We believe that this resolution indeed contains important elements, including the fact that we have incorporated what amounts to a comprehensive vision of how to prevent armed conflict by addressing operational activities and structural elements as well as some systemic aspects. | Мы полагаем, что эта резолюция действительно содержит важные элементы, включая тот факт, что мы приняли во внимание всеобъемлющую концепцию того, как предотвратить вооруженные конфликты путем использования оперативных действий и структурных элементов, а также ряда системных аспектов. |
The claim comprises the following elements. | Претензия включает в себя следующие элементы. |
Noting that the group had reached a common understanding on the way forward, he outlined key elements of the draft decision. | Отметив, что группа достигла общего понимания относительно путей продвижения вперед, он выделил ключевые элементы проекта решения. |
He also indicated that elements of the Political Declaration and its Plan of Action had also served as a basis for the national anti-drug plan. | Он отметил также, что элементы Политической декларации и ее Плана действий также послужили основой для национального антинаркотического плана. |
As to the substantive questions to be examined, some delegations suggested that the Commission analyse the constituent elements of custom, including their characterization, relevant weight and possible manifestations. | Что касается рассматриваемых вопросов существа, то некоторые делегации предложили Комиссии проанализировать конститутивные элементы обычая, включая их характеристику, относительный вес и возможные проявления. |
Key elements of a policy aimed at promoting renewable energy sources may well include many of the following. | Программный подход, направленный на поощрение освоения возобновляемых источников энергии, вполне может включать ряд следующих ключевых элементов. |
This Recommendation does not affect the use of code elements, other than those presented in the Annexes, which have been laid down in international conventions or agreements, binding on participants in international trade. | Настоящая Рекомендация не затрагивает использование элементов кодов, помимо представленных в приложениях, которые были закреплены в международных конвенциях или соглашениях, обязательных для участников международной торговли. |
A secure and reliable IT infrastructure is required for efficient, secure operations, providing support for the transactional, informational and strategic elements of UNICEF operations. | Защищенная от несанкционированного доступа и надежная информационная инфраструктура необходима для проведения эффективных и безопасных операций, оказания поддержки в осуществлении операционных, информационных и стратегических элементов деятельности ЮНИСЕФ. |
A secure and reliable IT infrastructure is required for efficient, secure operations, providing support for the transactional, informational and strategic elements of UNICEF operations. | Защищенная от несанкционированного доступа и надежная информационная инфраструктура необходима для проведения эффективных и безопасных операций, оказания поддержки в осуществлении операционных, информационных и стратегических элементов деятельности ЮНИСЕФ. |
Those vital tasks, as well as any operations against rogue elements unwilling to participate in the peace process, are expected to remain the responsibility of ECOMOG. | Решение этих жизненно важных задач, а также проведение любых операций против непокорных элементов, не желающих принимать участие в мирном процессе, оставалось бы, как предполагается, обязанностью ЭКОМОГ. |
Democratization, transparency and equitable geographical representation should not be elements of dispute at all in this reform process. | Демократизация, транспарентность и справедливое географическое распределение не должны быть элементами разногласий в процессе реформ. |
Those recommendations were important elements in the Council's dialogue with States during reviews. | Эти рекомендации являются важными элементами диалога, который Высший совет ведет с государствами в ходе обзора. |
The Council notes that a comprehensive new amnesty law and its equitable application are also vital elements in preparing for elections in Eastern Slavonia and important factors in the successful completion of the UNTAES mandate. | Совет отмечает, что всеобъемлющий новый закон об амнистии и его применение на беспристрастной основе также являются важнейшими элементами подготовки к выборам в Восточной Славонии и важными факторами для успешного выполнения мандата ВАООНВС. |
From these surveys, many relevant indices have been developed, including the human and income poverty indices as well as poverty lines, which are elements required for a more complete poverty assessment. | На основании этих обследований были разработаны многие соответствующие индексы, включая индекс нищеты населения и индекс нищеты по доходам, а также черту бедности, которые являются элементами, необходимыми для более полной оценки масштабов нищеты. |
