касающееся гражданского общества, объединяет эти важнейшие и взаимоусиливающие элементы в качестве основы для обеспечения гармоничного сотрудничества гражданского общества и соответствующих правительственных учреждений. |
| To achieve this goal, parliaments should design a process suited to their national situations that should include the following core elements: | Для достижения этой цели парламентам следует выработать учитывающий национальные особенности процесс, который должен включать следующие основные элементы: |
| The General Assembly may wish to consider these and other elements in its review of the operational arrangements of the Committee and the conditions of service of the members. | Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает рассмотреть этот и другие элементы во время пересмотра оперативных процедур Комитета и условий службы его членов. |
| The international protection regime functions best when the necessary legislative, administrative, judicial and other elements are in place for States to receive and protect asylum-seekers and refugees. | Международный режим защиты функционирует наилучшим образом, когда присутствуют законодательные, административные, судебные и другие элементы, позволяющие государствам принимать и защищать просителей убежища и беженцев. |
| It consists of the following five main elements: | Он состоит из следующих пяти основных элементов: |
| Even where the reproductive health approach is well understood, there is not always a clear understanding of how to prioritize its various elements. | Даже там, где надлежащий подход к репродуктивному здоровью правильно понимается, не всегда имеется четкое понимание степени приоритетности его различных элементов. |
| The terms of this decision shall be reviewed as necessary to identify any additional elements regarding the format or the content of the information that is to be included in the reports. | Положения этого решения пересматриваются по мере необходимости для выявления любых дополнительных элементов, касающихся формы или содержания информации, включаемой в доклады. |
| In regard to individual programme elements and methods of work, the Committee: | В отношении отдельных элементов программы и методов работы Комитет: |
| There is also an appreciation that a reconsideration could have an impact on the substance of the elements. | Кроме того, есть понимание того, что пересмотр может отразиться на существе элементов. |
| These initiatives can constitute important elements of global governance frameworks. | Эти инициативы могут быть важными элементами глобальных рамок управления. |
| All countries faced challenges in protecting and promoting human rights; dialogue, cooperation and assistance were key elements in sharing good practice and strengthening national efforts. | Все страны сталкиваются с проблемами в области защиты и поощрения прав человека; диалог, сотрудничество и помощь являются ключевыми элементами при обмене передовой практикой и укреплении национальных усилий. |
| The song itself is a piano driven ballad with orchestral elements. | Песня представляет собой фортепианную балладу с оркестровыми элементами. |
| There is also need to build capacity to deal with land use, land-use change and forestry issues, especially if they should become elements of project activities under the CDM. | Кроме того, необходимо наращивать потенциал для решения вопросов землепользования, изменения характера землепользования и ведения лесного хозяйства, особенно в том случае, если они должны стать элементами деятельности, осуществляемой в рамках проектов в соответствии с требованиями МЧР. |
| The Commission intends to investigate further credible accounts it has received concerning the relationship between elements of the ex-FAR and UNITA. | Комиссия намеревается более углубленно изучить полученную ею заслуживающую доверия информацию о взаимосвязях между элементами бывших руандийских вооруженных сил и Национальным союзом за полную независимость Анголы (УНИТА). |
| Similarly it was able to reach consensus on many of the elements in the table of concrete measures. | Вместе с тем, Комитету удалось добиться консенсуса по многим элементам в таблице конкретных мер. |
| We could not even conceive of building a truly permanent peace in any country emerging from conflict without seriously dealing with these elements. | Мы не можем даже представить себе строительства действительно прочного мира в любой стране, выходящей из конфликта, без серьезного отношения к этим элементам. |
| The main programme elements currently under operation are as follows: | В настоящее время ведется работа по следующим основным элементам программы: |
| The resulting programme elements, which will be considered at the third session under agenda items 2-4, are: | К программным элементам, которые будут рассматриваться на третьей сессии по пунктам 2-4 повестки дня, относятся следующие: |
