However, elements of instability still exist. | Однако все еще существуют элементы нестабильности. |
Finally, the LEG produced a technical paper with elements for implementation strategies for NAPAs. | И наконец, ГЭН разработала технический документ, содержащий элементы осуществления стратегий, касающихся НПДА. |
Consultations with governments in the lead-up to the Ministerial Intergovernmental Event provided an opportunity to discuss problematic elements of nationality laws and possible amendments to address them. | Консультации с правительствами в преддверии межгосударственного мероприятия на уровне министров позволили обсудить проблемные элементы национальных законов и возможности внесения поправок в целях их исправления. |
Ensuring access to medicines also requires a functioning health system that encapsulates the key elements of the right to health: availability, accessibility, acceptability and quality. | Для обеспечения доступа к лекарствам также необходима действующая система здравоохранения, которая объемлет ключевые элементы права на здоровье: наличие, доступность, приемлемость и качество. |
The following are the main elements contained in the model nuclear weapons convention: | З. Далее приводятся основные элементы, содержащиеся в типовой конвенции по ядерному оружию: |
We use WML to separate the specific content of a page from the elements common to multiple pages. | Чтобы отделить содержимое конкретных страницы от элементов, повторяющихся на нескольких страницах, мы используем WML. |
Output 3: Assistance to project developers with elements of the project identification form used during the training course. | Итоговый результат З: Оказание помощи разработчикам проектов в отношении различных элементов формы идентификации проектов, которые использовались в ходе учебного курса. |
the consistency of cost elements, taking account of differences in accounting practices and organisational models | согласованность элементов затрат, принятие во внимание различий в практике учета и организационных моделях; |
This Recommendation does not affect the use of code elements, other than those presented in the Annexes, which have been laid down in international conventions or agreements, binding on participants in international trade. | Настоящая Рекомендация не затрагивает использование элементов кодов, помимо представленных в приложениях, которые были закреплены в международных конвенциях или соглашениях, обязательных для участников международной торговли. |
There is also an appreciation that a reconsideration could have an impact on the substance of the elements. | Кроме того, есть понимание того, что пересмотр может отразиться на существе элементов. |
UNMIL has continued to engage in dialogue with the opposing LURD elements. | МООНЛ продолжала участие в диалоге с противоборствующими элементами ЛУРД. |
This section also applies to pressure receptacles which are elements of MEGCs. | Положения настоящего раздела применяются также к сосудам под давлением, являющимся элементами МЭГК. |
It would have been useful, however, to further examine the interplay between the two elements, including the relevance, if any, of the order in which they occurred. | Тем не менее было бы полезно дополнительно рассмотреть взаимодействие между этими двумя элементами, включая важность порядка их осуществления. |
In particular, the problem of limited civil society participation in current processes, for example in setting up PRSPs, could be solved within that model, since partnership, transparency and accountability were basic elements thereof. | В частности, в рамках этой модели можно было бы решить проблему ограниченного участия гражданского общества в текущих процессах, например в разработке ДССН, поскольку партнерство, транспарентность и отчетность являются их основными элементами. |
We recall that the four elements regulating that system are, according to the United Nations financial regulations, the best value or best price; an integral, fair and transparent process; effective competition among bidders; and the interests of the United Nations itself. | Мы хотим напомнить, что четырьмя элементами, регулирующими эту систему в соответствии с финансовыми правилами Организации Объединенных Наций, являются стоимостная ценность или оптимальная цена; интегрированный, справедливый и транспарентный процесс отбора; эффективная конкуренция между подрядчиками; и выгода для самой Организации Объединенных Наций. |
A package deal on the most important elements of the key problems would constitute a breakthrough for rapid conclusion of the political agreement. | Пакетная договоренность по наиболее важным элементам ключевых проблем явилась бы прорывом к скорейшему заключению политического Соглашения. |