The six pyramidal towers sustain the composition with its multiple elements taken from different regions of the country that give a certain monumentality and personality to the building. | Все шесть башней в пирамидальном порядке поддерживают композицию, которая с многими элементами взятыми с разных зон страны, придает монументальность и личность зданию. |
The implementation of codes of environmentally sound agricultural practice is recommended with practical advice on their main elements. | Рекомендации в отношении применения кодов экологически обоснованной сельскохозяйственной практики снабжены практическими советами по их основным элементам. |
The following discussion reflects the findings of an initial survey of national e-commerce strategies as well as previous work done by UNCTAD and other international agencies on specific e-strategy elements. | В нижеследующем анализе находят отражение выводы первоначального обзора национальных стратегий в области электронной торговли, а также работа, проведенная ранее ЮНКТАД и другими международными учреждениями по конкретным элементам электронной стратегии. |
Near the end of the twentieth century music scholarship began to give more attention to social and physical elements of music (Moran 2013, 59). | В конце двадцатого века музыкально-учебная среда стала уделять больше внимания социальным и физическим элементам музыки (Moran 2013, 59). |
The Advisory Committee, in its observations, comments and recommendations in the paragraphs below, has paid particular attention to those elements on which the Secretary-General and the Working Group differ. | В своих замечаниях, комментариях и рекомендациях, излагаемых в нижеследующих пунктах, Консультативный комитет уделил особое внимание тем элементам, в отношении которых Генеральный секретарь и Рабочая группа придерживаются разных подходов. |
In the case of all such loss elements except loss elements 23, 26 and 28, Mitsubishi is also advancing a claim for certain shipping charges related to the resales. | По всем таким элементам потерь, за исключением элементов 23, 26 и 28, "Мицубиси" также истребует некоторые транспортные расходы, связанные с перепродажей, заявленные в сумме 518765 иен. |
There are three main elements in the process of development that we believe require greater attention. | Мы считаем, что в процессе развития следует особо выделить три главных элемента. |
According to the European Union, an effective strategy was composed of at least two elements: preventive measures and measures relating to international cooperation. | По мнению Европейского союза, эффективная стратегия должна включать по крайней мере два элемента: меры предупреждения и меры, касающиеся международного сотрудничества. |
The original claim included three elements: losses to physical assets, extraordinary expenses and losses to income producing properties, or loss of profits. | Первоначальная претензия включала в себя три элемента: ущерб материальному имуществу, чрезвычайные расходы и потери приносящей доход собственности, или упущенная выгода. |
Well, I have to tell you that early in my career, when we looked at those three elements, I didn't believe that they were beyond Earth in any length of time and for any real quantity. | Должен сказать, в начале карьеры, рассматривая эти три элемента, я не верил, что мы их найдём за пределами Земли когда-либо в каком-либо количестве. |
Note that you can also select the properties option from the context menu of the elements in the Tree View. This allows you to also edit the properties for the diagrams, like setting whether the grid should be shown or not. | Следует отметить, что доступ к свойствам элемента можно получить через контекстное меню элементов в дереве модели. Это позволяет вам глобально менять свойства элемента для всех диаграмм. |
ILO should coordinate work to develop an improved version of the labour statistics framework, which puts greater emphasis on the dynamic elements of activity status by including information on flows. | МОТ следует координировать усилия по разработке усовершенствованного варианта концептуальной модели статистики труда, предусматривающей усиление акцента на динамических элементах статуса экономически активного населения за счет охвата информации о переходах из одних групп населения в другие. |
In accordance with that action plan, the Council decided to launch a targeted initiative to respond effectively to the international threat of terrorism, focusing on the following elements: | В соответствии с таким планом действий Совет Европы решил предпринять целенаправленную инициативу, с тем чтобы эффективно отреагировать на международную угрозу терроризма, сосредоточившись на следующих элементах: |
The ICP Newsletter or ICP Bulletin offers a number of relevant articles to the users on the various ICP issues covering governance, in depth presentations of new elements in the survey programme, some country reports on the experiences made using the new tools introduced. | Информационный бюллетень ПМС предлагает своим читателям ряд актуальных статей по различным вопросам ПМС в области управления, подробные сведения о новых элементах в программе обследований и сообщения об опыте некоторых стран в плане внедрения новых методов. |
