Since primary education has been compulsory since 1914, the whole of the present population has received such education. |
Поскольку начальное образование является обязательным с 1914 года, все лица, проживающие в Бельгии в настоящее время, получили такое образование. |
The right of Belarusian women to education derives from the right of Belarusian citizens to education, which is guaranteed in article 43 of the Constitution of the Republic of Belarus. |
Право женщин Беларуси на образование вытекает из закрепленного статьей 43 Конституции Республики Беларусь права граждан Беларуси на образование. |
The government provides free public education for all at the elementary and secondary level and subsidizes tertiary level and technical/ vocational education through the state colleges and universities in provinces and cities around the country. |
Правительство обеспечивает бесплатное государственное образование для всех на начальном и среднем уровнях и через государственные колледжи и университеты субсидирует высшее и профессионально-техническое образование в провинциях и городах по всей стране. |
In addition, education for all children, including in specialized institutions, was free of charge and primary education was compulsory. |
Кроме того, образование бесплатно для всех детей, в том числе в специализированных учреждениях, а начальное образование обязательно. |
Article 24 of the 1998 Constitution provides that the State organizes public education which is free and accessible to all, and that primary education is compulsory for all. |
Статья 24 Конституции 1998 года гласит, что государство обеспечивает бесплатное и общедоступное государственное образование; начальное образование является обязательным для всех. |
The implementation of measures guaranteeing the general availability of education by the year 2000, to be followed by compulsory education, began in 1998. |
В 1998 году начали проводиться меры, с тем чтобы к 2000 году гарантировать всеобщее образование, а затем введение обязательного образования. |
However, I would like to add that not only is education a pillar of democracy, but democracy is a pillar of education. |
Однако я хотела бы добавить, что не только образование является опорой демократии, но и демократия является опорой образования. |
Another key component of reform and stability is the revitalization of the legal education system, including the university's law school and the continuing legal education or retraining of legal professionals. |
Другим ключевым компонентом реформы и стабильности является оживление деятельности системы образования по вопросам права, включая факультет права в университете и постоянное правовое образование или переподготовку профессиональных юристов. |
The right to education was implemented through free-of-charge and compulsory primary schooling and the sustained expansion of secondary general, vocational and university-level education. |
Право на образование обеспечивалось через бесплатное и обязательное начальное школьное образование и последовательное расширение системы среднего общего образования, профессионально-технического обучения и высшего образования. |
Accordingly, the country sought international assistance for education and some 40 per cent of the education budget was funded through international aid. |
Соответственно, страна нуждается в международной помощи в целях развития образования, поэтому примерно 40 процентов бюджета на образование финансируется за счет международной помощи. |
The Government sees education as the most important long-term social investment and has been investing heavily in education and in cultivating talent for the future. |
Правительство рассматривает образование как наиболее важную область для долгосрочных социальных капиталовложений и инвестирует в него и в выращивание талантов для будущего значительные средства. |
International organizations and public and private sector institutions participated jointly in publicizing the importance of education for girls and jointly financed and executed activities in the area of education for girls. |
Совместное участие международных организаций и национальных организаций государственного и частного сектора в пропагандировании важности предоставления девочкам возможности получить образование, а также в финансировании и осуществлении совместной деятельности по развитию образования девочек. |
Regarding constraints, partners concluded that additional attention will need to focus on the de-institutionalization of children, trafficking, girls' education, excluded pockets of population, especially Roma, and life skills education for youth. |
Что касается проблем, то партнеры пришли к выводу, что повышенное внимание должно уделяться таким вопросам, как реабилитация детей, помещенных в специальные учреждения, торговля детьми, образование девочек, положение социально маргинализованных групп населения, особенно цыган, и привитие молодежи необходимых жизненных навыков. |
Data for Finland for the period 1971-1995 indicate a six-year survival advantage of men with tertiary education over men with only primary education. |
Согласно данным по Финляндии за период 1971-1995 годов, продолжительность жизни мужчин с образованием третьей ступени была на шесть лет больше по сравнению с мужчинами, получившими лишь начальное образование. |
Moreover, economic independence and education were critical to ensure the empowerment of women and it had invested heavily in women's education and economic emancipation. |
Кроме того, важное значение для расширения прав и возможностей женщин имеют экономическая самостоятельность и образование, и поэтому страна вкладывает крупные средства в развитие системы образования и улучшение экономического положения женщин. |
Improving the quality of education is relevant in both special and regular schools if children with disabilities are to receive an education which is appropriate, enables them to achieve satisfactory outcomes and participate fully in their communities. |
Для того чтобы обеспечить детям с инвалидностью надлежащее образование, которое позволит им добиться удовлетворительных результатов и всесторонне участвовать в жизни их общин, необходимо повысить качество образования как в специальных, так и обычных школах. |
Ninety per cent of the descendants of immigrants from third countries continue in education after compulsory education compared with 95 per cent of the total population. |
90% потомков иммигрантов из третьих стран продолжают свое образование после обязательного обучения, тогда как среди всего населения в целом этот показатель составляет 95%. |
In instituting free compulsory nursery and primary education for all, the Government established the legal framework in Act No. 94-033 of 13 March 1995, which set forth general guidelines for Madagascar's education and training system. |
С тем чтобы обеспечить обязательное и бесплатное для всех начальное образование на родном языке, правительство разработало соответствующие правовые рамки, приняв закон 94-033 от 13 марта 1995 года об основных направлениях развития системы образования и профессиональной подготовки на Мадагаскаре. |
The aim has been to begin a process of inclusion of the so-called special schools in the general education system, so as to establish mechanisms for continuous co-operation between mainstream educational institutions and establishments for special education. |
Это делалось для того, чтобы положить начало процессу включения так называемых "специальных" школ в общую систему образования и тем самым создать механизмы постоянного сотрудничества между учебными заведениями общего типа и школами, в которых учащиеся получают специальное образование. |
ESD broadens the concept of environmental education (EE), which has increasingly addressed a wide range of development subjects, and also encompasses education on various economic and social issues. |
ОУР расширяет концепцию экологического просвещения (ЭП), которая во все большей степени ориентируется на широкий диапазон проблем развития, а также охватывает образование в области различных социально-экономических дисциплин. |
The Committee welcomes the inclusion in the Constitution of the right to education as well as a minimum budget allocation for education. |
Комитет приветствует включение в Конституцию положения о праве на образование, а также о минимальных бюджетных ассигнованиях на образование. |
Compulsory education constitutes 10 years of schooling: 7 years of primary education and 3 in Junior Secondary School. |
Всеобщее обязательное образование подразумевает десять лет школьного обучения: семь лет начального образования и три года обучения в старшей средней школе. |
Vocational courses are aimed at students who have completed their general secondary school education and wish to take employment or continue their education with the aim of acquiring vocational qualifications. |
Профессиональные курсы предназначены для лиц, которые закончили общеобразовательную среднюю школу и хотели бы работать или продолжать образование для получения профессиональной квалификации. |
Furthermore, conventions on education could be separated from other forms of convention for more effective monitoring of the right to education itself. |
Кроме того, конвенции по образованию можно было бы отделить от других форм конвенций, с тем чтобы обеспечить более эффективный мониторинг конвенций по праву на образование как таковому. |
Ensuring girls' rights to accessible, quality education has been boosted by the "25 by 2005" acceleration strategy aimed at gender parity in education for a group of priority countries. |
Обеспечение прав девочек на доступное и качественное образование было активизировано благодаря принятию стратегии содействия под названием «25 к 2005 году», направленной на достижение гендерного равенства в области образования для группы приоритетных стран. |