| It affirms that extremist elements and those who support them cannot be allowed to plunge the Middle East into chaos and to provoke a wider conflict, and also warns that they must immediately halt their attacks. | В нем говорится, что нельзя позволить экстремистским элементам и тем, кто их поддерживает, ввергнуть Ближний Восток в хаос и спровоцировать еще более широкий конфликт, и также отмечается, что они должны немедленно прекратить свои нападения. |
| The International Labour Organization has promoted four minimum elements as essential to social protection. | Международная организация труда установила в качестве важнейших четыре минимальных элемента социальной защиты. |
| Both elements must eventually be addressed, preferably simultaneously but certainly in the framework of an integrated and comprehensive approach. | Оба элемента должны, в конечном счете, быть рассмотрены, предпочтительно одновременно, но определенно на основе комплексного и всеобъемлющего подхода. |
| Leading international tourism consultants have been working with St. Helena representatives to develop a strategy that encompasses all four elements. | В разработке стратегии, охватывающей все эти четыре элемента, совместно с представителями острова Св. Елены участвовали ведущие консультанты по вопросам международного туризма. |
| All three elements would normally be addressed, at least in a general manner, in the decision establishing an assessment process. | Все указанные три элемента должны находить отражение, хотя бы в общем плане, в решении, в соответствии с которым осуществляется процесс оценки. |
| Both elements, the responsibility to protect and the new Council resolution on the protection of civilians, mark the beginning of a new phase in the actions the international community should take in this area. | Оба эти элемента, ответственность за защиту и новая резолюция Совета о защите гражданских лиц, знаменуют собой новый этап в принятии международным сообществом мер в этой области. |
| Many elements of the designs can be directly related to elements used in manuscripts. | Во многих элементах дизайна можно увидеть прямое сходство с элементами манускриптов. |
| The Advisory Committee notes that the report of the Secretary-General does not provide complete information on all elements requested by the General Assembly. | Консультативный комитет отмечает, что в докладе Генерального секретаря не представлена полная информация обо всех элементах, запрошенных Генеральной Ассамблеей. |
| One of the recommendations was that countries should give priority to unifying data collection methods and focus attention on the following four elements: consistency, coherence, breadth and depth. | Так, в качестве одной из рекомендаций сказано, что странам следует уделять приоритетное внимание унификации методов сбора данных и сосредоточить внимание на следующих четырех элементах: согласованность, последовательность, широта и глубина охвата. |
| In this area - as in so many others - effective international cooperation must be based on three key elements: the political will of States, a global approach to the problem, and the allocation of adequate resources to deal with its underlying causes. | В этой области, как и во многих других, эффективное международное сотрудничество должно базироваться на трех основных элементах: политической воле государств, глобальном подходе к проблеме и выделении адекватных ресурсов для устранения причин, лежащих в основе проблемы. |
| GE.-31180 Mr. S. Kruglik, First Deputy Chairman of Gosstroy described the existing housing situation, especially the reform of the housing sector, its management and the main elements of the housing policy. | Первый заместитель Председателя Госстроя г-н С. Круглик рассказал о существующем положении в сфере жилья, особенно о реформе жилищного сектора, управлении им и основных элементах жилищной политики. |
| Nonetheless, it is worth considering which of the components of the model - and which elements of those components - might be relevant in other contexts. | Тем не менее было бы целесообразно рассмотреть, какие компоненты этой модели, а также какие элементы этих компонентов могли бы быть актуальны в других контекстах. |
| The international community has increasingly recognized debt relief as one of the most important elements of international cooperation to enable poor countries to achieve a reasonable increase in the resources that they need for any programme for poverty reduction and improved human development. | Международное сообщество все яснее осознает, что облегчение бремени задолженности является одним из важнейших компонентов международного сотрудничества, направленного на то, чтобы бедные страны могли добиться достаточного увеличения объема своих ресурсов, которые необходимы им для осуществления любой программы сокращения масштабов нищеты и совершенствования процесса развития людских ресурсов. |
