In public universities, the State guarantees free education to students who maintain satisfactory performance and lack the financial resources necessary to cover the costs of education. |
В общественных университетах государство гарантирует бесплатное образование учащимся, которые показывают удовлетворительную успеваемость и не располагают достаточными финансовыми ресурсами, необходимыми для покрытия расходов на образование. |
In education and training, the reform strategy focused on eight main areas, including education for all, technical and vocational training, and research and development. |
Что касается образования и профессиональной подготовки, то в рамках стратегии реформ основное внимание уделяется восьми основным областям, включая образование для всех, техническое и профессиональное обучение и научные исследования и разработки. |
The most important aim of education in Belgium is to guarantee to everyone, regardless of social or ethnic background, socially equal and thoroughly personal education and broad vocational training with a view to guaranteeing integration into the world of work. |
Важнейшая цель образования в Бельгии заключается в том, чтобы гарантировать каждому человеку, независимо от его социального или этнического происхождения, основанное на социальном равенстве и сугубо личностно-ориентированное образование, а также профессиональную подготовку на местах с целью обеспечения интеграции в сферу труда. |
The education reform programme of 1987 made education more relevant to the socio-economic realities of the country, so that the Ghanaian children would be able to live productive and meaningful lives. |
В соответствии с Программой реформы образования 1987 года образование становится более значимым для социально-экономических реалий страны, с тем чтобы дети Ганы смогли жить продуктивной и содержательной жизнью. |
Romania asked about steps being taken to revise education laws to protect and ensure the right to education for all in accordance with the National Vision 2030 and the National Development Strategy 2011-2016. |
Румыния поинтересовалась, какие шаги предпринимаются для пересмотра законов об образовании в целях защиты и обеспечения права на образование для всех в соответствии с Национальной концепцией на период до 2030 года и Стратегией национального развития на период 2011-2016 годов. |
108.130 Continue to maintain efforts towards ensuring free primary education for all Madagascan children and promote the right of the girl child to education (Namibia); |
108.130 продолжать прилагать усилия по предоставлению бесплатного начального образования всем детям Мадагаскара и поощрять право девочек на образование (Намибия); |
It welcomed the constructive approach to dialogue, acknowledging the challenges faced, but noted that segregation was not conducive to meeting the right to education; rather the education system should strengthen the country's multicultural character. |
Она приветствовала конструктивный подход к диалогу, признав имеющиеся трудности, но отметила, что сегрегация не способствует обеспечению права на образование; наоборот, система образования должна укреплять многокультурный характер страны. |
Free, compulsory, quality education for all, including non-formal and adult education |
обеспечить бесплатное, обязательное, качественное всеобщее образование, включая неформальное образование и обучение взрослых; |
Inclusive education is becoming an important element in ensuring a dignified life for children who, in the past, did not have the opportunity to attend school or receive an effective, up-to-date education commensurate with their current level of development. |
Инклюзивное образование становится важным условием обеспечения достойной жизни детям, которые раньше не имели возможности ходить в школу, получать знания в соответствии с тем уровнем развития, которое на данный момент является актуальным и эффективным. |
The Committee is nevertheless concerned that the current financial crisis is severely affecting education in Portugal and is having a significant impact on the resources available for education, and that programmes are being discontinued. |
Комитет, тем не менее, выражает озабоченность в связи с тем, что текущий финансовый кризис оказывает сильное влияние на систему образования в Португалии и существенно ограничивает выделение ресурсов на образование, а также в связи с прекращением программ. |
The Committee further recommends that the State party ensure that women with disabilities receive appropriate lifelong education according to their choices and needs, regardless of whether they have finished or were excluded from mainstream education. |
Комитет помимо этого рекомендует государству-участнику обеспечивать возможность женщинам-инвалидам надлежащего пожизненного образования по их выбору и потребностям, независимо от того, что они завершили или не успели завершить основное образование. |
For many countries, the inadequate public resources allocated to education also continue to constitute a significant barrier to achieving equal access to quality education for women and girls at all levels. |
Кроме того, во многих странах недостаточное количество государственных ресурсов, выделяемых на образование, по-прежнему создает серьезные препятствия на пути к обеспечению равноправного доступа женщин и девочек к качественному образованию на всех уровнях. |