Egyptian parliamentarians are of the view that the effectiveness of the United Nations in facing these challenges is limited to the following elements. | Египетские парламентарии придерживаются той точки зрения, что эффективность Организации Объединенных Наций в совладании с этими вызовами сводится к следующим элементам. |
The submissions from Parties indicate that the capacity-building framework is being implemented in many developing countries and revealed remarkable achievements in nearly all elements of the framework. | Представления Сторон указывают на то, что рамки для укрепления потенциала осуществляются во многих развивающихся странах и свидетельствуют о впечатляющих достижениях практически по всем элементам этих рамок. |
The Advisory Committee, in its observations, comments and recommendations in the paragraphs below, has paid particular attention to those elements on which the Secretary-General and the Working Group differ. | В своих замечаниях, комментариях и рекомендациях, излагаемых в нижеследующих пунктах, Консультативный комитет уделил особое внимание тем элементам, в отношении которых Генеральный секретарь и Рабочая группа придерживаются разных подходов. |
Agrees, upon approval by the Open-ended Working Group of the text of the draft instruction manual, to include the approved text of the manual as appendix 6 to the Guidance Elements for Detection, Prevention and Control of Illegal Traffic in Hazardous Wastes; | постановляет, чтобы текст проекта учебного пособия после его утверждения Рабочей группой открытого состава был включен в качестве добавления 6 к Руководящим элементам, касающимся обнаружения, предотвращения незаконного оборота опасных отходов и борьбы с ним; |
Now, what we have here are key elements from three of them. | Здесь у нас три ключевых элемента трех вариантов. |
The set of integers modulo 2 has just two elements; the addition operation it inherits is known in Boolean logic as the "exclusive or" function. | Множество остатков по модулю 2 имеет только два элемента; наследуемая им операция сложения известна в логике высказываний как операция «исключающее или». |
The evaluation will consist of two main elements: a governance and oversight review, to be completed in two phases, and a review of the Office of Internal Oversight Services. | Эта оценка будет включать два основных элемента: обзор по вопросам управления и надзора, который будет проведен в два этапа, и обзор деятельности Управления служб внутреннего надзора. |
In our view, complementarity is needed at both the advocacy and operational levels, as the two elements are characteristic of both programmes. | На наш взгляд, требуется поддержка как на уровне декларации в поддержку проблем развития, так и на оперативном уровне, поскольку эти два элемента характерны для обеих программ. |
The three elements comprise a claim in the amount of USD 3,550,250 for outstanding payments in respect of the supply of the marble and two claims in connection with the storage of the marble in the amounts of USD 43,000 and JOD 194,912 respectively. | Первый элемент касается суммы в размере З 550250 долл. США, причитающейся в счет оплаты поставки мраморных конструкций, а два других элемента связаны с хранением мраморных конструкций, за которые причитаются суммы в размере 43000 и 194912 иорданских динаров, соответственно. |
This section takes the discussion down into individual data elements: | В настоящем разделе речь пойдет об индивидуальных элементах данных. |
(e) The right to international solidarity would be informed by a consistent gender-sensitive approach in its elements, norms and principles. | ё) право на международную солидарность основывается на последовательном, учитывающем гендерные особенности подходе в своих элементах, нормах и принципах. |
It is also a challenge for EECCA and SEE countries to assist in the preparation of workshops and provide their expertise through active participation in all programme elements. | Наряду с этим перед странами ВЕКЦА и ЮВЕ стоит непростая задача по оказанию помощи в подготовке рабочих совещаний и обеспечению экспертной поддержки посредством активного участия во всех программных элементах. |
He highlights some elements of the scope, content and nature of obligations in the promotion and protection of the right of peoples and individuals to international solidarity. | Он акцентирует внимание на некоторых элементах сферы действия, содержания и природы обязательств по поощрению и защите прав народов и отдельных лиц на международную солидарность. |