| In the light of national successes and international agreements such as the Declaration of the High-level Meeting on the Rule of Law, his desire to promote the significance of the implementation of the four elements of his mandate might seem superfluous. | С учетом успехов в разработке национальных норм и международных договоренностей, в частности Декларации о верховенстве права, принятой на недавнем заседании высокого уровня, его стремление придать значимость осуществлению четырех компонентов его мандата может показаться излишним. |
| Elements that could also be mentioned were the size of the enterprise, the extent of product development, the maturity of the product or option, the extent of internal components, the existing spread penetration and scale of the technology and the status of patents and licences. | К элементам, которые также можно упомянуть, относятся: размер предприятия, масштабы разработки продукта, доработанность продукта или варианта, размеры внутренних компонентов, существующий диапазон проникновения и масштабы технологий и положение дел с патентами и лицензиями. |
| This Major Programme covers most of the operating costs of the other programmes, which therefore only show such residual programme-specific elements as printing, public information services, or translation. | Помимо девяти основных программ и их соответствующих компонентов, программа и бюджеты на 2010-2011 годы включают также такие дополнительные компоненты, как Специальные ресурсы для Африки, Регулярная программа технического сотрудничества и различные поступления. |
| Such elements and regulations might address aspects of documentation, liability rules, claims handling, limits of action and compensation between successive carriers. | Такие элементы или нормативные положения могут охватывать аспекты документации, правил ответственности, обработки претензий, претензионных сроков и предоставления компенсации последовательным перевозчикам. |
| Additional resources are provided in the areas of coaching and officiating, Indigenous sport, and disability and after school sport initiatives that include elements to address gender issues. | Дополнительные ресурсы выделяются на организацию тренерской работы и спортивного судейства, спортивные мероприятия для коренного населения и лиц с ограниченными возможностями, работу школьных спортивных секций, которые учитывают гендерные аспекты в своей деятельности. |
| Those elements include gender-sensitive collection and analysis of information, developing effective responses to violations of the human rights of women, and ensuring that the language of human rights is gender-inclusive. | К этим элементам относятся сбор и анализ информации с учетом гендерного аспекта, выработка действенных ответных мер в связи с нарушениями прав женщин и обеспечение использования в контексте прав человека формулировок, учитывающих гендерные аспекты. |
| Besides demonstrating the progress made, the interim report also reveals elements that are open to improvement, primarily in the realm of communication among the various organizations involved. | Помимо указания на достигнутый прогресс, в промежуточном докладе отмечаются также аспекты, нуждающиеся в совершенствовании, прежде всего проблемы сотрудничества между различными соответствующими организациями. |
| We are glad to see that progress has been registered in many areas, including some of the organizational aspects, the architecture of the international monitoring system and some elements of on-site inspection. | Нас радует, что достигнут прогресс во многих областях, включая некоторые организационные аспекты, архитектуру Международной системы мониторинга и некоторые элементы инспекции на месте. |
| Rather, this note presents possible elements, or building blocks, of a plan, for the first review. | Вместо этого в настоящей записке предлагаются возможные элементы или компоненты плана первого рассмотрения. |
| It is also envisaged that components on particular issues can be added to the "core" elements of the survey. | Также предполагается, что к числу основных элементов обследования будут добавлены компоненты по отдельным вопросам. |
| The first meeting, in Nairobi, provides a good opportunity for all stakeholders to discuss all components and elements of the international arrangement and the views and proposals that have been submitted thereon and to hear a preliminary report by the team conducting the independent assessment. | Первое совещание в Найроби предоставляет всем заинтересованным сторонам хорошую возможность обсудить все компоненты и элементы международного соглашения, а также мнения и предложения, представленные по этому вопросу, и заслушать предварительный доклад группы, проводящей независимую оценку. |
