The State's legal guarantee of the right to education, and policy plans on education reform |
Государственная правовая защита права на образование и установки в отношении реформы системы образования |
The quality of education and training programmes has been improved through a programme to incorporate technology in education which has been propagated in all the governorates. |
Было повышено качество программ образования и обучения за счет реализации во всех провинциях программы внедрения современных технологий в образование. |
The disciplines that include human rights subjects are as follows: civic education, civic culture, sociology, philosophy, social studies and intercultural education. |
Проблематика прав человека отражена в программе по следующим дисциплинам: воспитание гражданственности и гражданской культуры, социология, философия, обществоведение и межкультурное образование. |
Issues: Strengthening national education policies and ensuring the right to education |
Вопросы: укрепление национальной образовательной политики и обеспечение права на образование |
The role of universities in creating access to education, providing mentoring and promoting leadership development among girls and women is as integral to their success as primary education. |
И, открывая женщинам и девочкам доступ к образованию, обеспечивая их помощью наставников и содействуя развитию у них качеств руководителя, университеты играют столь же важную роль в их жизненном успехе, как и начальное образование. |
In addition the State also provides a range of opportunities for adults with special education needs, including further education and training. |
Наряду с этим государство предоставляет взрослым с особыми образовательными потребностями широкий спектр возможностей для получения образования, включая дальнейшее образование и профессиональную подготовку. |
These privileges are more important especially in the area of vocational education, since here the Constitution grants the citizens the right to free education only on a competitive basis. |
Эти льготы имеют наибольшее значение в сфере профессионального образования, поскольку Конституция предусматривает право граждан на бесплатное образование только на конкурсной основе. |
Primary education is compulsory and free in Chile, as provided in the Act on compulsory primary education of 1920. |
В соответствии с Законом об обязательном начальном образовании 1920 года в Чили начальное образование является обязательным и бесплатным. |
Persons who have not achieved elementary education during the period of the compulsory school attendance may complete such education in courses organised at primary or secondary schools. |
Лица, не получившие базового образования на этапе, когда посещение школы является обязательным, могут завершить такое образование на курсах, организуемых при начальных или средних школах. |
In conjunction with the platform on the right to education, the organization prepared a document on the post-2015 role of education. |
В связи с проведением форума по праву на образование организацией был подготовлен документ о роли образования в период после 2015 года. |
The Federation is engaged in ministries throughout the world that promote human dignity through formal education at all levels and provides informal education through skills-based training. |
Федерация участвует в деятельности миссионерских организаций во всем мире, которые занимаются поощрением человеческого достоинства посредством организованного образования на всех уровнях и предоставляют неформальное образование посредством организации профессионального обучения. |
Many members' programmes include, as part of education for sustainable development, education in democracy, civics, inclusion and social sustainability. |
Многие программы членов включают в рамках образования в интересах устойчивого развития образование по вопросам демократии, основы государства и права, инклюзивности и социальной устойчивости. |
The participants recognized the centrality of education as a condition for development and consider education as a fundamental human right necessary to guarantee all other rights. |
Участники признали центральную роль образования в качестве условия развития и высказали мнение о том, что образование является основным правом человека, необходимым для обеспечения всех других прав. |
In order to develop human capacity, developing countries needed to invest in education at all levels, including tertiary education. |
Для того чтобы укреплять человеческий потенциал, развивающиеся страны должны вкладывать средства в образование всех уровней, в том числе в высшее. |
The present study focuses on inclusive education as a means to realize the universal right to education, including for persons with disabilities. |
Настоящее исследование посвящено вопросу об инклюзивном образовании как средстве для реализации всеобщего права на образование, в том числе для инвалидов. |
Inclusive education is essential to achieving universality of the right to education, including for persons with disabilities. |
Инклюзивное образование имеет важнейшее значение для обеспечения всеобщности права на образование, в том числе для инвалидов. |
The right to education also means that education is free of charge to parents. |
Право на образование также подразумевает, что родители не должны платить за образование. |
Governments should aim to finance education at the primary and secondary levels without school fees that make education prohibitive for poor children and orphans. |
Правительства должны стремиться финансировать образование начального и среднего уровня, чтобы устранить плату за школьное обучение, которая делает образование непосильным для неимущих детей и сирот. |
Attempts by certain groups to radicalize teachings or exclude girls or minorities from education pose an even greater risk to the fundamental right of all children to an education. |
Предпринимаемые определенными группами попытки радикализировать обучение или исключить девочек или представителей меньшинств из образовательного процесса представляют еще большую опасность для основополагающего права всех детей на образование. |
Nicaragua commended the action taken to provide the education system with the resources required to ensure that the right to education was enjoyed by all. |
Никарагуа одобрила действия по выделению системе образования ресурсов, необходимых для обеспечения всеобщего осуществления права на образование. |
The legislation in the field of education guarantees the right to education and creates opportunities according to their needs. |
Законодательство в области образования гарантирует право на образование и предусматривает возможность получения образования в соответствии с потребностями инвалидов. |
UNESCO recommended that Norway take additional measures to ensure the full enjoyment of the right to education by children with an immigrant background and to eliminate discrimination in access to education. |
ЮНЕСКО рекомендовала Норвегии принять дополнительные меры для обеспечения полного осуществления права на образование детьми из среды иммигрантов и ликвидации дискриминации при доступе к образованию. |
Attention must be paid to role of education in preventing racism, as education continued to be an effective antidote to deep-rooted racism and discrimination. |
Необходимо уделять внимание роли образования в предотвращении расизма, поскольку образование по-прежнему является эффективным противоядием в борьбе с глубоко укоренившимся расизмом и дискриминацией. |
Tanzania provided universal primary education and was currently working to expand access to quality education at all levels, including alternative learning opportunities for illiterate adults and children not enrolled in school. |
Танзания ввела всеобщее начальное образование и в настоящее время работает над расширением доступа к качественному образованию на всех уровнях, включая создание альтернативных возможностей для обучения неграмотных взрослых и детей, не посещающих школу. |
The State undertakes to extend compulsory education to other levels and to supervise and guide education in a manner consistent with the requirements of society and production. |
Государство обязуется распространить обязательное образование на другие уровни и осуществлять надзор и руководство в области образования с учетом потребностей общества и производства. |