He published Die vier Elemente der Baukunst (The Four Elements of Architecture) in 1851 and Wissenschaft, Industrie und Kunst (Science, Industry and Art) in 1852. | Так появились его труды «О четырёх элементах архитектуры» (1851) (нем. Die vier Elemente der Baukunst) и «О науке, промышленности и искусстве» (1852) (нем. Wissenschaft, Industrie und Kunst). |
The WGA members discussed and agreed on each of the elements included in the draft programme of work for 2014 - 2017. | Члены РГС обсудили и приняли каждый из компонентов, включенных в проект программы работы на 2014-2017 годы. |
Most Parties reported on maintaining the key elements and components of the Global Ocean Observing System (GOOS). | Большинство Сторон сообщили о том, что они обеспечивают функционирование ключевых элементов и компонентов Глобальной системы наблюдения за океаном (ГСНО). |
The report provides a set of recommendations based on the four elements identified as components of the right to education, namely, availability, accessibility, acceptability and adaptability. | В докладе содержится комплекс рекомендаций, сделанных на основе четырех элементов, определенных в качестве составляющих компонентов права на образование, а именно: наличие, доступность, приемлемость обучения и гибкость учебных программ. |
We reiterate our support for UNAMA's continuing to play the central and impartial role in galvanizing different elements of international support and monitoring the implementation of the development and security strategies on the ground, in close consultation with the Afghan Government. | Мы вновь подтверждаем свою поддержку усилий МООНСА, которая в тесном контакте с правительством Афганистана продолжает играть центральную и беспристрастную роль в мобилизации различных компонентов международной поддержки и в мониторинге осуществления стратегий развития и обеспечения безопасности на местах. |
Impact of the grant and loan elements | Результаты дотационного и кредитного компонентов |
Nevertheless, different elements of the programme document outcomes were achieved instead by country-level projects that were supported by the Energy and Environment Group. | Тем не менее различные аспекты намеченных в программном документе задач были достигнуты в рамках страновых проектов, которые осуществлялись при поддержке Группы по энергетике и окружающей среде. |
Just over 100 of the non-environmental projects supported by UNOPS had pro-environment elements included in their design, and the managers of a further 11 per cent of projects added elements to increase environmental sustainability during implementation. | Более 100 не связанных с экологией проектов, осуществлявшихся при поддержке ЮНОПС, изначально включали экологические аспекты, а руководители других 11 процентов проектов добавили в них компоненты для повышения экологической устойчивости в процессе реализации проектов. |
His delegation had abstained because the Convention as adopted presented some problems with regard to key elements which had not been resolved satisfactorily. | Его делегация воздержалась потому, что важнейшие аспекты конвенции порождают некоторые проблемы, которые не были удовлетворительным образом решены. |
History, if it has taught us anything, has shown us that cycles of conflict are truly broken where political and social measures accompany legal ones and where the participatory and emotional elements of reconciliation are not overlooked. | Если история чему-то нас и научила, она показала нам, что цель конфликтов действительно можно прервать там, где социально-политические меры дополняются правовыми и где учитываются необходимость обеспечения всеобщего участия и эмоциональные аспекты примирения. |
For that reason, a group of ambassadors recently having served as president have been looking closely at the points of disagreement relating to the Amorim proposal and have tried to formulate elements of a text which would enable the Conference to do its job. | Поэтому группа послов, исполнявших недавно обязанности Председателя, тщательно проанализировала аспекты расхождений в связи с предложением Аморима и попыталась сформулировать элементы текста, который позволил бы Конференции делать свое дело. |
All circuit elements, including resistors and capacitors can be made of a semiconductor. | Все компоненты схемы, в том числе резисторы и конденсаторы, можно выполнить из полупроводника. |
In the light of these considerations, the various cost elements of the implementation and operation of the network were reviewed. | Различные компоненты расходов на внедрение и эксплуатацию сети были проанализированы в свете этих соображений. |