| The Committee recommends, in addition, that the State party implement its recommendations in paragraphs 217 to 222 of the State party's report and integrate relevant elements into a new, updated plan of action. | Кроме того, Комитет рекомендует государству-участнику реализовать предложенные в пунктах 217-222 его доклада меры и включить соответствующие компоненты в новый, переработанный план действий. |
| Thus it is necessary to divide elements of changes into those depending on the revision and those by real price-changes. | В связи с этим необходимо осуществить разбивку факторов изменений на компоненты, зависящие от пересмотра, и компоненты, вызванные реальным изменением цен. |
| However, on the matter of the sudden emergence of brutality among some elements of the police force, the Vice-President agreed that the police force needed training and proper equipment. | В то же время в связи с постановкой вопроса о неожиданном всплеске жестокости со стороны некоторых сотрудников полицейских подразделений вице-президент согласился, что полиция нуждается в профессиональной подготовке и оснащении соответствующим оборудованием. |
| He did this over the objections of the German Agency for Technical Cooperation (GTZ), which was against stationing elements of the army to guard tourist centres. | Он принял это решение, несмотря на возражения немецкого Агентства по техническому сотрудничеству (ГТЗ), которое было против использования армейских подразделений для охраны туристических центров. |
| Reforming the structure of the Secretariat departments dealing with social and economic matters and conferring new functions on the Economic and Social Council are, in our view, logical elements of the comprehensive reform programme proposed by the Secretary-General. | Структурная перестройка социально-экономических подразделений Секретариата и наделение новыми функциями Экономического и Социального Совета являются, на наш взгляд, логичными элементами всеобъемлющей программы реформ, предложенной Генеральным секретарем. |
| On the international plane, acts of "competent authorities" are considered to be attributable to the State as long as such authorities fall within the notion of state organs or entities that are empowered to exercise elements of the government authority. | В международном плане деяния «компетентных органов» считаются деяниями государства, если такие органы подпадают под определение государственных органов или подразделений, которые уполномочены осуществлять элементы государственной власти. |
| These 5 independent companies, totalling about 1,000 troops, would include elements from the support units or specialists, as required for specific humanitarian tasks. | Этим пяти отдельным ротам, численность которых составила бы в общей сложности примерно 1000 военнослужащих, были бы приданы элементы вспомогательных подразделений или специалисты с учетом потребностей, связанных с выполнением конкретных гуманитарных задач. |
| The increased number of investigations and best practice requirements has also acted as elements compelling the expansion of the Special Investigations Unit. | К числу других факторов, вызывающих необходимость расширения штата Специальной группы по расследованиям, относится увеличение числа расследований и рост потребностей в плане обмена передовым опытом. |
| Freedom of expression has proved to be one of the most important elements in initiating change, contributing to peaceful transformations, as well as consolidating democratic regimes by providing the citizen with the means to participate in public affairs. | Право на свободное выражение убеждений, как показывает практика, является одним из наиболее важных факторов перемен, содействующих мирным преобразованиям, а также укреплению демократических устоев, поскольку оно позволяет гражданам принимать участие в управлении государственными делами. |
| In 1999 in the Dushanbe (Tajikistan) speaks at the International Conference on "Problems of diagnostics of a food of agricultural plants" by subject: "Influence of ecological factors on accumulation of food elements in a lucerne in the conditions of Azerbaijan". | В 1999 году в городе Душанбе (Узбекистан) выступает на Международной Конференции по «Проблемам диагностики питания с/х растений» на тему: «Влияние экологических факторов на накопление элементов питания в люцерне в условиях Азербайджана». |
| The proposed new Master Standard retains the present seven-grade level structure while simplifying the process by moving from six grade-determining factors to four, and from 15 evaluation elements to 7. | В предлагаемом новом Эталоне сохраняется существующая структура из семи классов, при этом процесс упрощается путем перехода от шести факторов, определяющих классы, к четырем и от пятнадцати элементов оценки к семи. |
