Inclusive education is a successful means of achieving social integration of children with special needs. |
Инклюзивное образование - это успешный путь интегрировать детей со специальными нуждами в общество. |
Please also inform the Committee about the efforts of the State party to implement its commitment to provide children with disabilities with inclusive education. |
Просьба также проинформировать Комитет об усилиях государства-участника по исполнению своего обязательства обеспечить инклюзивное образование для детей с инвалидностью. |
It also met with representatives of OHCHR and UNICEF to discuss matters related to the right to education. |
Он также провел встречу с представителями УВКПЧ и ЮНИСЕФ для рассмотрения вопросов, связанных с правом на образование. |
The Committee decided to hold a day of general discussion on the right to education during its thirteenth session in April 2015. |
Комитет постановил провести день общей дискуссии по вопросу права на образование на своей тринадцатой сессии в апреле 2015 года. |
The Committee encourages the State party to implement anti-bullying programmes and to establish an enforceable right to inclusive education. |
Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять программы по борьбе с издевательствами и обеспечить реализацию права на всеохватное образование. |
This is true even for individuals with a disability who have received a university education. |
Сказанное справедливо даже в отношении инвалидов, получивших университетское образование. |
UNV projects related to delivery of basic services concentrate on areas such as primary health care and HIV/AIDS, non-formal education, and poverty alleviation. |
Проекты ДООН, связанные с оказанием основных услуг населению, реализуются в таких областях, как первичное медико-санитарное обслуживание и борьба с ВИЧ/СПИДом, неформальное образование и сокращение масштабов нищеты. |
Fostering a gender-responsive environment is vital for enabling girls to equally enjoy their right to education. |
Создание среды с учетом гендерной проблематики крайне необходимо для того, чтобы девочки могли в равной степени пользоваться своим правом на образование. |
Some African States are promoting girls' education at the village level, including for young mothers. |
В ряде африканских государств поощряется образование девочек, в том числе молодых матерей, на уровне деревни. |
Additionally, provision of fresh water and sanitation are closely linked to the education of girls. |
Кроме того, образование девочек напрямую зависит от снабжения питьевой водой и санитарии. |
Member States should ensure that all girls complete their primary education and have access to secondary and tertiary levels. |
Государства-члены должны обеспечить, чтобы все девочки получали начальное образование и имели доступ к среднему и высшему образованию. |
It can be discerned in the significant efforts of many countries to effect change through strategies focused on the education of women and girls. |
Его можно проследить в масштабных усилиях многих стран по привнесению изменений посредством стратегий, направленных на образование женщин и девочек. |
An education that meets the needs of the local society has to be established through the awareness of local necessities and sources. |
Образование, отвечающее потребностям местного общества, должно обеспечиваться посредством распространения информации о местных потребностях и источниках ресурсов. |
Overall, there is full attendance in compulsory education. |
В целом обязательное образование получают все дети соответствующего возраста. |
Georgia has a strong tradition of education, with almost universal primary school enrolment rates across the country. |
В Грузии, где сильны образовательные традиции, всеобщее начальное образование обеспечивается практически по всей стране. |
As far as developing countries are concerned, education is key. |
Для развивающихся стран образование имеет ключевое значение. |
We all know education is the greatest equalizer and it is the antidote of poverty. |
Мы все знаем, что образование является мощнейшим уравнивающим фактором, а также противоядием от нищеты. |
In this case, education can provide the necessary preparation for women and girls to protect themselves from abusive and demeaning acts. |
В этом случае образование может обеспечить женщинам и девочкам необходимую подготовку, для того чтобы они могли защитить себя от оскорбительных и унижающих достоинство актов. |
Her commitment and dedication exemplifies how girls' education can have ripple effects and inspire others worldwide. |
Ее приверженность и преданность являют собой пример того, как образование девочек может оказывать волновой эффект и вдохновлять других людей по всему миру. |
In conclusion, education is a powerful tool for women and girls in general. |
И наконец, образование является мощным инструментом для женщин и девочек в целом. |
In fields like education, men are preferred over women in employment opportunities in Indian society. |
При трудоустройстве в таких сферах, как образование, в индийском обществе мужчинам отдается предпочтение перед женщинами. |
In rural areas, education for girls is regarded as having very little value. |
В сельской местности считается, что девочкам бесполезно давать образование. |
Given the limited resources, affected families would rather spend more on the education of boys than girls. |
Учитывая ограниченные ресурсы, уязвимые в отношении ВИЧ семьи предпочитают тратить больше средств на образование мальчиков, нежели девочек. |
Developing countries can also do more - by making education a priority in their budgets for cooperation with global partners. |
Развивающиеся страны могут добиться даже большего, сделав образование одним из приоритетных направлений деятельности в своих бюджетах сотрудничества с глобальными партнерами. |
Wholesome education should also take into account the transcendent character of man as well as integrating learning and character formation. |
Кроме того, правильное образование должно учитывать трансцендентный характер человека, а также интеграцию обучения и формирования характера. |