| Strategies aimed at reducing significant elements of the global drug problem. | Стратегии, направленные на смягчение остроты существенно важных элементов глобальной проблемы наркотиков. |
| Member States' approval of some or all elements of results-based budgeting proposals. | Утверждение государствами-членами всех или некоторых элементов предложений по составлению бюджета, ориентированного на конкретные результаты. |
| We are now testing the last elements of this system. | Сейчас нами ведется проверка последних элементов этой системы. |
| The impact of both elements is reflected in the recosting column of the budget tables. | Последствия воздействия обоих элементов отражены в той колонке бюджетных таблиц, в которой приводятся результаты пересчета. |
| Recently, the presentation of information about the Organization has taken on new dimensions with the addition of audio-visual elements to the Web repertoire. | Недавно с добавлением аудиовизуальных элементов распространения информации через Интернет ее презентация приобрела новые аспекты. |
| But even this relatively narrower economic definition refers to numerous elements that are in flux, identified and assessed differently by different observers. | Но даже это относительно более узкое экономическое определение касается многочисленных постоянно изменяющихся элементов, которые определяются и оцениваются различными наблюдателями по-разному. |
| Only through the combination of those elements would it be possible to create an appropriate environment for a fair and free consultation. | Только путем сочетания этих элементов будет возможно создать надлежащие условия для проведения справедливых и свободных консультаций. |
| Mindful of this responsibility, the Government of the Republic of Cuba submits below its observations on the elements referred to in the preceding paragraph. | Сознавая важность этой задачи, правительство Республики Куба желает высказать следующие замечания в отношении элементов, упомянутых в предыдущем пункте. |
| The Meeting will also consider draft elements of a resolution on the interim implementation of the protocol pending its entry into force. | Совещание рассмотрит также проект элементов резолюции о временном осуществлении протокола до его вступления в силу. |
| The ambiguity of the provisions in the Criminal Code with regard to elements and penalty. | Расплывчатый характер содержащихся в Уголовном кодексе положений, касающихся элементов состава преступления и наказания. |
| During its second session, the Committee continued its consideration of different concepts, approaches, and elements concerning nuclear disarmament. | В ходе своей второй сессии Комитет продолжил рассмотрение разных концепций, подходов и элементов, касающихся ядерного разоружения. |
| While the return programme contains most of the elements needed to facilitate nationwide returns, it has yet to be implemented fully. | Хотя в программе возвращения содержится большинство элементов, необходимых для содействия возвращению в масштабах всей страны, пока она еще полностью не осуществлена. |
| These armed groups exchange arms freely among themselves and receive them from a variety of outside elements. | Эти вооруженные группы осуществляют свободный обмен оружием между собой и получают его от многочисленных внешних элементов. |
| There have also been reports of inappropriate behaviour by certain elements of ECOMOG, including unlawful detention. | Поступали также сообщения о несоответствующем поведении некоторых элементов ЭКОМОГ, включая незаконное задержание. |
| Since then we have been studying those elements in detail. | Все это время мы занимались подробным изучением этих элементов. |
| The members of the Commission discussed draft elements for inclusion in the Commission's April report. | Комиссары обсудили проекты элементов для включения в апрельский доклад Комиссии. |
| Often, those attacks were conducted by large groups of well-armed unidentified elements. | Зачастую эти нападения осуществлялись большими группами хорошо вооруженных неустановленных элементов. |
| Nevertheless, allegations persist, sometimes corroborated by deserters, of the existence of a large number of unregistered and undemobilized armed UNITA elements. | Тем не менее сохраняются утверждения, иногда подтверждаемые показаниями дезертиров, о наличии большого числа незарегистрированных и недодемобилизованных вооруженных элементов УНИТА. |
| In the unlikely event that some elements of verification were unduly delayed, they would continue to be pursued during the monitoring phase. | Если проверка некоторых элементов слишком затянется, что маловероятно, процесс проверки будет продолжен после начала этапа наблюдения. |
| Acts of intimidation and violence may occur in conjunction with return of displaced persons, and a low risk from criminal elements remains. | Акты запугивания и насилия могут происходить в связи с возвращением перемещенных лиц, и сохраняется некоторая угроза со стороны преступных элементов. |
| This applies to special warheads and some elements of the indigenous production. | Это касается специальных боеголовок и некоторых элементов отечественного производства. |
| The Panel's analysis of the individual claim elements follows the claim regrouping as set forth in the following table. | Порядок анализа отдельных элементов претензии Группой соответствует порядку перегруппирования этих элементов претензий в нижеследующей таблице. |
| The Panel's analysis of each of these claim elements is contained in the following paragraphs. | Проведенный Группой анализ каждого из этих элементов претензии содержится в следующих пунктах. |
| Crimes under domestic law will generally lack the special elements of many international crimes and thus generally be easier to prove. | Действия, считающиеся преступными согласно внутреннему праву, не содержат, как правило, особых элементов, присущих многим международным преступлениям, поэтому их преступный характер обычно легче доказать. |
| Nevertheless, a more hybrid system that borrows certain elements from the civil law jurisdictions is worth considering. | Однако целесообразно рассмотреть возможность использования смешанной системы с заимствованием некоторых элементов из практики гражданских судов. |