| (a) Promoting global policy consensus on the importance of science, technology, innovation and culture as enablers for sustainable development and essential elements of the post-2015 development agenda; | а) содействия формированию глобального политического консенсуса в признании важной роли науки, техники, инноваций и культуры как факторов, способствующих достижению устойчивого развития, и как важнейших компонентов, подлежащих включению в повестку дня в области развития на период после 2015 года; |
| In another instance, FARDC units based at Walungu and ostensibly engaged in disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement activities, were reprimanded for providing weapons to elements of FDLR and were subsequently redeployed elsewhere. | С другой стороны, подразделения ВСДРК, которые дислоцируются в Валунгу и, по всей видимости, занимаются деятельностью по разоружению, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселению, получили взыскание за предоставление оружия элементам ДСОР и впоследствии были передислоцированы в другое место. |
| Additional infantry and support elements of approximately 700 personnel, to be deployed in Port-au-Prince area, including an engineering company, a transport platoon, an aviation squadron and a military police platoon will be provided by the Government of Canada on a voluntary basis. | В районе Порт-о-Пренса будут развернуты дополнительные пехотные подразделения и подразделения поддержки примерной численностью 700 человек, в том числе инженерная рота, транспортный взвод, авиационная эскадрилья и взвод военной полиции, которые будут предоставлены правительством Канады на добровольной основе. |
| As envisioned in the African Standby Force concept, these brigades must also have robust, organic enablers, including engineering, communications, medical, aviation, transport and maintenance elements. | Как предусматривается в концепции Африканских резервных сил, эти бригады должны также иметь надежные штатные вспомогательные подразделения, включая саперные, подразделения связи, медицинские, авиационные, транспортные и ремонтные подразделения. |
| The battalion would comprise two motorized infantry companies and one mechanized infantry company, with support elements, which would make it possible to conduct multiple deployments simultaneously, if required. | В его состав будут входить две мотопехотные роты и одна механизированная пехотная рота, а также подразделения поддержки, что позволит при необходимости одновременно развертывать силы в различных районах. |
| Advanced units will infiltrate Ash Shatrah, make contact with resistance elements, and following the show planned by the Navy, they attack at dawn. | Более подготовленные подразделения проникнут в Аль Шатра, установят контакт с группами сопротивления, и после запланированного Флотом шоу, атакуют на рассвете. |
| South Africa remains fully supportive of resolution 58/7 of November 2003 and wishes to report that it is fully compliant with all elements contained in the resolution. | Южная Африка по-прежнему полностью поддерживает резолюцию 58/7, принятую в ноябре 2003 года, и сообщает, что она полностью соблюдает все положения этой резолюции. |
| Two key elements in the UNIFEM strategy for enhancing the socio-economic development of women in the region are improving women's access to credit and structuring programmes that enhance women's ability to manage their own funds. | Основными элементами стратегии ЮНИФЕМ в области улучшения социально-экономического положения женщин в регионе являются обеспечение женщинам более широкого доступа к кредиту и разработка программ, что позволяет женщинам брать под контроль имеющиеся в их распоряжении средства. |
| When the Act is amended, the main elements will be maintained, but the provisions will be improved in certain areas in order to make the Act more effective. | При внесении поправок в этот закон основные его элементы будут сохранены, однако в определенных частях его положения будут улучшены, с тем чтобы повысить его эффективность. |
| Also, according to general comment No. 29 of the United Nations Human Rights Committee, there are other elements of ICCPR that cannot be subject to lawful derogations. | Кроме того, в соответствии с замечанием общего порядка Nº 29 Комитета Организации Объединенных Наций по правам человека имеются и другие положения МКГПП, от которых нельзя отступать на законном основании. |
| This provision specifies that the contracting authority may publish a description of the essential elements of an unsolicited proposal in order to solicit other proposals for the project. | Незапрошенные положения, которые связаны с интеллектуальной собственностью, коммерческой тайной или другими исключительными правами |
| Good governance and respect for human rights are fundamental elements of such an environment, as are macro-economic factors. | Основными элементами такой среды являются благое правление и уважение прав человека, а также макроэкономические факторы. |