Related party transactions: IAS 24 provides that if there have been transactions between related parties, then disclosures must be made on the nature of the related party relationships, the types and elements of transactions entered into so as to ensure better understanding of financial statements. | Сделки между связанными сторонами: МСБУ 24 предусматривает, что в случае сделок между связанными сторонами должна раскрываться информация о характере связей между такими сторонами, а также о видах и элементах заключенных сделок с целью обеспечения правильного понимания финансовых отчетов. |
DEVICE FOR ARRANGING DECORATIVE ADORNMENTS ON ELEMENTS OF A FABRIC | УСТРОЙСТВО ДЛЯ РАЗМЕЩЕНИЯ ДЕКОРАТИВНЫХ УКРАШЕНИЙ НА ЭЛЕМЕНТАХ ТЕКСТИЛЯ |
Suppliers of tourism services have to ensure the quality of all elements of the tourism product (including transportation, accommodation, personal services, etc.). | Поставщикам туристических услуг следует обеспечить качество всех компонентов продукции туризма (включая перевозку, размещение, индивидуальное обслуживание и т.д.). |
The international community has increasingly recognized debt relief as one of the most important elements of international cooperation to enable poor countries to achieve a reasonable increase in the resources that they need for any programme for poverty reduction and improved human development. | Международное сообщество все яснее осознает, что облегчение бремени задолженности является одним из важнейших компонентов международного сотрудничества, направленного на то, чтобы бедные страны могли добиться достаточного увеличения объема своих ресурсов, которые необходимы им для осуществления любой программы сокращения масштабов нищеты и совершенствования процесса развития людских ресурсов. |
Other elements regarding complaints include dealing with issues as soon as possible, taking all necessary steps and advising the inmate of the action taken on an appeal. | К числу других, связанных с жалобами компонентов, относятся: безотлагательное рассмотрение вопросов, принятие всех необходимых мер и уведомление заключенного о принятых по его жалобе мерах. |
The Forum and its predecessor process (IPF/IFF) have reviewed in great detail the state of play on those elements and developed a number of international policy measures, which are still valid. | В рамках Форума и предшествовавшего ему процесса (МГЛ/МФЛ) весьма подробно была рассмотрена ситуация, касающаяся этих компонентов, и разработан ряд международных директивных мер, которые сохраняют свою актуальность. |
As indicated in the report of the Secretary-General, on 24 October the Secretary-General wrote to 50 countries identified as potential contributors of either one or all of the needed elements for the multinational force, that is, equipment, troops or funding. | Как отмечается в докладе Генерального секретаря, 24 октября Генеральный секретарь направил письма 50 странам, определенным в качестве потенциально способных предоставить либо один из всех необходимых компонентов для многонациональных сил, т.е. снаряжение, войска или финансовые средства, либо все из этих компонентов. |
While the basic methodological elements for calculating GHG reductions are generally stated, information would need to be supplied which allows the replication of the calculation; | Хотя в докладах описываются основные методологические аспекты исчисления сокращения уровня выбросов ПГ, Стороны должны представить информацию, позволяющую произведение повторных расчетов; |
We agree with the Secretary-General's opinion that the economic, social and environmental dimensions of globalization, and, even more so, the so-called transnationalization of "uncivil" elements, require multilateral action by the United Nations and by other international institutions. | Мы согласны с мнением Генерального секретаря о том, что экономические, социальные и экологические аспекты глобализации и, даже в большей степени, так называемая транснационализация "антигражданских" элементов, требуют многостороннего действия со стороны Организации Объединенных Наций и других международных институтов. |
So the Fifth Committee would take all those elements into account in arriving at the level of the revised appropriation, which is then recommended to the plenary Assembly for adoption. | Таким образом, принимая решение об объеме пересмотренных ассигнований, Пятый комитет учитывает все эти аспекты и только потом рекомендует Генеральной Ассамблее принять те или иные документы на пленарном заседании. |
Work and employment are really key elements in the context of sustainable development, in all of its three dimensions, connecting the economic dimension of people's lives with the social and the environmental dimensions. | Работа и занятость - это очень важные элементы в контексте устойчивого развития по всем трем его направлениям, поскольку они связывают экономические аспекты жизни людей с социальными и экологическим аспектами. |
One delegation requested further information on the nature of the review, whether it would include external inputs and what elements would be covered. | Одна делегация обратилась с просьбой предоставить дополнительную информацию о характере обзора, а именно: будет ли он охватывать аспекты, касающиеся содействия извне, и какие элементы будет в себя включать. |
