| Other international courts and tribunals likewise accept that the identification of rules of customary international law requires an inquiry into the two elements. | Подобным образом, другие международные суды и трибуналы согласны с тем, что для выявления норм международного обычного права требуется анализ двух элементов. |
| In assessing the existence or otherwise of the two constituent elements, be it by reviewing primary evidence or by looking to subsidiary means, great care is required. | При оценке наличия или отсутствия обоих конститутивных элементов, будь то посредством изучения первичных доказательств или использования субсидиарных средств, необходимо действовать весьма осторожно. |
| This practice confirms the point mentioned above, since high- and mid-ranking officials are most often the ones empowered to perform functions in exercise elements of governmental authority. | Эта практика подтверждает вышеупомянутое соображение, поскольку должностные лица высокого и среднего уровня часто являются лицами, наделенными полномочиями осуществлять функции в порядке реализации элементов государственной власти. |
| Continue awareness-raising among the former CNDP elements so that they integrate fully into FARDC; | продолжать пропагандистскую работу среди бывших элементов НКЗН в целях их полной интеграции в ВСДРК; |
| I am pleased to note that many of the elements of the recommendations of the Truth and Reconciliation Commission are included in the Road Map. | Я с удовлетворением отмечаю, что многие из элементов, предусмотренных в рамках вынесенных Комиссией по установлению истины и примирению рекомендаций, включены в эту «дорожную карту». |
| In implementing this part of its mandate, the mission focused on the current inter-communal tensions and the overall threat of incursions by unauthorized elements into the Abyei Area. | В процессе осуществления этой части своего мандата Миссия уделяла особое внимание текущей межобщинной напряженности и общей угрозе вторжений несанкционированных элементов в район Абьей. |
| Incorporating most elements of the Berne Convention by reference, the TRIPS Agreement establishes a new enforcement mechanism based on international dispute resolution and trade sanctions. | Соглашение по ТАПИС, в которое было включено большинство элементов Бернской конвенции, предусматривает создание нового правоприменительного механизма, основанного на международном урегулировании споров и применении торговых санкций. |
| Among the key elements of strategies to prevent violence and atrocity crimes are the promotion and protection of minority rights, good and inclusive governance, and the effective management of diversity. | Среди ключевых элементов стратегии предотвращения насилия и жестоких преступлений следует выделить поощрение и защиту прав меньшинств, рациональное и инклюзивное управление, а также эффективное регулирование разнообразия. |
| The issue of the abuse of benefits systems was mainly an issue for certain elements of the media, the extremely wealthy and some populist politicians. | Вопрос о нарушении требований, предусматриваемых системой социальной помощи, - это в основном вопрос, касающийся определенных элементов средств массовой информации, наиболее зажиточных слоев населения и некоторых популистских политических деятелей. |
| Thirdly, cooperation was needed to establish predictable standby arrangements with regional organizations, which played a vital role as partners for political engagement and many other elements of crisis response. | В-третьих, необходимо обеспечить сотрудничество с целью разработки предсказуемых резервных процедур совместно с региональными организациями, которые играют жизненно важную роль как партнеры в рамках политического взаимодействия и многих других элементов антикризисного реагирования. |
| An example may be in identifying key elements in the IED supply chain and in marking technologies; | В качестве примера можно привести идентификацию ключевых элементов в цепи поставок СВУ и в технологиях маркировки. |
| A list of draft elements for a draft resolution on the process to be adopted by the Assembly was annexed to the report. | В приложении к этому докладу содержался перечень предварительных элементов проекта резолюции о данном процессе, которую предстояло принять Ассамблее. |
| Instead, they saw the distressing spectacle of bad faith and a total lack of autonomy among elements of M23 in the face of their sponsors. | Вместо этого они убедились в печальной недобросовестности и полном отсутствии самостоятельности у элементов «М23» перед лицом их спонсоров. |
| In addition, abuses against civilians by undisciplined elements of the Somali national security forces were reported, mainly on the outskirts of Mogadishu and Kismaayo. | Также сообщалось о злоупотреблениях со стороны недисциплинированных элементов национальных сил безопасности Сомали в отношении гражданских лиц, в основном на окраинах Могадишо и Кисмайо. |
| Other Mayi-Mayi groups in northern North Kivu sought to increase their strength under the overall command of self-proclaimed "General" Lafontaine, in collaboration with M23 elements. | Другие группы «майи-майи», действующие на севере Северного Киву, принимали меры для увеличения своей численности под общим командованием самопровозглашенного «генерала» Лафонтена при поддержке элементов «М23». |
| Consider the quick repatriation, in collaboration with the United Nations, of the ex-M23 elements from Uganda and Rwanda which constitute a burden for the two countries. | З. Рассмотреть возможность быстрой репатриации, в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций, из Уганды и Руанды бывших элементов «М23», которые являются бременем для этих двух стран. |
| The workshop was focused on the main elements of prevention, detection and response to illicit trafficking of chemical, biological and nuclear materials. | Этот семинар был посвящен рассмотрению основных элементов деятельности по выявлению и предупреждению незаконного оборота химических, биологических и ядерных материалов и принятию соответствующих мер реагирования. |
| The study showed that either the range of participants or various elements of participation in spatial planning procedures were limited in the countries examined. | Исследование показало, что в изученных странах узок либо круг участников процедур пространственного планирования, либо круг различных элементов участия в них. |
| In parallel, development partners need to implement fully all existing development commitments to Africa and provide quality and predictable external financing as key elements for promoting mutually beneficial partnerships. | Одновременно с этим партнеры по развитию должны в полном объеме выполнить все существующие перед африканскими странами обязательства в области развития и обеспечить качественное и предсказуемое внешнее финансирование, что входит в число ключевых элементов содействия осуществлению взаимовыгодного партнерства. |
| Requests UNICEF to include the following elements in the country programme document, associated documentation and annexes: | требует от ЮНИСЕФ включения следующих элементов в документы по страновым программам, сопутствующую документацию и приложения: |
| Article 5, paragraph 2, recognizes that in many legal systems it is permissible to use circumstantial evidence to establish the elements of criminal offences. | В пункте 2 статьи 5 признается, что во многих правовых системах разрешается использовать косвенные доказательства для установления элементов уголовных преступлений. |
| It would be comprised of the following elements: | Она должна состоять из следующих элементов: |
| In this year's theme study, it was found that regional connectivity is inherently multifaceted, and that the benefits of this connectivity may be enhanced by combining different elements. | В тематическом исследовании за этот год было обнаружено, что региональная соединяемость неизбежно носит многогранный характер и что выгоды от этой соединяемости могут увеличиться в результате сочетания различных элементов. |
| Objective: to recover elements of regional historical memory through qualitative research carried out by regional advisers. | цель: восстановление элементов исторической памяти в регионах путем проведения качественных исследований силами региональных советников. |
| Specifically, the Article states that school textbooks (content, design) shall not contain any elements of discrimination, including racial, ethnic, social, etc. | В частности, в статье говорится, что в школьных учебниках (содержании, оформлении) не должно содержаться никаких элементов дискриминации, включая дискриминацию по расовому, этническому, социальному признаку и т.д. |