| It includes any provisions of national law whether statutory or regulatory whose enforcement has an effect on the state of the elements of the environment or on factors and activities or measures affecting or likely to affect these elements. | Ь) оно включает в себя любые положения национального законодательства, будь то установленные законом или органами власти, претворение в жизнь которых оказывает воздействие на состояние элементов окружающей среды или на факторы и деятельность или мероприятия, затрагивающие или способные затронуть эти элементы. |
| This item will help to examine factors affecting the commodity sector, particularly in developing countries, focusing on those elements which appear to have increased in importance in recent years. | Данный пункт позволит рассмотреть факторы, затрагивающие сектор сырьевых товаров, в частности в развивающихся странах, с заострением внимания на тех элементах, роль которых, как представляется, возросла в последние годы. |
| Because of the expansion of numerous variations on the roguelike theme, the gameplay elements characterizing the roguelike genre were explicitly defined at the International Roguelike Development Conference 2008 held in Berlin, Germany; these factors encompass what is known as the "Berlin Interpretation". | В 2008 году на конференции International Roguelike Development Conference 2008 в Берлине участники попытались определить ключевые факторы, выделяющие roguelike среди других игр; их определение известно как «Берлинская интерпретация» (англ. Berlin interpretation). |
| In considering candidates who met the core requirements of a post, the Secretary-General also considered other elements to ensure that the selected candidate was a good fit with the management team and that the selection decision enhanced the Organization's objectives. | При рассмотрении кандидатур лиц, отвечающих основным требованиям, предъявляемым к той или иной должности, Генеральный секретарь также учитывает другие факторы, например способность кандидата влиться в коллектив руководящей группы и необходимость того, чтобы решение об отборе конкретного кандидата способствовало достижению целей Организации. |
| Despite the positive elements described, the perception of a crisis in the justice system that is endangering governability continues to grow. | Несмотря на указанные выше позитивные моменты, продолжает усиливаться ощущение кризиса в системе правосудия, который создает угрозу для системы управления. |
| He also outlined for the participants the main elements of the seminar's programme and aims. | Он также обратил внимание участников на основные моменты программы семинара и стоящие перед ним цели. |
| 9.4 With regard to articles 12 and 13 of the Convention, the Committee notes the following elements, on which both parties have been able to submit observations: | 9.4 В отношении статей 12 и 13 Конвенции Комитет подчеркивает следующие моменты, по которым обе стороны смогли представить свои соображения: |
| With regard to meetings between the Security Council and troop-contributing countries, his delegation welcomed the positive elements embodied in Security Council resolution 1353, and emphasized the urgency of strengthening the "triangular partnership" between the Security Council, the troop-contributing countries and the Secretariat. | Что касается совещаний с участием членов Совета Безопасности и представителей стран, предоставляющих войска, то Малайзия приветствует положительные моменты, отраженные в резолюции 1353 Совета, и подчеркивает настоятельную необходимость укреплять трехстороннее сотрудничество между Советом Безопасности, странами, предоставляющими войска, и Секретариатом. |
| However the success of Laura (1944) and The Big Clock (1948), which contained similar story elements to the novel, saw it put back into development as a vehicle for Alan Ladd. | Однако успех таких картин, как «Лора» (1944) и «Большие часы» (1948), которые содержали сходные роману моменты, привёл к тому, что фильм снова вернули в производство, пригласив на главную роль Алана Лэдда. |
| Testing our mettle against the elements. | Узнаем, что сильнее, храбрость или стихия. |
| If the elements don't kill you, the Cranks will. | Если вас не убьёт стихия, то убьют шизы. |
| Just us and the elements. | Только мы и стихия. |
| Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |
| This voice will beat instead of your heart like a spring creek, and when will interweaving voices of Marina and Ruslan Krynysya then like an ocean of snows breaks out unruly elements which would left a trace in the real Ukrainian music and in Your forever loving hearts! | Этот голос ручьём весны забьётся вместо вашего сердца, а когда зазвенят голоса Марины и Руслана Криницы, тогда, подобно океану снегов, разыграется неудержимая стихия, которая навсегда оставит след в настояшей украинской музыке и в Ваших вечно влюблённых сердцах! |