The money-laundering offences address all material elements of the offences, as defined in article 23 of the Convention against Corruption. | В положениях о признании отмывания денег уголовным преступлением учтены все материальные компоненты преступлений, указанные в статье 23 Конвенции против коррупции. |
We recommend the following innovative approaches, which identify key elements to women's economic empowerment: | Мы рекомендуем следующие инновационные подходы, которые определяют ключевые компоненты, ведущие к расширению экономических возможностей женщин: |
Elements on climate change have been included in curricula, at the primary school, secondary school and university levels. | Компоненты, касающиеся изменения климата, были включены в учебную программу начальных школ, средних школ и университетов. |
Even where some elements of the claim were indisputably due, it would be wrong in principle to refuse a stay of part and refer the balance to arbitration. | Даже в тех случаях, когда определенные элементы иска бесспорно подлежат уплате, было бы неправильно, в принципе, отказывать в приостановлении разбирательства по части оспариваемой суммы, а остальные ее компоненты направлять на арбитражное разбирательство. |
The political and security aspects of peacebuilding will be catered for by the political and military/police elements of the Mission, while the social, economic and developmental aspect will be coordinated by the Recovery, Reintegration and Peacebuilding Section. | Политическими и связанными с безопасностью аспектами миростроительства будут заниматься политические и военные/полицейские компоненты Миссии, а социально-экономические вопросы и вопросы развития будут координироваться Секцией восстановления, реинтеграции и миростроительства. |
MISAB may display a distinctive marking and/or the national flags of its constituent elements or units on all MISAB uniforms, transport and installations. | МИСАБ разрешается иметь отличительную эмблему и/или национальные флаги входящих в ее состав частей или подразделений на любой форме одежды, транспортных средствах или объектах МИСАБ. |
We are working through the possibility of temporarily deploying to Darfur elements of the Chinese, Egyptian and Pakistani engineering elements within UNMIS, with full consideration being given to the implications for UNMIS. | Мы прорабатываем возможность временного направления в Дарфур входящих в состав МООНВС элементов инженерных подразделений из Китая, Египта и Пакистана с учетом всех последствий этого шага для МООНВС. |
Accountability for the attainment of different elements of the organization's overall goals is assigned to particular divisions. The accountability for delivery of a division's work is further assigned to individual staff members through their work plans, which are monitored on a yearly basis. | Ответственность за обеспечение различных элементов общих целей организации несут конкретные подразделения, а ответственность за выполнение работы подразделений возложена на конкретных сотрудников, которые подотчетны при посредстве своих планов работы, контроль за которыми осуществляется ежегодно. |
Its total authorized strength is 587 Government and Forces nouvelles personnel, comprising 197 elements based at the headquarters in Yamoussoukro and 390 personnel deployed in the former zone of confidence as part of the mixed police units and supporting elements. | Утвержденная численность персонала Центра составляет 587 человек из состава правительственных сил обороны и «Новых сил», при этом 197 человек размещены в штаб-квартире Центра в Ямусукро, и 390 человек находятся в бывшей «зоне доверия» в составе смешанных подразделений полиции и вспомогательных структур. |
Later in November the division moved into the Vosges region, elements assisted in holding the Saverne Gap bridgehead while the bulk of the division went into reserve. | Позже, в ноябре, дивизия передислоцировалась в регион Вогезы, где часть её подразделений помогла в удержании плацдарма на дороге Кол де Саверн, а основная часть дивизии отправилась в резерв. |
The prevention and investigation of cybercrime depends on a number of different elements. | Предупреждение и расследование киберпреступлений зависят от ряда различных факторов. |
Lastly, while he acknowledged the influence of macroeconomic factors on human rights, he felt that it was inappropriate to include references to macroeconomic elements until further work had been done to clarify the relationship between those elements and human rights. | И наконец, признавая воздействие макроэкономических факторов на права человека, он все же считает, что неуместно включать ссылки на макроэкономические элементы, пока не будет проведена дальнейшая работа по уточнению взаимосвязи между этими элементами и правами человека. |
