| That success had largely resulted from generations of investment in education and the development of human capital. | Этот успех в значительной степени был обусловлен несколькими поколениями инвестиций в образование и развитие человеческого капитала. |
| Boys and girls received free and compulsory primary education, and a 98 per cent enrolment ratio had been achieved. | Мальчики и девочки получают бесплатное обязательное начальное образование, и в стране был достигнут 98-процентный показатель по числу учащихся в начальной школе. |
| The Kuwaiti Constitution upheld the family as the cornerstone of society and enshrined the rights to education and health care. | Конституция Кувейта признает семью в качестве краеугольного камня общества и закрепляет право на образование и медицинское обслуживание. |
| The effects of those challenges were further compounded by cuts to health care, education and other programmes that benefited children. | Последствия этих проблем дополнительно усугубляются сокращением расходов на здравоохранение, образование и другие программы в интересах детей. |
| Furthermore, equal opportunities for girls and boys must be ensured; the fulfilment of girls' right to education was a moral imperative. | Кроме того, необходимо обеспечить равные возможности для девочек и мальчиков; осуществление права девочек на образование является моральным императивом. |
| Young people, who accounted for a large proportion of the population in CELAC countries, should be given opportunities for education and training. | Молодежи, на долю которой приходится существенная часть населения стран СЕЛАК, следует предоставить возможность получить образование и пройти подготовку. |
| Closer collaboration between the public and private sectors was indispensable to make education more responsive to labour market needs. | Для того чтобы образование лучше отвечало потребностям рынка труда, необходимо более тесное сотрудничество между государственным и частным секторами. |
| Investing in the education of women and girls is a strong argument against violence. | Инвестирование в образование женщин и девочек является серьезным фактором в борьбе с насилием. |
| Nevertheless, for many women, access to formal education is difficult. | Тем не менее образование в учебных заведениях для множества женщин труднодоступно. |
| One of the most powerful tools to fight violence against women and girls is education. | Образование является одним из самых мощных инструментов в борьбе с насилием в отношении женщин и девочек. |
| Compulsory primary education should not stop with increasing the enrolment of girl children in schools. | Обязательное начальное образование не должно сводиться к увеличению охвата девочек школьным обучением. |
| It should assure quality education with a healthy, adequate infrastructure and a sufficient number of well-motivated teachers in the isolated areas of every State. | Оно должно обеспечивать качественное образование при наличии безопасной, отвечающей требованиям инфраструктуры и достаточного числа хорошо мотивированных учителей в отдаленных районах каждого государства. |
| It is difficult for rural primary schoolgirls to complete their primary education. | Сельским девочкам, обучающимся в начальной школе, трудно получить полное начальное образование. |
| As States struggle with violence, poverty and unemployment, education is being recognized as a successful and sustainable solution to many social ills. | По мере того как в различных странах идет борьба с насилием, нищетой и безработицей, образование получает признание как эффективное и рациональное средство против многих социальных недугов. |
| Women and girls receive far less education than men, due to social norms. | В силу существующих социальных норм женщины и девочки гораздо реже получают образование. |
| The report captures the magnitude of gender-based disparities in areas like health and education. | В указанном докладе отражены масштабы гендерного неравенства в таких областях, как здравоохранение и образование. |
| Guarantee the right to education for girls and boys. | Следует гарантировать соблюдение права девочек и мальчиков на образование. |
| When societies value the education of girls, marriages tend to be delayed. | В обществах, где ценится образование девочек, они вступают в брак, как правило, позднее. |
| Governments should therefore ensure that every child can enjoy her or his fundamental human right to education. | В этой связи правительства должны обеспечивать, чтобы каждый ребенок имел возможность пользоваться своим основным правом человека на образование. |
| Such early intervention responses cover, inter alia, stimulation, nurturing and care, and pre-school education. | Такая своевременная помощь, в частности, включает стимулирование развития, воспитание и уход и дошкольное образование. |
| 12.128 Parental education continues to play an important role in preventing youth drug abuse. | 12.128 Важную роль в профилактике наркомании среди молодежи продолжает играть образование родителей. |
| The Government firmly upholds the right of children to education, irrespective of their race or ethnic origin. | Правительство твердо отстаивает право детей на образование независимо от их расы или этнического происхождения. |
| Tertiary education is accessible to prospective students on an equal basis and without discrimination. | Высшее образование доступно всем одаренным студентам на равной основе и без всякой дискриминации. |
| In the 2008/09 school year, we provided financial assistance of around $2.84 billion to students pursuing post-secondary and continuing education. | В 2008/09 учебном году мы оказали финансовую помощь на сумму примерно 2,84 млрд. долл. учащимся, получающим послесреднее и дальнейшее образование. |
| 13.81 The Government takes into full account its obligation under the Covenant regarding the right to education. | 13.81 Правительство в полной мере осознает свое обязательство в соответствии с Пактом, касающееся права на образование. |