These efforts will help to underpin future stability, with elected Afghan leadership and robust institutions able to deliver services to the population as critical elements. |
Эти усилия позволят заложить основу будущей стабильности при наличии таких критически важных элементов, как выборное афганское руководство и функциональные учреждения, способные предоставлять услуги населению. |
However, it would clearly benefit from an end-state vision before certain of its key elements were finalized. |
При этом, однако, она явно выиграла бы от изучения мнения принимающего государства до окончательной доработки ее ключевых элементов. |
Indeed, the decisions of various international courts and tribunals did not reveal any established and consistent pattern of use of different means or elements of treaty interpretation. |
Фактически решения различных международных судов и трибуналов не приводят к выработке какой-либо установленной и неизменной модели использования различных средств или элементов толкования договоров. |
An effective dialogue was already taking place between States on the subject of reservations, and it was not necessary to introduce new elements that might lead to undesirable consequences. |
Государства уже проводят эффективный диалог по вопросу, касающемуся оговорок, и отсутствует необходимость во введении новых элементов, которые могут привести к нежелательным последствиям. |
Dispute resolution has been identified as one of the elements defining the strength of a country's institutional framework for microfinance (another key element being transparent pricing regulation). |
Разрешение споров было указано в качестве одного из элементов, определяющих прочность институциональной базы страны для микрофинансирования (еще одним ключевым элементом является транспарентное регулирование ценообразования). |
Such an advanced course would last two weeks, but elements could be selected to create a shorter programme. |
Подобный продвинутый курс рассчитан на две недели, однако посредством выбора соответствующих элементов можно составить и более короткую программу. |
Accordingly, it has opened the doors for the possibility to negotiate a well-defined group of elements forming the essence of the contract of employment. |
Таким образом, он позволил согласовать четко определенный ряд элементов, составляющих существо трудового договора. |
Although Belgium already had a successful mechanism for ensuring a decent income, many new elements have been introduced in recent years. |
Хотя Бельгия ранее уже располагала действующим механизмом, гарантирующим доход, позволяющий вести достойный образ жизни, в эти последние годы был добавлен целый ряд новых элементов. |
The Board may wish to provide guidance and future directions on the elements of a decision, which are contained in the report. |
Исполнительный совет может пожелать осуществлять руководство и наметить будущие направления для выработки элементов решения, которые содержатся в этом докладе. |
The elements assessed included the mandate, size, location, unique functions and activities, and funding sources of each agency. |
К числу проанализированных элементов относится мандат, масштаб, место нахождения конкретного учреждения и характер его деятельности, а также источники финансирования работы каждого учреждения. |
This conceptual framework reflects a number of positive elements with respect to cost recovery (harmonization, simplicity, transparency, increased proportionately). |
Эта концептуальная схема содержит в себе ряд позитивных элементов, касающихся возмещения расходов (унификация, простота, прозрачность, более справедливая пропорциональность). |
According to the report, a package of reforms to the native title system comprising six elements had been announced on 7 September 2005. |
В докладе говорится, что 7 сентября 2005 года было объявлено о пакете реформ системы регулирования прав на исконные земли, состоящей из шести элементов. |
The Vice-Ministry for Decolonization would ensure that the relevant regulations, which were about to be drafted, contained no colonial or patriarchal elements. |
Заместителю Министра культуры вопросам деколонизации предстоит обеспечить отсутствие в соответствующих подзаконных актах, которые будут разработаны на его основе, элементов колониализма и патриархальности. |
Priorities should be based on the documented or inferred vulnerability of elements of country's biodiversity, as well as national policy priorities. |
Приоритеты должны основываться на задокументированной или предполагаемой уязвимости тех или иных элементов биоразнообразия страны, а также на национальных приоритетах в сфере проводимой политики. |
E. Principle 5: plan the storage and management of multilingual user interface elements |
Е. Принцип 5: планировать хранение многоязычных элементов интерфейса пользователя и управление ими |
The task force began by identifying the following elements crucial for a sustainable financial mechanism: |
Целевая группа приступила к работе по выявлению следующих важнейших элементов для финансового механизма: |
The Committee recommends that the State party takes all the necessary measures to review the public pension system with a view to eliminating all elements discriminating against women. |
Комитет рекомендует государству-участнику принять все необходимые меры для пересмотра государственной пенсионной системы с целью исключения из нее всех элементов, которые создают дискриминацию в отношении женщин. |
In this regard, the Government is taking punitive action against extremist elements which intend to undermine women and girl's enjoyment of rights. |
В связи с этим правительство предпринимает репрессивные действия против экстремистских элементов, которые намерены помешать женщинам и девочкам в осуществлении их прав. |
Annual average budget figures have been provided on the basis of the options available for the administration of the Platform and possible elements of its work programme. |
Представленный среднегодовой бюджет рассчитан на основе имеющихся вариантов административного обслуживания Платформы и возможных элементов ее программы работы. |
To date, the secretariat has compiled available data and information on the geochemical properties and geographic variation of rare earth elements in polymetallic nodules and cobalt-rich crusts occurrences in some detail. |
На сегодняшний день секретариат собрал довольно подробные данные и информацию о геохимических свойствах и географической вариативности содержания редкоземельных элементов в полиметаллических конкрециях и кобальтоносных корках. |
The ILO Committee on Freedom of Association is the body in charge of monitoring these elements in the ILO Member States. |
Комитет МОТ по вопросу о свободе объединений является органом, осуществляющим мониторинг этих элементов в государствах - членах МОТ. |
The biennial exercise to prepare the UNSF represents merely the recapitulation of the latest legislative decisions for updating programme elements and programme objectives. |
Осуществляемая каждые два года подготовка СРПООН сводится лишь к компиляции самых последних решений директивных органов в целях обновления элементов и целей программ. |
It would be useful to adopt a rational approach to recruitment by introducing progressive competition elements proportional to the value and duration of contracts. |
Было бы целесообразно взять на вооружение рациональный подход к найму путем последовательного внедрения элементов конкурса, соразмерно значимости и продолжительности контрактов. |
Any measures which the various treaty bodies could adopt to coordinate the key elements of their work would help NHRIs to make a more effective contribution. |
Любые меры, которые могут принять различные договорные органы для координации ключевых элементов их работы, помогут НПЗУ внести более эффективную лепту. |
Mr. Iwasawa said that the Committee should exercise caution when introducing into its general comments new elements that were not based on its jurisprudence from individual communications and concluding observations. |
Г-н Ивасава говорит, что Комитету следует проявлять осторожность при внесении в замечание общего порядка новых элементов, которые не основываются на его практике рассмотрения отдельных сообщений и заключительных замечаниях. |