To its credit, this Committee, which has expanded its horizons to deal with security in its broader dimensions, is now advancing the recognition that peace and security are dependent on socio-economic factors as well as on political and military elements. | К чести этого Комитета надо сказать, что Комитет, который расширил свои горизонты и стал рассматривать вопрос безопасности в более широких его аспектах, сейчас способствует осознанию того факта, что мир и безопасность зависят от социально-экономических факторов, а также от политических и военных элементов. |
It is the result of a complex interplay of factors involving such diverse elements as discrimination against women, lack of access to education and to correct information, household access to food, child and maternal care, access to basic social services, safe water and sanitation. | Это - результат сложного взаимодействия факторов, включающих такие разные элементы, как дискриминация в отношении женщин, отсутствие доступа к образованию и правильной информации, доступность продовольствия для домашних хозяйств, уход за детьми и матерями, доступ к основным социальным услугам, безопасная вода и санитария. |
The purpose of performing leachate extraction tests is to simulate what might happen if a waste is allowed to be disposed of in an unregulated fashion in a natural setting exposed to the elements. | Тест с экстракцией фильтрата должен имитировать процессы, которые могут происходить в случае неконтролируемого сброса отходов в естественную среду, где они будут подвергаться воздействию природно-климатических факторов. |
Not only the elements of Operation Enduring Freedom, but several non-governmental organizations and the United Nations itself have been targeted causing tragic losses of life. | Мишенями нападений, вызвавших трагическую гибель людей, стали не только подразделения, проводящие операцию «Несокрушимая свобода», но и сотрудники нескольких неправительственных организаций и даже самой Организации Объединенных Наций. |
Logistic support elements = 230 All Ranks. | подразделения тылового обеспечения - 230 военнослужащих всех званий; |
The second battalion would comprise infantry elements, a mechanized mobile reserve and support elements, a total of approximately 500 all ranks. | Второй батальон общей численностью примерно 500 человек будет включать в себя пехотные подразделения, мобильный механизированный резерв и подразделения поддержки. |
The UNAMI integrated security structure will consist of four elements, namely, international security staff, protection coordination officers, personal security details, and guard units. | Единая структура обеспечения безопасности МООНСИ будет включать в себя четыре элемента, а именно: международных сотрудников по вопросам безопасности; координаторов по вопросам защиты; группы по обеспечению личной безопасности; и подразделения охраны. |
The deployment of troops under either option is based on the assumption that two platoon-sized elements of 30 to 40 personnel each would be required to provide security at each of the six selected sites. | Развертывание войск в соответствии с любым из вариантов основано на предположении о том, что для обеспечения безопасности в каждом из шести выбранных мест потребуются по два подразделения размером со взвод и численностью от 30 до 40 военнослужащих каждое. |
The main elements of the ministerial statement are summarized below. | Ниже кратко излагаются основные положения заявления министров. |
It includes any provisions of national law whether statutory or regulatory whose enforcement has an effect on the state of the elements of the environment or on factors and activities or measures affecting or likely to affect these elements. | Ь) оно включает в себя любые положения национального законодательства, будь то установленные законом или органами власти, претворение в жизнь которых оказывает воздействие на состояние элементов окружающей среды или на факторы и деятельность или мероприятия, затрагивающие или способные затронуть эти элементы. |
That said, the draft articles on diplomatic protection were very positive and reflected elements of the progressive development of codification, especially with respect to the situation of stateless persons and refugees. | Несмотря на сказанное выше, оратор положительно оценивает проект статей о дипломатической защите, который отражает некоторые элементы прогрессивного развития и кодификации международного права, особенно в отношении положения лиц без гражданства и беженцев. |
The Working Party requested the secretariat for its next session to produce a document containing elements for a new layout of the TIR Carnet based on the present provisions of the Convention and the amendments adopted in connection with Phase II of the TIR revision process. | Рабочая группа поручила секретариату подготовить для следующей сессии документ, содержащий элементы нового формата книжки МДП, положив в его основу существующие положения Конвенции и поправки, принятые на этапе II процесса пересмотра МДП. |
An approach occupying a more middle ground and designed to avoid a substantial increase in the length of the provision was to include a relatively compressed, summary mention of other relevant elements to be included in the request for proposals for services. | Компромиссный подход, цель которого заключалась в том, чтобы избежать значительного расширения текста данного положения, заключался в довольно сжатом, тезисном перечислении других важных элементов, которые следует включать в запрос предложений услуг. |