These elements would serve activities in the Conference Building as well as the portion of construction to be carried out in the General Assembly Building. | Такие компоненты будут использоваться для обслуживания деятельности, осуществляемой в Конференционном корпусе, а также части строительных работ, которые будут выполняться в здании Генеральной Ассамблеи. |
The Department of Energy and Climate Change delivers the nuclear and radiological security parts of the Programme and the Ministry of Defence manages the chemical weapon destruction and biological elements of the programme. | Министерство энергетики и по проблемам изменения климата отвечает за компоненты этой программы, связанные с обеспечением ядерной и радиационной безопасности, а министерство обороны обеспечивает выполнение тех элементов этой программы, которые связаны с уничтожением химического оружия и биологическими материалами. |
During the first week of January, at the request of the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, Assistant Secretary-General Angela Kane was deployed to the Democratic Republic of the Congo to head a special investigative team, the first elements of which had been deployed in late December. | В течение первой недели января по просьбе заместителя Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира в Демократическую Республику Конго была направлена помощник Генерального секретаря Ангела Кейн, чтобы возглавить специальную следственную группу, первые компоненты которой были развернуты в конце декабря. |
Following the rapid deployment to the scene of substantial FARDC and MONUC forces, the LRA elements withdrew. | После оперативного развертывания на месте значительного количества подразделений ВСДРК и МООНДРК боевики ЛРА отошли. |
Any subsequent changes to the numbers, composition, deployments and boundaries of the security elements to be deployed in the SDBZ are to be ratified by the JPSM. | Любые последующие изменения в численности, составе, местах дислокации и границах подразделений охраны, которые будут развернуты в БДПЗ, также подлежат утверждению СМПБ. |
It is recommended that UNTSO make arrangements for support of those elements through the United Nations Development Programme or other United Nations entities through a memorandum of understanding arrangement. | ОНВУП рекомендуется принять меры по обеспечению этих подразделений через Программу развития Организации Объединенных Наций или другие органы Организации Объединенных Наций на основе меморандума о взаимопонимании. |
(a) To examine the actions of those elements of the regular Sudanese army engaged in the conflict in the Sudan; | а) расследовать действия тех подразделений регулярной суданской армии, которые участвуют в конфликте в Судане; |
Both the Government's pursuit of elements within the security forces implicated in the perpetration of violence and its approach to addressing the issue of violence by right-wing extremists were considered by the ANC to be "less than enthusiastic". | Осуществление правительством преследования в отношении подразделений сил безопасности, замешанных в актах насилия, и его подход к принятию мер по борьбе с насилием со стороны правых экстремистов оценивается АНК как носящие "весьма сдержанный" характер. |
Therefore, the interlinkage and interaction between these factors are fundamental elements to be taken into account in developing social and economic policies. | Поэтому такая взаимосвязь и взаимодействие данных факторов являются основными элементами, которые следует принимать во внимание при выработке социально-экономической политики. |
It is difficult to suggest any concrete number of detected or indispensable elements with an understanding that we have disclosed a sufficient number of elements to make a decision. | Сложно предложить какие-либо конкретные проверенные или незаменимые элементы, учитывая, что мы сообщили о достаточном количестве факторов, на основании которых можно принимать решение. |
The Board indicates that it assessed the Secretariat's approach to designing, initiating and managing the project against the five key elements and criteria set out in table 1 of its report. | Комиссия отмечает, что она оценила применяемый Секретариатом подход к разработке проектов, началу их осуществления и управлению ими исходя из пяти ключевых факторов и критериев, представленных в таблице 1 ее доклада. |
The participants identified capacity-building, financial resources to establish the necessary infrastructure and coordination at all levels as essential elements to further increase the use and various applications of GNSS technology in eastern Europe. | В качестве факторов, необходимых для расширения использования технологии ГНСС в различных прикладных областях в странах Восточной Европы, участники практикума определили создание потенциала, наличие финансовых средств для создания необходимой инфраструктуры и обеспечение координации на всех уровнях. |
