We should also like to highlight the importance of an adequate judicial system and of the enhanced promotion of the rule of law as essential elements of the new democracy. |
Мы хотели бы также осветить важность создания адекватной судебной системы и дальнейшего содействия верховенству права как главных элементов новой демократии. |
Rules and regulations were formulated that determine and when necessary restrict function and appearance of the common tasks and elements of Web forms. |
Были сформулированы правила и условия, определяющие и, в случае необходимости, ограничивающие функции и внешнее оформление общих задач и элементов в веб-формулярах. |
One of the elements of preparedness, he stated, was the efficient flow of information within established notification systems such as the UNECE IAN System. |
Он отметил, что одним из элементов готовности является эффективный поток информации внутри сложившихся систем уведомления, таких, как Система УПА ЕЭК ООН. |
Stronger coordination of macroeconomic policies among the leading industrialized countries is conducive to greater global stability and reduced exchange-rate volatility, which are important elements for enhanced and predictable financial flows to developing and transition countries. |
Укрепление координации макроэкономической политики между ведущими промышленно развитыми странами способствует повышению глобальной стабильности и уменьшению нестабильности обменных курсов как важнейших элементов, благоприятствующих расширенной и предсказуемой передаче финансовых ресурсов развивающимся странам и странам с переходной экономикой. |
They cited these as two of the key elements missing from the report of the Panel on United Nations Peace Operations but which should factor more prominently in strategic planning. |
Они отметили, что эти два элемента не фигурируют среди ключевых элементов доклада Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, хотя в рамках стратегического планирования им должно уделяться гораздо больше внимания. |
A number of common elements were identified at all Expert Meetings as relevant to increasing participation of suppliers from developing countries in the world trade in services. |
Все совещания экспертов выделили ряд общих элементов как имеющих значение для расширения участия поставщиков из развивающихся стран в мировой торговле услугами. |
In addition, it was pointed out that the common elements in IIAs would reveal a variety of approaches with regard to their specific content. |
Кроме того, было указано, что при общности элементов МИС в них прослеживаются самые разные подходы к конкретному содержанию. |
When one of those elements was missing - in particular, the political will to act - then genocide occurred in Rwanda. |
Когда же один из этих элементов отсутствует, в частности, политическая воля, тогда имеет место геноцид, как, например, в Руанде. |
It is also totally unacceptable that the personnel of MONUC should face obstructions and harassment by RCD elements in the performance of their work. |
Совершенно неприемлемым является также и то, что на пути деятельности персонала МООНДРК возникают препятствия и что при осуществлении своей деятельности он подвергается притеснениям со стороны элементов КОД. |
Every effort should be made to avoid only summing up policies, strategies and laws or providing long lists of policy and legal elements without comment. |
Необходимо всячески избегать подготовки одного лишь резюме политики, стратегии и законов или составления пространных списков политических и правовых элементов без комментариев. |
Containing "monolithic integrated circuits" having one or more active circuit elements; and |
содержащие монолитные интегральные схемы, имеющие один или более элементов активных цепей; и |
The downsizing of the peacekeeping force, including military observers, is premised on the key assumption that the threat from the militia elements will gradually reduce. |
Сокращение численности миротворческих сил, в том числе военных наблюдателей, проводится, в первую очередь, на основе посылки о постепенном уменьшении угрозы со стороны этих элементов. |
One of the elements of the mechanism of implementation and enforcement of sanctions imposed by the Security Council is an interdepartmental system of export control. |
Одним из элементов механизма осуществления и обеспечения выполнения санкций, введенных Советом Безопасности, является межведомственная система контроля за экспортом. |
For example, it sent to all diplomatic missions accredited in the Republic of Moldova the specimens of nominated passports and graphic description of the elements of their protection. |
Например, всем дипломатическим представительствам, аккредитованным в Республике Молдова, оно разослало образцы упомянутых паспортов с описанием элементов их защиты. |
The recruitment of KPS officers in the north of Kosovo, however, continued to face opposition from elements in the Kosovo Serb population. |
Однако набор сотрудников КПС на севере Косово по-прежнему сталкивается с оппозицией со стороны отдельных элементов из числа косовских сербов. |
The invention relates to structural panels used for walls, partitions and other building elements operating under temperature and humidity conditions. |
Изобретение касается строительных панелей, используемых при изготовлении стен, перегородок и других строительных элементов, эксплуатируемых в условиях воздействия температур и влажности. |
The invention relates to producing building materials and to polymer chemistry and can be used for producing heat-insulating, noise-absorbing and lightweight structural elements such as panels, partitions and articles of any shape. |
Изобретение относится к производству строительных материалов и химии полимеров и может быть использовано для изготовления теплоизолирующих, звукопоглощающих и облегчённых конструкционных элементов - панелей, перегородок и изделий любых форм. |
Elsewhere - for example, in Sierra Leone and the Democratic Republic of the Congo - African conflicts have been characterized by a complex interlinkage of internal and external elements. |
В других местах, например, в Сьерра-Леоне и в Демократической Республике Конго, африканские конфликты характеризуются сложным переплетением внутренних и внешних элементов. |
On the other hand, the risk of undermining human rights in general increases when there is no consensus and common understanding of the essential elements of the law. |
С другой стороны, если нет консенсуса и общего понимания основных элементов права, в целом возрастает опасность нанесения ущерба правам человека. |
(b) A prosecutor or a pre-trial investigation officer detects the elements of criminal activities and draw up a formal report. |
Ь) обнаружения прокурором или следователем, проводящим предварительное расследование, элементов преступной деятельности и составления им официального доклада. |
In every case an internal investigation was started; and in cases where elements of a crime are found pre-trial investigation is initiated. |
В каждом случае начиналось внутреннее расследование; в случае обнаружения элементов преступления проводится предварительное расследование. |
The problem was that there probably never were trials by "faceless judges" that were not tainted by such additional elements. |
Проблема заключается в том, что, возможно, судебные разбирательства с участием «анонимных судей» никогда не обходятся без таких дополнительных элементов. |
First, definitions of such essential elements as outer space, space objects, military (peaceful) use, etc., need to be explored in depth. |
Во-первых, нужно глубоко исследовать определения таких существенных элементов, как космическое пространство, космические объекты, военное (мирное) использование и т.д. |
I would, however, like to highlight some of the elements which, in our view, reflect the innovative mechanisms used this year. |
Вместе с тем мне хотелось бы высветить ряд элементов, которые, на наш взгляд, отражают новаторские механизмы, востребованные в этом году. |
The European Union could offer a unique range of long-term and short-term instruments of conflict management and prevention, with emphasis on their targeted application to potential conflicts and the coordination of military and civilian elements. |
Европейский союз может предложить уникальный набор долгосрочных и краткосрочных инструментов управления конфликтами и их предотвращения с упором на их целевое использование в случаях потенциальных конфликтов и координацию военных и гражданских элементов. |