The additional elements would be expressed in terms of factors and circumstances identified on the basis of commitments and obligations under international law requiring implementation by all the States involved. | Дополнительные факторы могут быть выражены в виде условий и обстоятельств, определенных на основании предусмотренных международным правом обязательств и обязанностей, предполагающих их выполнение всеми участвующими в поставке государствами. |
All these combined elements lead us to the following preliminary conclusion: the current situation in Nicaragua represents a model to which the United Nations system should pay particular attention because of the comparative advantages involved in lending assistance in cases such as this one. | В своей совокупности все эти факторы приводят нас к следующему предварительному выводу: нынешняя ситуация в Никарагуа представляет собой модель, которой система Организации Объединенных Наций должна уделять особое внимание ввиду тех сравнительных преимуществ, с которыми связано оказание помощи в подобных случаях. |
(b) To develop enhanced specialized legal knowledge in the area of counter-terrorism and substantive expertise in pertinent thematic areas and cover increased in-depth substantive elements in the overall counter-terrorism programme activities; | Ь) содействовать наращиванию специализированных юридических знаний в области противодействия терроризму, а также экспертного опыта в основных вопросах, связанных с соответствующими тематическими областями, и подробнее изучить различные существенные и глубинные факторы терроризма в рамках мероприятий своей общей программы по противодействию терроризму; |
The elements of power are being reallocated in the light of the new variables that offer a renewed challenge to the multilateral organizations in the international arena. | Факторы власти перестраиваются в свете новых изменений, что ставит новые проблемы перед многосторонними организациями на международной арене. |
National legislation shall impose the duty to provide reasonable accommodation, clarify the elements of such conduct and the factors upon which to assess the reasonableness of the accommodation, and unequivocally link a denial of reasonable accommodation to an act of discrimination. | Национальное законодательство должно устанавливать обязанность по предоставлению разумных приспособлений, ясно определять элементы такой практики и факторы, влияющие на оценку разумности приспособления, и недвусмысленно увязывать факт отказа в разумном приспособлении с проявлением дискриминации. |
Sure, they know certain details, striking elements. | Конечно, они знают некоторые детали, острые моменты. |
We are certain that it will take into account all the elements I have just referred to. | Мы убеждены в том, что он учтет все моменты, о которых я только что говорил. |
The following elements were highlighted: | Были выделены следующие моменты: |
It is not impossible to operate throughout with such a negative approach to the notion of liberalization, describing all elements of the liberalization process in the area of FDI in terms of the removal of barriers, restrictions or discriminatory treatment. | Такой подход к определению понятия либерализации через негативные моменты, который предполагает описание всех элементов процесса либерализации в области ПИИ с точки зрения ликвидации барьеров, ограничений или дискриминационного режима, вполне подходит для любых целей. |
Allow me to elaborate on these points in more detail and in the following sequence: first, workload and effectiveness of the Council; secondly, innovative elements in this year's report; and thirdly, the necessity to aim at more comprehensive reform measures. | Позвольте мне проанализировать эти моменты более подробно и в следующей последовательности: во-первых, объем работы и эффективность действий Совета; во-вторых, новаторские элементы его доклада за этот год; и, в-третьих, необходимость направления усилий на принятие более всеобъемлющих мер в рамках реформы. |
Nevertheless, the natural elements are continuing to rage, and further reports about their effects appear daily. | Однако стихия продолжает бушевать, и ежедневно поступают новые сведения о ее последствиях. |
Just us and the elements. | Только мы и стихия. |
You, me, elements of nature and an entire mobile State Department office. | Ты, я, природная стихия и целый передвижной офис госдепа. |
Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |
This voice will beat instead of your heart like a spring creek, and when will interweaving voices of Marina and Ruslan Krynysya then like an ocean of snows breaks out unruly elements which would left a trace in the real Ukrainian music and in Your forever loving hearts! | Этот голос ручьём весны забьётся вместо вашего сердца, а когда зазвенят голоса Марины и Руслана Криницы, тогда, подобно океану снегов, разыграется неудержимая стихия, которая навсегда оставит след в настояшей украинской музыке и в Ваших вечно влюблённых сердцах! |