This situation, which appeared at the beginning of the present decade, has resulted from factors other than drug trafficking and money laundering, even though these elements certainly act in the same direction. | Такая ситуация, которая стала прослеживаться в начале нынешнего десятилетия, сложилась под воздействием факторов, не имеющих ничего общего с незаконным оборотом наркотиков и "отмыванием" денег, хотя эти элементы действительно имеют ту же направленность. |
The drawdown of military units has proceeded on schedule, with the last elements of the Belgian and Russian battalions leaving the region on 14 November. | Вывод войск осуществляется по графику, в соответствии с которым последние подразделения бельгийского и российского батальонов покинут район 14 ноября. |
The WHO health insurance is a global fund and its various components would not be sustainable as stand-alone elements. | Медицинское страхование в ВОЗ осуществляется глобальным фондом, и ее различные подразделения не смогли бы самостоятельно обеспечивать страхование. |
The evaluation units of JCGP funds and programmes prepared a report containing the elements for the harmonization of monitoring and evaluation. | Подразделения фондов и программ ОКГП, занимающиеся проведением оценок, подготовили доклад, содержащий элементы для согласования процессов контроля и оценки. |
The 32 Battalion and elements of other units harried the road convoys for weeks, destroying several hundred tanks and other vehicles, and inflicting an unknown number of casualties. | 32-й батальон и другие подразделения неделями преследовали автоколонны, уничтожив несколько сотен транспортных средств и причинив неизвестное число жертв. |
The Government of Liberia recently moved elements of its armed forces to its eastern border with Côte d'Ivoire to prevent a spillover of the Ivorian fighting, especially following reports of an armed incursion into the Liberian border town of Gbein, which left two Liberian soldiers dead. | Правительство Либерии недавно перебросило подразделения своих вооруженных сил на свою восточную границу с Кот-д'Ивуаром с целью не допустить, чтобы ивуарские столкновения перекинулись на территорию Либерии, особенно с учетом сообщений о вооруженном вторжении в либерийский пограничный город Гбейн, в результате которого погибло два либерийских солдата. |
Nevertheless, the draft resolution contained elements, for example in the preamble, which were limited to given countries in the African region. | Однако в проекте резолюции, - например, в преамбуле - содержатся положения, которые касаются только определенных стран африканского региона. |
It was stated in paragraph 45 of the report that "the Algerian Government intends to introduce the elements of non-discrimination... gradually", but it could only be concluded that progress was very slow and she wondered how much longer the process would take. | Хотя в пункте 45 доклада отмечается, что "алжирское правительство намерено постепенно включать положения о запрещении дискриминации", приходится констатировать, что прогресс осуществляется медленно, и г-жа Эват задается вопросом о том, сколько времени еще надо ждать. |
International commitments and constitutional provisions notwithstanding, however, it is clear that elements of the legal framework, together with insufficient adherence to the rule of law, create systemic obstacles to the Government's ability to adhere to these commitments. | Однако невзирая на международные обязательства и конституционные положения, очевидно, что некоторые элементы законодательной структуры, а также неадекватное соблюдение норм права создают систематические препятствия для способности правительства выполнять эти обязательства. |
Her Government attached great importance to the level at which new provisions were incorporated in national legislation and took seriously the persistence of discriminatory elements in its laws. | Правительство Норвегии придает важное значение тому, на каком уровне новые положения включаются в национальное законодательство, и со всей серьезностью относится к сохраняющимся дискриминационным элементам законодательства. |
Ms. FOSTIER (Belgium), speaking in explanation of vote on behalf of the countries members of the European Economic Community, said that the draft resolution had introduced controversial elements not germane to the Convention. | Г-жа ФОСТЬЕ (Бельгия), выступая с разъяснением мотивов голосования от имени Европейского экономического сообщества, говорит, что в данный проект резолюции были включены спорные и противоречащие Конвенции положения. |