While the percentage of girls who complete a high school education in the major cities is actually higher than that of boys, education for girls is scarce to find. |
Хотя процент девочек, получающих среднее школьное образование, в крупных городах выше, чем аналогичный показатель среди мальчиков, случаи получения девочками образования очень редки. |
As regards gender stereotyping in terms of subject of study, there has been a notable rise in the number of girls opting for science and technology at HAVO (senior secondary general education) and VWO (pre-university education) level. |
Что касается гендерных стереотипных представлений относительно изучаемых предметов, то отмечается заметное увеличение числа девочек, отдающих предпочтение научно-техническим дисциплинам на уровне СОСО (старшая ступень общего среднего образования) и ПУО (предуниверситетское образование). |
They set out the intention of organizing a special programme for the education of girls and piloting special education for children [in difficulty] at primary level. |
В них было высказано пожелание о проведении специальной программы охвата школьным образованием девочек, с одной стороны, и включения на экспериментальной основе специального образования в начальное образование для детей, с другой стороны. |
To that end, it should enhance access to education, including tertiary education in the eastern region, by, inter alia, adopting temporary special measures. |
С этой целью ему следует расширять доступ к образованию, включая высшее образование, в восточном регионе, в том числе путем принятия временных специальных мер. |
Please also provide information on the impact the growth of private education in the State party has had on the right to education of girls and children living in poverty. |
Просьба также представить информацию о воздействии расширения системы частного образования в государстве-участнике на право на образование девочек и детей, живущих в условиях бедности. |
While welcoming the introduction of free primary education and the high enrolment rate of girls in school, the Committee is concerned about the indirect costs of primary education. |
Приветствуя введение бесплатного начального образования и высокий показатель зачисления в школы девочек, Комитет в то же время выражает обепокоенность в связи с косвенными расходами на начальное образование. |
In 2007 - 2013, the Institute carried out projects aimed at further education and support of teaching staff at schools and school facilities and improving the quality of initial education. |
В 2007-2013 годах Институт реализовал проекты, целью которых было дополнительное образование и поддержка преподавателей школ и других учебных заведений, а также повышение качества первичного образования. |
Making birth registration a prerequisite for enrolment into or completion of primary education would therefore not be in compliance with the right to education guaranteed under these treaties. |
Поэтому введение обязательного требования о наличии регистрации рождения для записи в начальную школу или ее окончания будет являться нарушением права на образование, гарантированное этими договорами. |
The Government guarantees by Law that every child in Rwanda has the right to fee-free and compulsory education for the first 12 years of basic (primary and lower secondary) education. |
Правительство в законодательном порядке гарантирует право каждого ребенка на бесплатное, обязательное базовое образование в течение первых 12 лет (начальное и низшее среднее). |
The Law entitled children with special educational needs to "free appropriate public education" alongside their peers and stipulated that the State was responsible for making education and schools fully accessible to them. |
Закон предоставляет таким детям право на "надлежащее бесплатное государственное образование" вместе с их сверстниками и предусматривает ответственность государства за обеспечение их беспрепятственного доступа к образованию и в школьные помещения. |
This calls for national assessments of education to be driven by a human rights-based approach, where the full range of obligations arising from the right to education remains centre stage. |
Для этого необходимо, чтобы национальная оценка образования опиралась на правозащитный подход, при котором в центре внимания находится весь диапазон обязательств, вытекающих из права на образование. |
It is up to States to adopt national assessment mechanisms which ensure that their education systems are in conformity with human rights law, including but not limited to those relating to the right to education. |
Именно государства несут ответственность за создание национальных механизмов оценки, гарантирующих, что их системы образования соответствуют нормам в области прав человека, в частности праву на образование. |
Nationally, they enable States to adjust their curriculum, teacher training and education systems more broadly to ensure that the right to education is achieved in the fullest sense. |
В масштабах страны они дают государству возможность вносить существенные изменения в учебные программы, подготовку преподавателей и системы образования, для того чтобы гарантировать осуществление права на образование в полном объеме. |