These exceptional elements make it difficult to undertake an economic analysis of changes in inventories. | Эти исключительные факторы затрудняют конъюнктурный анализ изменения запасов. |
Different historical, cultural, sociological, economic and other elements which are specific to the society in question have to be taken into account. | При этом необходимо принимать во внимание различные исторические, культурные, социологические, экономические и другие факторы, существующие в конкретном обществе. |
While acknowledging the responsibility of all member States to finance safeguards, this system, which functioned for more than 30 years, took into account certain political and financial elements to determine countries' level of contributions. | Признавая ответственность всех государств-членов за финансирование гарантий, эта система, которая функционировала более 30 лет, при определении уровня взносов стран принимала во внимание соответствующие политические и финансовые факторы. |
While vulnerability, uncertainty and insecurity are not new in people's lives, what is new is that the causes and manifestations of those elements have multiplied and changed profoundly over the last decade. | В жизни людей всегда присутствуют такие факторы, как уязвимость, неопределенность и неустойчивость бытия, и в этом нет ничего нового; новизна же заключается в том, что причины и проявления этих факторов в последнее десятилетие множатся и претерпевают глубокие изменения. |
Such freedom of contract was necessary to reflect the fact that the moment when the custody of the goods began and ended depended on circumstances such as practices prevailing in different ports, characteristics of the vessel and the goods, the loading equipment and similar elements. | Такая степень свободы договора необходима для того, чтобы отразить тот факт, что момент начала и прекращения нахождения груза в ведении перевозчика зависит от таких обстоятельств, как практика, существующая в разных портах, характеристики судна и груза, погрузочно-разгрузочное оборудование и иные факторы подобного рода. |
We would like to take this opportunity to reiterate some of the key elements of our approach. | Пользуясь случаем, хотели бы напомнить некоторые основные моменты наших подходов. |
Those who have spoken before me have highlighted the elements to which they believe the Security Council should give special consideration. | Выступавшие до меня ораторы уже подчеркивали некоторые моменты, которым, по их мнению, Совет Безопасности должен уделить особое внимание. |
In May 2010, the Parliament adopted an amendment to the Integration Act inter alia implying the following elements: | В мае 2010 года парламент принял поправку к закону об интеграции, предусматривающую, в частности, следующие моменты: |
A longer alert time for use of nuclear warheads and the deactivation of nuclear systems are positive elements in the disarmament context, but our ultimate goal is indeed full irreversibility. | Увеличение времени тревожного оповещения в отношении применения ядерных боеголовок и деактивация ядерных систем - все это позитивные моменты в контексте разоружения, но наша конечная цель состоит поистине в полной необратимости. |
The handling of the most-favourednation clause by MERCOSUR was of particular interest, and common elements in the way it was dealt with by other regional trade agreements should be given further consideration. | Особый интерес представляет собой использование МЕРКОСУР клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, а общие моменты ее рассмотрения другими региональными торговыми соглашениями должны подвергнуться дальнейшей проработке. |
Nevertheless, the natural elements are continuing to rage, and further reports about their effects appear daily. | Однако стихия продолжает бушевать, и ежедневно поступают новые сведения о ее последствиях. |
Now, these barren lands are left to the mercy of the elements. | Теперь в этих бесплодных землях правит стихия. |
You, me, elements of nature and an entire mobile State Department office. | Ты, я, природная стихия и целый передвижной офис госдепа. |
As natural disasters become stronger, more frequent and hit wider areas, the devastation and suffering the elements inflict act as portents of the future. | Сейчас, когда частота и масштабы стихийных бедствий увеличиваются, те разрушения и бедствия, которые вызывает стихия, становятся все более очевидными предвестниками вероятного будущего. |
Without the Touchstone to shield us, we shall soon be overtaken by the elements. | Без защиты Пробного Камня стихия скоро погубит нас. |